Números 3

KIJ vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Baisa makawala Eroni sola Mosese veyala, tuta matutona Guyau eibigitoni Mosese wa Koya Sinai.
1 Esta é a descendência de Arão e de Moisés, registrada quando o S enhor falou a Moisés no monte Sinai.
2 Eroni litula kasitaivasi, kuluta Nadaba, eisakaili Abiu, Eleasa, e kasusu Itama.
2 Os nomes dos filhos de Arão eram Nadabe, o mais velho, Abiú, Eleazar e Itamar.
3 Matausina bogwa eikiwotaisi deli eikabomaisi bivagisi tolula,
3 Esses filhos de Arão foram ungidos e consagrados para o serviço sacerdotal.
4 mitaga Nadaba sola Abiu ikaligasi paila uula Guyau kala lula leigabwaisi metoya kovamakava wala mapilana Sinai Viloupakala. Matausina gala pesisi, mapaila igau wala Eroni tomomova Eleasa sola Itama eiwotetilasi tolula wotitalela.
4 Nadabe e Abiú, porém, morreram na presença do S enhor , no deserto do Sinai, quando trouxeram fogo estranho diante do S enhor . Como não tinham filhos, restaram somente Eleazar e Itamar para servir como sacerdotes junto com seu pai, Arão.
5 E Guyau iluki Mosese kawala,
5 Então o S enhor disse a Moisés:
6 “Ka kuluki Libai dalela bimaisi e kusaiki kasi karaiwaga biwotetilasi deli Eroni tolula.
6 “Chame à frente os membros da tribo de Levi e apresente-os ao sacerdote Arão para serem seus assistentes.
7 E avai wotetila isisu paila ulo Buliyoyova wotitalela matausina bivagaisi, deli biwotitalaisi tolula deli goli tomota komwaidona.
7 Eles servirão a Arão e a todo o povo no desempenho das funções na tenda do encontro e no serviço do tabernáculo.
8 Tuvaila matausina biyamataisi komwaidona guguwala ulo Buliyoyova, deli biwotetilasi paila komwaidona mina Isireli.
8 Cuidarão de todos os utensílios da tenda do encontro e servirão no tabernáculo como representantes dos israelitas.
9 E si wotetilaga mokwita biwotitalaisi Eroni deli litula.
9 Nomeie os levitas como assistentes de Arão e de seus filhos, pois, dentre todos os israelitas, eles foram designados para esse propósito.
10 Ka, yoku ibodi bukunagi Eroni deli litula biwotitalaisi tolula wotitalela, e kidamwa availa bivigikoni mwada bivagi wotetila makwaina bukukwatumataisi wala.”
10 Encarregue Arão e seus filhos de realizarem as funções do serviço sacerdotal. Qualquer pessoa não autorizada que se aproximar do santuário será executada”.
11 E Guyau iluki Mosese kawala,
11 O S enhor também disse a Moisés:
12 — ausente —
12 “Veja, escolhi os levitas dentre os israelitas como substitutos de todos os filhos mais velhos de Israel. Os levitas me pertencem,
13 — ausente —
13 pois todos os filhos mais velhos são meus. No dia em que feri mortalmente todos os filhos mais velhos dos egípcios, consagrei para mim todos os filhos mais velhos de Israel e todos os machos das primeiras crias dos animais. Eles são meus. Eu sou o S enhor ”.
14 E mapilana Sinai Viloupakala Guyau ikaraiwogi Mosese bisonukuli mina Libai avaka kasi bawa metoya odalesi deli veisia titoulesi,
14 O S enhor falou ainda a Moisés no deserto do Sinai:
15 bikalau komwaidona tauwau kasi tubukona natana kaina ikalisau,
15 “Registre os nomes dos membros da tribo de Levi por famílias e clãs. Faça uma lista de todos os indivíduos do sexo masculino de um mês de idade para cima”.
16 e Mosese ivagi makawala.
16 Moisés fez a lista, conforme o S enhor havia ordenado.
17 — ausente —
17 Levi teve três filhos: Gérson, Coate e Merari.
18 — ausente —
18 Os clãs de Gérson receberam os nomes de seus descendentes: Libni e Simei.
19 — ausente —
19 Os clãs de Coate receberam os nomes de seus descendentes: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
20 — ausente —
20 Os clãs de Merari receberam os nomes de seus descendentes: Mali e Musi. Esses foram os clãs levitas, registrados de acordo com os grupos de suas famílias.
21 Dala Gerisoni budoyu goli, Libini veyala, Simei veyala.
21 Os descendentes de Gérson eram constituídos dos clãs de Libni e Simei.
22 E komwaidona tauwau kasi tubukona natana kaina ikalisau eisonukulaisi kasi bawa iboda 7,500.
22 Nos clãs gersonitas havia 7.500 indivíduos do sexo masculino de um mês de idade para cima.
23 Madalana ibudaisi si kabosikaiwa opilikwaibwaga osisunela Guyau la Buliyoyova,
23 A área designada para seu acampamento ficava no lado oeste, atrás do tabernáculo.
24 dala madilana tomoyela Eliasapi matauna Laeli latula.
24 O líder dos clãs gersonitas era Eliasafe, filho de Lael.
25 Dala madalana si koni Buliyoyova kwemwaidona biyamataisi, katuvala miyasina yayu olumoulela deli okoukweda, e miyana tabodala paila kabosusuvi.
25 Os dois clãs eram encarregados de cuidar das seguintes partes da tenda do encontro: a tenda com sua cobertura, a cortina da entrada da tenda,
26 E miyasina tabodala leitapapaisi Buliyoyova kwemwaidona deli kabogwabu lula, e deli miyana paila tabodala kabosusuvi matabudona olumoulela. E komwaidona taboda miyasina matausina si koni paila biyamataisi.
26 as cortinas do pátio ao redor do tabernáculo e do altar, a cortina da entrada do pátio, as cordas e todos os objetos relacionados ao seu uso.
27 Dala Kowati isisu, Amram veyala, Isa veyala, Ebironi veyala deli Usieli veyala.
27 Os descendentes de Coate eram constituídos dos clãs de Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
28 E komwaidona tauwau kasi tubukona natana kaina ikalisau eisonukulaisi kasi bawa iboda 8,600.
28 Nos clãs coatitas havia 8.600 indivíduos do sexo masculino de um mês de idade para cima. Eram encarregados de cuidar do santuário,
29 Dala madalana ibudaisi si kabosikaiwa opilibolimila opapala Guyau la Buliyoyova,
29 e a área designada para seu acampamento ficava no lado sul do tabernáculo.
30 e dala madalana tomoyela Elisapani matauna Usieli latula.
30 O líder dos clãs coatitas era Elisafã, filho de Uziel.
31 Matausina si koni biyamataisi Kabutu Didawogala, tebeli, kaitapa la kabototu, makwaisina kabogwabu lula, deli guguwala komwaidona tolula leivigakaisi paila si wotetila olumoulela matabudona Bomikikila, deli miyana tabodala kabosusuvi matabudona Bomikikila Sainela. Komwaidona guguwa makwaisina matausina si koni paila biyamataisi.
31 Eram encarregados de cuidar da arca, da mesa, do candelabro, dos dois altares, dos diversos utensílios do santuário, da cortina interna e de todos os objetos relacionados ao seu uso.
32 Dala Libai tomoyela Eleasa matauna Eroni tolula latula. Matauna ikaraiwogi availa availa matausina iwotetilasi olumoulela Guyau la Buliyoyova matabudona Bomikikila.
32 Eleazar, filho do sacerdote Arão, era o líder principal de todos os levitas e responsável pela supervisão do santuário.
33 Dala Merari budoyu, Mali sola Msi veisia,
33 Os descendentes de Merari eram constituídos dos clãs de Mali e Musi.
34 e komwaidona tauwau kasi tubukona natana kaina ikalisau eisonukulaisi kasi bawa iboda 6,200.
34 Nos clãs meraritas havia 6.200 indivíduos do sexo masculino de um mês de idade para cima.
35 Dala madalana ibudaisi si kabosikaiwa opiliyavata opapala Guyau la Buliyoyova. Dala madalana tomoyela Surieli matauna Abiaili latula.
35 A área designada para seu acampamento ficava no lado norte do tabernáculo. O líder dos clãs meraritas era Zuriel, filho de Abiail.
36 Matausina einagaisi biyamataisi komwaidona youdulela Guyau la Buliyoyova, ketuwolela kokolela, ulilaguvala, deli goli youdulela komwaidona. Matausina si koni biyamataisi komwaidona guguwa makwaisina.
36 Os meraritas eram encarregados de cuidar das armações que sustentavam o tabernáculo, além dos travessões, das colunas, das bases e de todos os objetos relacionados ao seu uso.
37 Tuvaila biyamataisi kokolela, ulilaguvala, kenubilumala, deli yuwoyoulela taboda miyana eitavinaisi eitapataisi Buliyoyova. Guyau la Buliyoyova|src="HK00259" size="span" ref="3.21-39"
37 Também eram responsáveis pelas colunas do pátio e por todas as suas bases, estacas e cordas.
38 E Mosese, Eroni deli litula komwaidosi wala ibudaisi si kabosikaiwa opilibomatu omatala Guyau la Buliyoyova. E komwaidona matausina si koni paila biwotetilasi olumoulela matabudona Bomikikila paila mina Isireli. E kidamwaga availa mwada bivigikoni wotetila makwaina, matauwena bikatumataisi.
38 A área na frente do tabernáculo, na direção do nascer do sol, do lado leste da tenda do encontro, era reservada para Moisés, Arão e seus filhos, os responsáveis finais pelo santuário em favor do povo de Israel. Qualquer um que não fosse sacerdote ou levita e se aproximasse do santuário seria executado.
39 Baisa Guyau la karaiwaga makawala, Mosese isonukuli komwaidona mina Libai tauwau kasi tubukona natana kaina ikalisau, kasi bawa dala madalana iboda 22,000.
39 Quando Moisés e Arão contaram os clãs levitas, conforme a ordem do S enhor , chegaram ao total de 22.000 indivíduos do sexo masculino de um mês de idade para cima.
40 — ausente —
40 Então o S enhor disse a Moisés: “Conte todos os filhos mais velhos que há em Israel de um mês de idade para cima e registre os nomes numa lista.
41 — ausente —
41 Os levitas serão reservados para mim como substitutos dos filhos mais velhos dos israelitas. Eu sou o S enhor . Os animais dos levitas serão reservados para mim como substitutos dos machos das primeiras crias dos animais de todo o povo de Israel”.
42 Mapaila Mosese ikabikaula igini komwaidona yagasi mina Isireli si kuluta tauwau
42 Moisés contou os filhos mais velhos dos israelitas, exatamente conforme o S enhor havia ordenado.
43 natana kasi tubukona kaina ikalisau, e kasi bawa iboda 22,273.
43 O número de filhos mais velhos de um mês de idade para cima foi de 22.273.
44 Tuvaila Guyau iluki Mosese kawala,
44 O S enhor também disse a Moisés:
45 “Tuta baisa kukwabomi mina Libai matausina ulo vavagi goli kaimapula mina Isireli si kuluta tauwau, deli kukwabomi mina Libai si mauna kuluta kaimapula mina Isireli si mauna kuluta.
45 “Tome os levitas como substitutos dos filhos mais velhos dos israelitas e tome os animais dos levitas como substitutos dos machos das primeiras crias dos animais de todos os israelitas. Os levitas me pertencem. Eu sou o S enhor .
46 Omitibogwa mina Isireli si kuluta tauwau kasi bawa ikalisau mina Libai kasi bawa, kasi kakalawa matausina kesa iboda 273. Mauula ibodi yoku bukugimolivau matausina kesa.
46 O número de filhos mais velhos de Israel excede em 273 o número de levitas. Para resgatar o excedente de filhos mais velhos,
47 E taitala taitala matausina bimapu paila titoulela kwailima siliba, makawala avaka kasi karaiwaga bimapusi,
47 recolha cinco peças de prata para cada um deles, com base no siclo do santuário, equivalente a doze gramas cada peça.
48 e mani magulona kusaiki Eroni deli litula.”
48 Entregue a prata a Arão e a seus filhos como resgate pelo número excedente de filhos mais velhos”.
49 E Mosese ivagi makawala, ikau
49 Moisés recolheu a prata para o resgate dos filhos mais velhos de Israel que excediam o número de levitas.
50 magulona 1,365 siliba
50 Arrecadou 1.365 peças de prata, com base no siclo do santuário, em lugar dos filhos mais velhos de Israel.
51 isaiki Eroni deli litula.
51 Moisés entregou a prata do resgate a Arão e a seus filhos, conforme o S enhor havia ordenado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra