Números 3

KIJ vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Baisa makawala Eroni sola Mosese veyala, tuta matutona Guyau eibigitoni Mosese wa Koya Sinai.
1 São estas, pois, as gerações de Arão e de Moisés, no dia em que o Senhor falou com Moisés no monte Sinai.
2 Eroni litula kasitaivasi, kuluta Nadaba, eisakaili Abiu, Eleasa, e kasusu Itama.
2 E são estes os nomes dos filhos de Arão: o primogênito, Nadabe; depois, Abiú, Eleazar e Itamar.
3 Matausina bogwa eikiwotaisi deli eikabomaisi bivagisi tolula,
3 Estes são os nomes dos filhos de Arão, os sacerdotes ungidos, consagrados para oficiar como sacerdotes.
4 mitaga Nadaba sola Abiu ikaligasi paila uula Guyau kala lula leigabwaisi metoya kovamakava wala mapilana Sinai Viloupakala. Matausina gala pesisi, mapaila igau wala Eroni tomomova Eleasa sola Itama eiwotetilasi tolula wotitalela.
4 Mas Nadabe e Abiú morreram perante o Senhor , quando ofereciam fogo estranho perante o Senhor , no deserto do Sinai, e não tiveram filhos; porém Eleazar e Itamar oficiaram como sacerdotes diante de Arão, seu pai.
5 E Guyau iluki Mosese kawala,
5 Disse o Senhor a Moisés:
6 “Ka kuluki Libai dalela bimaisi e kusaiki kasi karaiwaga biwotetilasi deli Eroni tolula.
6 Faze chegar a tribo de Levi e põe-na diante de Arão, o sacerdote, para que o sirvam
7 E avai wotetila isisu paila ulo Buliyoyova wotitalela matausina bivagaisi, deli biwotitalaisi tolula deli goli tomota komwaidona.
7 e cumpram seus deveres para com ele e para com todo o povo, diante da tenda da congregação, para ministrarem no tabernáculo.
8 Tuvaila matausina biyamataisi komwaidona guguwala ulo Buliyoyova, deli biwotetilasi paila komwaidona mina Isireli.
8 Terão cuidado de todos os utensílios da tenda da congregação e cumprirão o seu dever para com os filhos de Israel, no ministrar no tabernáculo.
9 E si wotetilaga mokwita biwotitalaisi Eroni deli litula.
9 Darás, pois, os levitas a Arão e a seus filhos; dentre os filhos de Israel lhe são dados.
10 Ka, yoku ibodi bukunagi Eroni deli litula biwotitalaisi tolula wotitalela, e kidamwa availa bivigikoni mwada bivagi wotetila makwaina bukukwatumataisi wala.”
10 Mas a Arão e a seus filhos ordenarás que se dediquem só ao seu sacerdócio, e o estranho que se aproximar morrerá.
11 E Guyau iluki Mosese kawala,
11 Disse o Senhor a Moisés:
12 — ausente —
12 Eis que tenho eu tomado os levitas do meio dos filhos de Israel, em lugar de todo primogênito que abre a madre, entre os filhos de Israel; e os levitas serão meus.
13 — ausente —
13 Porque todo primogênito é meu; desde o dia em que feri a todo primogênito na terra do Egito, consagrei para mim todo primogênito em Israel, desde o homem até ao animal; serão meus. Eu sou o Senhor .
14 E mapilana Sinai Viloupakala Guyau ikaraiwogi Mosese bisonukuli mina Libai avaka kasi bawa metoya odalesi deli veisia titoulesi,
14 Falou o Senhor a Moisés no deserto do Sinai, dizendo:
15 bikalau komwaidona tauwau kasi tubukona natana kaina ikalisau,
15 Conta os filhos de Levi, segundo a casa de seus pais, pelas suas famílias; contarás todo homem da idade de um mês para cima.
16 e Mosese ivagi makawala.
16 E Moisés os contou segundo o mandado do Senhor , como lhe fora ordenado.
17 — ausente —
17 São estes os filhos de Levi pelos seus nomes: Gérson, Coate e Merari.
18 — ausente —
18 E estes são os nomes dos filhos de Gérson pelas suas famílias: Libni e Simei.
19 — ausente —
19 E os filhos de Coate pelas suas famílias: Anrão, Izar, Hebrom e Uziel.
20 — ausente —
20 E os filhos de Merari pelas suas famílias: Mali e Musi; são estas as famílias dos levitas, segundo a casa de seus pais.
21 Dala Gerisoni budoyu goli, Libini veyala, Simei veyala.
21 De Gérson é a família dos libnitas e a dos simeítas; são estas as famílias dos gersonitas.
22 E komwaidona tauwau kasi tubukona natana kaina ikalisau eisonukulaisi kasi bawa iboda 7,500.
22 Todos os homens que deles foram contados, cada um nominalmente, de um mês para cima, foram sete mil e quinhentos.
23 Madalana ibudaisi si kabosikaiwa opilikwaibwaga osisunela Guyau la Buliyoyova,
23 As famílias dos gersonitas se acamparão atrás do tabernáculo, ao ocidente.
24 dala madilana tomoyela Eliasapi matauna Laeli latula.
24 O príncipe da casa paterna dos gersonitas será Eliasafe, filho de Lael.
25 Dala madalana si koni Buliyoyova kwemwaidona biyamataisi, katuvala miyasina yayu olumoulela deli okoukweda, e miyana tabodala paila kabosusuvi.
25 Os filhos de Gérson terão a seu cargo, na tenda da congregação, o tabernáculo, a tenda e sua coberta, o reposteiro para a porta da tenda da congregação,
26 E miyasina tabodala leitapapaisi Buliyoyova kwemwaidona deli kabogwabu lula, e deli miyana paila tabodala kabosusuvi matabudona olumoulela. E komwaidona taboda miyasina matausina si koni paila biyamataisi.
26 as cortinas do pátio, o reposteiro da porta do pátio, que rodeia o tabernáculo e o altar, as suas cordas e todo o serviço a eles devido.
27 Dala Kowati isisu, Amram veyala, Isa veyala, Ebironi veyala deli Usieli veyala.
27 De Coate é a família dos anramitas, e a dos izaritas, e a dos hebronitas, e a dos uzielitas; são estas as famílias dos coatitas.
28 E komwaidona tauwau kasi tubukona natana kaina ikalisau eisonukulaisi kasi bawa iboda 8,600.
28 Contados todos os homens, da idade de um mês para cima, foram oito mil e seiscentos, que tinham a seu cargo o santuário.
29 Dala madalana ibudaisi si kabosikaiwa opilibolimila opapala Guyau la Buliyoyova,
29 As famílias dos filhos de Coate se acamparão ao lado do tabernáculo, do lado sul.
30 e dala madalana tomoyela Elisapani matauna Usieli latula.
30 O príncipe da casa paterna das famílias dos coatitas será Elisafã, filho de Uziel.
31 Matausina si koni biyamataisi Kabutu Didawogala, tebeli, kaitapa la kabototu, makwaisina kabogwabu lula, deli guguwala komwaidona tolula leivigakaisi paila si wotetila olumoulela matabudona Bomikikila, deli miyana tabodala kabosusuvi matabudona Bomikikila Sainela. Komwaidona guguwa makwaisina matausina si koni paila biyamataisi.
31 Terão eles a seu cargo a arca, a mesa, o candelabro, os altares, os utensílios do santuário com que ministram, o reposteiro e todo o serviço a eles devido.
32 Dala Libai tomoyela Eleasa matauna Eroni tolula latula. Matauna ikaraiwogi availa availa matausina iwotetilasi olumoulela Guyau la Buliyoyova matabudona Bomikikila.
32 O príncipe dos príncipes de Levi será Eleazar, filho de Arão, o sacerdote; terá a superintendência dos que têm a seu cargo o santuário.
33 Dala Merari budoyu, Mali sola Msi veisia,
33 De Merari é a família dos malitas e a dos musitas; são estas as famílias de Merari.
34 e komwaidona tauwau kasi tubukona natana kaina ikalisau eisonukulaisi kasi bawa iboda 6,200.
34 Todos os homens que deles foram contados, de um mês para cima, foram seis mil e duzentos.
35 Dala madalana ibudaisi si kabosikaiwa opiliyavata opapala Guyau la Buliyoyova. Dala madalana tomoyela Surieli matauna Abiaili latula.
35 O príncipe da casa paterna das famílias de Merari será Zuriel, filho de Abiail; acampar-se-ão ao lado do tabernáculo, do lado norte.
36 Matausina einagaisi biyamataisi komwaidona youdulela Guyau la Buliyoyova, ketuwolela kokolela, ulilaguvala, deli goli youdulela komwaidona. Matausina si koni biyamataisi komwaidona guguwa makwaisina.
36 Os filhos de Merari, por designação, terão a seu cargo as tábuas do tabernáculo, as suas travessas, as suas colunas, as suas bases, todos os seus utensílios e todo o serviço a eles devido;
37 Tuvaila biyamataisi kokolela, ulilaguvala, kenubilumala, deli yuwoyoulela taboda miyana eitavinaisi eitapataisi Buliyoyova. Guyau la Buliyoyova|src="HK00259" size="span" ref="3.21-39"
37 também as colunas do pátio em redor, as suas bases, as suas estacas e as suas cordas.
38 E Mosese, Eroni deli litula komwaidosi wala ibudaisi si kabosikaiwa opilibomatu omatala Guyau la Buliyoyova. E komwaidona matausina si koni paila biwotetilasi olumoulela matabudona Bomikikila paila mina Isireli. E kidamwaga availa mwada bivigikoni wotetila makwaina, matauwena bikatumataisi.
38 Os que se acamparão diante do tabernáculo, ao oriente, diante da tenda da congregação, para o lado do nascente, serão Moisés e Arão, com seus filhos, tendo a seu cargo os ritos do santuário, para cumprirem seus deveres prescritos, em prol dos filhos de Israel; o estranho que se aproximar morrerá.
39 Baisa Guyau la karaiwaga makawala, Mosese isonukuli komwaidona mina Libai tauwau kasi tubukona natana kaina ikalisau, kasi bawa dala madalana iboda 22,000.
39 Todos os que foram contados dos levitas, contados por Moisés e Arão, por mandado do Senhor , segundo as suas famílias, todo homem de um mês para cima, foram vinte e dois mil.
40 — ausente —
40 Disse o Senhor a Moisés: Conta todo primogênito varão dos filhos de Israel, cada um nominalmente, de um mês para cima,
41 — ausente —
41 e para mim tomarás os levitas (eu sou o Senhor ) em lugar de todo primogênito dos filhos de Israel e os animais dos levitas em lugar de todo primogênito entre os animais dos filhos de Israel.
42 Mapaila Mosese ikabikaula igini komwaidona yagasi mina Isireli si kuluta tauwau
42 Contou Moisés, como o Senhor lhe ordenara, todo primogênito entre os filhos de Israel.
43 natana kasi tubukona kaina ikalisau, e kasi bawa iboda 22,273.
43 Todos os primogênitos varões, contados nominalmente, de um mês para cima, segundo o censo, foram vinte e dois mil duzentos e setenta e três.
44 Tuvaila Guyau iluki Mosese kawala,
44 Disse o Senhor a Moisés:
45 “Tuta baisa kukwabomi mina Libai matausina ulo vavagi goli kaimapula mina Isireli si kuluta tauwau, deli kukwabomi mina Libai si mauna kuluta kaimapula mina Isireli si mauna kuluta.
45 Toma os levitas em lugar de todo primogênito entre os filhos de Israel e os animais dos levitas em lugar dos animais dos filhos de Israel, porquanto os levitas serão meus. Eu sou o Senhor .
46 Omitibogwa mina Isireli si kuluta tauwau kasi bawa ikalisau mina Libai kasi bawa, kasi kakalawa matausina kesa iboda 273. Mauula ibodi yoku bukugimolivau matausina kesa.
46 Pelo resgate dos duzentos e setenta e três dos primogênitos dos filhos de Israel, que excedem o número dos levitas,
47 E taitala taitala matausina bimapu paila titoulela kwailima siliba, makawala avaka kasi karaiwaga bimapusi,
47 tomarás por cabeça cinco siclos; segundo o siclo do santuário, os tomarás, a vinte geras o siclo.
48 e mani magulona kusaiki Eroni deli litula.”
48 E darás a Arão e a seus filhos o dinheiro com o qual são resgatados os que são demais entre eles.
49 E Mosese ivagi makawala, ikau
49 Então, Moisés tomou o dinheiro do resgate dos que excederam os que foram resgatados pelos levitas.
50 magulona 1,365 siliba
50 Dos primogênitos dos filhos de Israel tomou o dinheiro, mil trezentos e sessenta e cinco siclos, segundo o siclo do santuário.
51 isaiki Eroni deli litula.
51 E deu Moisés o dinheiro dos resgatados a Arão e a seus filhos, segundo o mandado do Senhor , como o Senhor ordenara a Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra