Números 3

KIJ vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Baisa makawala Eroni sola Mosese veyala, tuta matutona Guyau eibigitoni Mosese wa Koya Sinai.
1 Esta é a história da descendência de Arão e de Moisés, quando o Senhor falou com Moisés no monte Sinai.
2 Eroni litula kasitaivasi, kuluta Nadaba, eisakaili Abiu, Eleasa, e kasusu Itama.
2 Os nomes dos filhos de Arão são Nadabe, o mais velho, Abiú, Eleazar e Itamar.
3 Matausina bogwa eikiwotaisi deli eikabomaisi bivagisi tolula,
3 São esses os nomes dos filhos de Arão, que foram ungidos para o sacerdócio e que foram ordenados sacerdotes.
4 mitaga Nadaba sola Abiu ikaligasi paila uula Guyau kala lula leigabwaisi metoya kovamakava wala mapilana Sinai Viloupakala. Matausina gala pesisi, mapaila igau wala Eroni tomomova Eleasa sola Itama eiwotetilasi tolula wotitalela.
4 Nadabe e Abiú, entretanto, caíram mortos perante o Senhor quando lhe trouxeram uma oferta com fogo profano, no deserto do Sinai. Como não tinham filhos, somente Eleazar e Itamar serviram como sacerdotes durante a vida de Arão, seu pai.
5 E Guyau iluki Mosese kawala,
5 O Senhor disse a Moisés:
6 “Ka kuluki Libai dalela bimaisi e kusaiki kasi karaiwaga biwotetilasi deli Eroni tolula.
6 "Mande chamar a tribo de Levi e apresente-a ao sacerdote Arão para auxiliá-lo.
7 E avai wotetila isisu paila ulo Buliyoyova wotitalela matausina bivagaisi, deli biwotitalaisi tolula deli goli tomota komwaidona.
7 Eles cuidarão das obrigações próprias da Tenda do Encontro, fazendo o serviço do tabernáculo para Arão e para toda a comunidade.
8 Tuvaila matausina biyamataisi komwaidona guguwala ulo Buliyoyova, deli biwotetilasi paila komwaidona mina Isireli.
8 Tomarão conta de todos os utensílios da Tenda do Encontro, cumprindo as obrigações dos israelitas no serviço do tabernáculo.
9 E si wotetilaga mokwita biwotitalaisi Eroni deli litula.
9 Dedique os levitas a Arão e a seus filhos; eles serão escolhidos entre os israelitas para serem inteiramente dedicados a Arão.
10 Ka, yoku ibodi bukunagi Eroni deli litula biwotitalaisi tolula wotitalela, e kidamwa availa bivigikoni mwada bivagi wotetila makwaina bukukwatumataisi wala.”
10 Encarregue Arão e os seus filhos de cuidar do sacerdócio; qualquer pessoa não autorizada que se aproximar do santuário terá que ser executada".
11 E Guyau iluki Mosese kawala,
11 Disse também o Senhor a Moisés:
12 — ausente —
12 "Eu mesmo escolho os levitas dentre os israelitas em lugar do primeiro filho de cada mulher israelita. Os levitas são meus,
13 — ausente —
13 pois todos os primogênitos são meus. Quando feri todos os primogênitos no Egito, separei para mim mesmo todo primogênito de Israel, tanto entre os homens como entre os rebanhos. Serão meus. Eu sou o Senhor".
14 E mapilana Sinai Viloupakala Guyau ikaraiwogi Mosese bisonukuli mina Libai avaka kasi bawa metoya odalesi deli veisia titoulesi,
14 E o Senhor disse ainda a Moisés no deserto do Sinai:
15 bikalau komwaidona tauwau kasi tubukona natana kaina ikalisau,
15 "Conte os levitas pelas suas famílias e clãs. Serão contados todos os do sexo masculino de um mês de idade para cima".
16 e Mosese ivagi makawala.
16 Então Moisés os contou, conforme a ordem que recebera do Senhor.
17 — ausente —
17 São estes os nomes dos filhos de Levi: Gérson, Coate e Merari.
18 — ausente —
18 São estes os nomes dos clãs gersonitas: Libni e Simei.
19 — ausente —
19 São estes os nomes dos clãs coatitas: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
20 — ausente —
20 E estes são os nomes dos clãs meraritas: Mali e Musi. Foram esses os líderes dos clãs levitas.
21 Dala Gerisoni budoyu goli, Libini veyala, Simei veyala.
21 A Gérson pertenciam os clãs dos libnitas e dos simeítas; eram esses os clãs gersonitas.
22 E komwaidona tauwau kasi tubukona natana kaina ikalisau eisonukulaisi kasi bawa iboda 7,500.
22 O número de todos os que foram contados do sexo masculino, de um mês de idade para cima, foi 7. 500.
23 Madalana ibudaisi si kabosikaiwa opilikwaibwaga osisunela Guyau la Buliyoyova,
23 Os clãs gersonitas tinham que acampar a oeste, atrás do tabernáculo.
24 dala madilana tomoyela Eliasapi matauna Laeli latula.
24 O líder das famílias dos gersonitas era Eliasafe, filho de Lael.
25 Dala madalana si koni Buliyoyova kwemwaidona biyamataisi, katuvala miyasina yayu olumoulela deli okoukweda, e miyana tabodala paila kabosusuvi.
25 Na Tenda do Encontro os gersonitas tinham a responsabilidade de cuidar do tabernáculo, da tenda, da sua cobertura, da cortina da entrada da Tenda do Encontro,
26 E miyasina tabodala leitapapaisi Buliyoyova kwemwaidona deli kabogwabu lula, e deli miyana paila tabodala kabosusuvi matabudona olumoulela. E komwaidona taboda miyasina matausina si koni paila biyamataisi.
26 das cortinas externas do pátio, da cortina da entrada do pátio que rodeia o tabernáculo e o altar, das cordas, e de tudo o que estava relacionado com esse serviço.
27 Dala Kowati isisu, Amram veyala, Isa veyala, Ebironi veyala deli Usieli veyala.
27 A Coate pertenciam os clãs dos anramitas, dos isaritas, dos hebronitas e dos uzielitas; eram esses os clãs coatitas.
28 E komwaidona tauwau kasi tubukona natana kaina ikalisau eisonukulaisi kasi bawa iboda 8,600.
28 O número de todos os do sexo masculino, de um mês de idade para cima, foi 8. 600. Os coatitas tinham a responsabilidade de cuidar do santuário.
29 Dala madalana ibudaisi si kabosikaiwa opilibolimila opapala Guyau la Buliyoyova,
29 Os clãs coatitas tinham que acampar no lado sul do tabernáculo.
30 e dala madalana tomoyela Elisapani matauna Usieli latula.
30 O líder das famílias dos clãs coatitas era Elisafã, filho de Uziel.
31 Matausina si koni biyamataisi Kabutu Didawogala, tebeli, kaitapa la kabototu, makwaisina kabogwabu lula, deli guguwala komwaidona tolula leivigakaisi paila si wotetila olumoulela matabudona Bomikikila, deli miyana tabodala kabosusuvi matabudona Bomikikila Sainela. Komwaidona guguwa makwaisina matausina si koni paila biyamataisi.
31 Tinham a responsabilidade de cuidar da arca, da mesa, do candelabro, dos altares, dos utensílios do santuário com os quais ministravam, da cortina e de tudo o que estava relacionado com esse serviço.
32 Dala Libai tomoyela Eleasa matauna Eroni tolula latula. Matauna ikaraiwogi availa availa matausina iwotetilasi olumoulela Guyau la Buliyoyova matabudona Bomikikila.
32 O principal líder dos levitas era Eleazar, filho do sacerdote Arão. Ele tinha a responsabilidade de supervisionar os encarregados de cuidar do santuário.
33 Dala Merari budoyu, Mali sola Msi veisia,
33 A Merari pertenciam os clãs dos malitas e dos musitas; eram esses os clãs meraritas.
34 e komwaidona tauwau kasi tubukona natana kaina ikalisau eisonukulaisi kasi bawa iboda 6,200.
34 O número de todos os que foram contados do sexo masculino, de um mês de idade para cima, foi 6. 200.
35 Dala madalana ibudaisi si kabosikaiwa opiliyavata opapala Guyau la Buliyoyova. Dala madalana tomoyela Surieli matauna Abiaili latula.
35 O líder das famílias dos clãs meraritas era Zuriel, filho de Abiail; eles tinham que acampar no lado norte do tabernáculo.
36 Matausina einagaisi biyamataisi komwaidona youdulela Guyau la Buliyoyova, ketuwolela kokolela, ulilaguvala, deli goli youdulela komwaidona. Matausina si koni biyamataisi komwaidona guguwa makwaisina.
36 Os meraritas tinham a responsabilidade de cuidar das armações do tabernáculo, de seus travessões, das colunas, das bases, de todos os seus utensílios e de tudo o que estava relacionado com esse serviço,
37 Tuvaila biyamataisi kokolela, ulilaguvala, kenubilumala, deli yuwoyoulela taboda miyana eitavinaisi eitapataisi Buliyoyova. Guyau la Buliyoyova|src="HK00259" size="span" ref="3.21-39"
37 bem como das colunas do pátio ao redor, com suas bases, suas estacas e suas cordas.
38 E Mosese, Eroni deli litula komwaidosi wala ibudaisi si kabosikaiwa opilibomatu omatala Guyau la Buliyoyova. E komwaidona matausina si koni paila biwotetilasi olumoulela matabudona Bomikikila paila mina Isireli. E kidamwaga availa mwada bivigikoni wotetila makwaina, matauwena bikatumataisi.
38 E acamparam a leste do tabernáculo, em frente da Tenda do Encontro, Moisés, Arão e seus filhos. Tinham a responsabilidade de cuidar do santuário em favor dos israelitas. Qualquer pessoa não autorizada que se aproximasse do santuário teria que ser executado.
39 Baisa Guyau la karaiwaga makawala, Mosese isonukuli komwaidona mina Libai tauwau kasi tubukona natana kaina ikalisau, kasi bawa dala madalana iboda 22,000.
39 O número total de levitas contados por Moisés e Arão, conforme a ordem do Senhor, segundo os clãs deles, todos os do sexo masculino, de um mês de idade para cima, foi 22. 000.
40 — ausente —
40 E o Senhor disse a Moisés: "Conte todos os primeiros filhos dos israelitas, do sexo masculino, de um mês de idade para cima e faça uma relação de seus nomes.
41 — ausente —
41 Dedique a mim os levitas em lugar de todos os primogênitos dos israelitas, e os rebanhos dos levitas, em lugar de todas as primeiras crias dos rebanhos dos israelitas. Eu sou o Senhor".
42 Mapaila Mosese ikabikaula igini komwaidona yagasi mina Isireli si kuluta tauwau
42 E Moisés contou todos os primeiros filhos dos israelitas, conforme o Senhor lhe havia ordenado.
43 natana kasi tubukona kaina ikalisau, e kasi bawa iboda 22,273.
43 O número total dos primeiros filhos do sexo masculino, de um mês de idade para cima, relacionados pelo nome, foi 22. 273.
44 Tuvaila Guyau iluki Mosese kawala,
44 Disse também o Senhor a Moisés:
45 “Tuta baisa kukwabomi mina Libai matausina ulo vavagi goli kaimapula mina Isireli si kuluta tauwau, deli kukwabomi mina Libai si mauna kuluta kaimapula mina Isireli si mauna kuluta.
45 "Dedique os levitas em lugar de todos os primogênitos dos israelitas, e os rebanhos dos levitas em lugar dos rebanhos dos israelitas. Os levitas serão meus. Eu sou o Senhor.
46 Omitibogwa mina Isireli si kuluta tauwau kasi bawa ikalisau mina Libai kasi bawa, kasi kakalawa matausina kesa iboda 273. Mauula ibodi yoku bukugimolivau matausina kesa.
46 Para o resgate dos primeiros 273 filhos dos israelitas que excedem o número de levitas,
47 E taitala taitala matausina bimapu paila titoulela kwailima siliba, makawala avaka kasi karaiwaga bimapusi,
47 recolha sessenta gramas de prata, com base no peso padrão do santuário, que são doze gramas.
48 e mani magulona kusaiki Eroni deli litula.”
48 Entregue a Arão e aos seus filhos a prata para o resgate do número excedente de israelitas".
49 E Mosese ivagi makawala, ikau
49 Assim Moisés recolheu a prata para o resgate daqueles que excederam o número dos levitas.
50 magulona 1,365 siliba
50 Dos primeiros filhos dos israelitas ele recolheu prata no peso de quase dezesseis quilos e meio, com base no peso padrão do santuário.
51 isaiki Eroni deli litula.
51 Moisés entregou a Arão e aos filhos dele a prata para o resgate, conforme a ordem que recebera do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra