Números 3
KIJ vs ACF
1 Baisa makawala Eroni sola Mosese veyala, tuta matutona Guyau eibigitoni Mosese wa Koya Sinai.
1 E estas são as gerações de Arão e de Moisés, no dia em que o SENHOR falou com Moisés, no monte Sinai.
2 Eroni litula kasitaivasi, kuluta Nadaba, eisakaili Abiu, Eleasa, e kasusu Itama.
2 E estes são os nomes dos filhos de Arão: o primogênito Nadabe; depois Abiú, Eleazar e Itamar.
3 Matausina bogwa eikiwotaisi deli eikabomaisi bivagisi tolula,
3 Estes são os nomes dos filhos de Arão, dos sacerdotes ungidos, cujas mãos foram consagradas para administrar o sacerdócio.
4 mitaga Nadaba sola Abiu ikaligasi paila uula Guyau kala lula leigabwaisi metoya kovamakava wala mapilana Sinai Viloupakala. Matausina gala pesisi, mapaila igau wala Eroni tomomova Eleasa sola Itama eiwotetilasi tolula wotitalela.
4 Mas Nadabe e Abiú morreram perante o Senhor, quando ofereceram fogo estranho perante o Senhor no deserto de Sinai, e não tiveram filhos; porém Eleazar e Itamar administraram o sacerdócio diante de Arão, seu pai.
5 E Guyau iluki Mosese kawala,
5 E falou o Senhor a Moisés, dizendo:
6 “Ka kuluki Libai dalela bimaisi e kusaiki kasi karaiwaga biwotetilasi deli Eroni tolula.
6 Faze chegar a tribo de Levi, e põe-na diante de Arão, o sacerdote, para que o sirvam,
7 E avai wotetila isisu paila ulo Buliyoyova wotitalela matausina bivagaisi, deli biwotitalaisi tolula deli goli tomota komwaidona.
7 E tenham cuidado da sua guarda, e da guarda de toda a congregação, diante da tenda da congregação, para administrar o ministério do tabernáculo.
8 Tuvaila matausina biyamataisi komwaidona guguwala ulo Buliyoyova, deli biwotetilasi paila komwaidona mina Isireli.
8 E tenham cuidado de todos os utensílios da tenda da congregação, e da guarda dos filhos de Israel, para administrar o ministério do tabernáculo.
9 E si wotetilaga mokwita biwotitalaisi Eroni deli litula.
9 Darás, pois, os levitas a Arão e a seus filhos; dentre os filhos de Israel lhes são dados em dádiva.
10 Ka, yoku ibodi bukunagi Eroni deli litula biwotitalaisi tolula wotitalela, e kidamwa availa bivigikoni mwada bivagi wotetila makwaina bukukwatumataisi wala.”
10 Mas a Arão e a seus filhos ordenarás que guardem o seu sacerdócio, e o estranho que se chegar morrerá.
11 E Guyau iluki Mosese kawala,
11 E falou o Senhor a Moisés, dizendo:
12 — ausente —
12 E eu, eis que tenho tomado os levitas do meio dos filhos de Israel, em lugar de todo o primogênito, que abre a madre, entre os filhos de Israel; e os levitas serão meus.
13 — ausente —
13 Porque todo o primogênito é meu; desde o dia em que tenho ferido a todo o primogênito na terra do Egito, santifiquei para mim todo o primogênito em Israel, desde o homem até ao animal: meus serão; Eu sou o Senhor.
14 E mapilana Sinai Viloupakala Guyau ikaraiwogi Mosese bisonukuli mina Libai avaka kasi bawa metoya odalesi deli veisia titoulesi,
14 E falou o Senhor a Moisés no deserto de Sinai, dizendo:
15 bikalau komwaidona tauwau kasi tubukona natana kaina ikalisau,
15 Conta os filhos de Levi, segundo a casa de seus pais, pelas suas famílias; contarás a todo o homem da idade de um mês para cima.
16 e Mosese ivagi makawala.
16 E Moisés os contou conforme ao mandado do Senhor, como lhe foi ordenado.
17 — ausente —
17 Estes, pois, foram os filhos de Levi pelos seus nomes: Gérson, e Coate e Merari.
18 — ausente —
18 E estes são os nomes dos filhos de Gérson pelas suas famílias: Libni e Simei.
19 — ausente —
19 E os filhos de Coate pelas suas famílias: Amrão, e Izar, Hebrom e Uziel.
20 — ausente —
20 E os filhos de Merari pelas suas famílias: Mali e Musi; estas são as famílias dos levitas, segundo a casa de seus pais.
21 Dala Gerisoni budoyu goli, Libini veyala, Simei veyala.
21 De Gérson é a família dos libnitas e a família dos simeítas; estas são as famílias dos gersonitas.
22 E komwaidona tauwau kasi tubukona natana kaina ikalisau eisonukulaisi kasi bawa iboda 7,500.
22 Os que deles foram contados pelo número de todo o homem da idade de um mês para cima, sim, os que deles foram contados eram sete mil e quinhentos.
23 Madalana ibudaisi si kabosikaiwa opilikwaibwaga osisunela Guyau la Buliyoyova,
23 As famílias dos gersonitas armarão as suas tendas atrás do tabernáculo, ao ocidente.
24 dala madilana tomoyela Eliasapi matauna Laeli latula.
24 E o príncipe da casa paterna dos gersonitas será Eliasafe, filho de Lael.
25 Dala madalana si koni Buliyoyova kwemwaidona biyamataisi, katuvala miyasina yayu olumoulela deli okoukweda, e miyana tabodala paila kabosusuvi.
25 E os filhos de Gérson terão a seu cargo, na tenda da congregação, o tabernáculo, a tenda, a sua coberta, e o véu da porta da tenda da congregação.
26 E miyasina tabodala leitapapaisi Buliyoyova kwemwaidona deli kabogwabu lula, e deli miyana paila tabodala kabosusuvi matabudona olumoulela. E komwaidona taboda miyasina matausina si koni paila biyamataisi.
26 E as cortinas do pátio, e o pavilhão da porta do pátio, que estão junto ao tabernáculo e junto ao altar, em redor; como também as suas cordas para todo o seu serviço.
27 Dala Kowati isisu, Amram veyala, Isa veyala, Ebironi veyala deli Usieli veyala.
27 E de Coate é a família dos amramitas, e a família dos jizaritas, e a família dos hebronitas, e a família dos uzielitas; estas são as famílias dos coatitas.
28 E komwaidona tauwau kasi tubukona natana kaina ikalisau eisonukulaisi kasi bawa iboda 8,600.
28 Pelo número contado de todo o homem da idade de um mês para cima, eram oito mil e seiscentos, que tinham cuidado da guarda do santuário.
29 Dala madalana ibudaisi si kabosikaiwa opilibolimila opapala Guyau la Buliyoyova,
29 As famílias dos filhos de Coate armarão as suas tendas ao lado do tabernáculo, do lado do sul.
30 e dala madalana tomoyela Elisapani matauna Usieli latula.
30 E o príncipe da casa paterna das famílias dos coatitas será Elisafã, filho de Uziel.
31 Matausina si koni biyamataisi Kabutu Didawogala, tebeli, kaitapa la kabototu, makwaisina kabogwabu lula, deli guguwala komwaidona tolula leivigakaisi paila si wotetila olumoulela matabudona Bomikikila, deli miyana tabodala kabosusuvi matabudona Bomikikila Sainela. Komwaidona guguwa makwaisina matausina si koni paila biyamataisi.
31 E a sua guarda será a arca, e a mesa, e o candelabro, e os altares, e os utensílios do santuário com que ministram, e o véu com todo o seu serviço.
32 Dala Libai tomoyela Eleasa matauna Eroni tolula latula. Matauna ikaraiwogi availa availa matausina iwotetilasi olumoulela Guyau la Buliyoyova matabudona Bomikikila.
32 E o príncipe dos príncipes de Levi será Eleazar, filho de Arão, o sacerdote; terá a superintendência sobre os que têm cuidado da guarda do santuário.
33 Dala Merari budoyu, Mali sola Msi veisia,
33 De Merari é a família dos malitas e a família dos musitas; estas são as famílias de Merari.
34 e komwaidona tauwau kasi tubukona natana kaina ikalisau eisonukulaisi kasi bawa iboda 6,200.
34 E os que deles foram contados pelo número de todo o homem de um mês para cima, foram seis mil e duzentos.
35 Dala madalana ibudaisi si kabosikaiwa opiliyavata opapala Guyau la Buliyoyova. Dala madalana tomoyela Surieli matauna Abiaili latula.
35 E o príncipe da casa paterna das famílias de Merari será Zuriel, filho de Abiail; armarão as suas tendas ao lado do tabernáculo, do lado do norte.
36 Matausina einagaisi biyamataisi komwaidona youdulela Guyau la Buliyoyova, ketuwolela kokolela, ulilaguvala, deli goli youdulela komwaidona. Matausina si koni biyamataisi komwaidona guguwa makwaisina.
36 E os filhos de Merari terão a seu cargo as tábuas do tabernáculo, os seus varais, as suas colunas, as suas bases, e todos os seus utensílios, com todo o seu serviço.
37 Tuvaila biyamataisi kokolela, ulilaguvala, kenubilumala, deli yuwoyoulela taboda miyana eitavinaisi eitapataisi Buliyoyova. Guyau la Buliyoyova|src="HK00259" size="span" ref="3.21-39"
37 E as colunas do pátio em redor, e as suas bases, as suas estacas e as suas cordas.
38 E Mosese, Eroni deli litula komwaidosi wala ibudaisi si kabosikaiwa opilibomatu omatala Guyau la Buliyoyova. E komwaidona matausina si koni paila biwotetilasi olumoulela matabudona Bomikikila paila mina Isireli. E kidamwaga availa mwada bivigikoni wotetila makwaina, matauwena bikatumataisi.
38 E os que armarão as suas tendas diante do tabernáculo, ao oriente, diante da tenda da congregação, para o nascente, serão Moisés e Arão, com seus filhos, tendo o cuidado da guarda do santuário, pela guarda dos filhos de Israel; e o estranho que se chegar morrerá.
39 Baisa Guyau la karaiwaga makawala, Mosese isonukuli komwaidona mina Libai tauwau kasi tubukona natana kaina ikalisau, kasi bawa dala madalana iboda 22,000.
39 Todos os que foram contados dos levitas, que contaram Moisés e Arão por mandado do Senhor, segundo as suas famílias, todo o homem de um mês para cima, foram vinte e dois mil.
40 — ausente —
40 E disse o Senhor a Moisés: Conta todo o primogênito homem dos filhos de Israel, da idade de um mês para cima, e toma o número dos seus nomes,
41 — ausente —
41 E para mim tomarás os levitas (eu sou o Senhor), em lugar de todo o primogênito dos filhos de Israel, e os animais dos levitas, em lugar de todo o primogênito entre os animais dos filhos de Israel.
42 Mapaila Mosese ikabikaula igini komwaidona yagasi mina Isireli si kuluta tauwau
42 E contou Moisés, como o Senhor lhe ordenara, todo o primogênito entre os filhos de Israel.
43 natana kasi tubukona kaina ikalisau, e kasi bawa iboda 22,273.
43 E todos os primogênitos homens, pelo número dos nomes dos da idade de um mês para cima, segundo os que eram contados deles, foram vinte e dois mil e duzentos e setenta e três.
44 Tuvaila Guyau iluki Mosese kawala,
44 E falou o Senhor a Moisés, dizendo:
45 “Tuta baisa kukwabomi mina Libai matausina ulo vavagi goli kaimapula mina Isireli si kuluta tauwau, deli kukwabomi mina Libai si mauna kuluta kaimapula mina Isireli si mauna kuluta.
45 Toma os levitas em lugar de todo o primogênito entre os filhos de Israel, e os animais dos levitas em lugar dos seus animais; porquanto os levitas serão meus: Eu sou o Senhor.
46 Omitibogwa mina Isireli si kuluta tauwau kasi bawa ikalisau mina Libai kasi bawa, kasi kakalawa matausina kesa iboda 273. Mauula ibodi yoku bukugimolivau matausina kesa.
46 Quanto aos duzentos e setenta e três, que se houverem de resgatar dos primogênitos dos filhos de Israel, que excedem ao número dos levitas,
47 E taitala taitala matausina bimapu paila titoulela kwailima siliba, makawala avaka kasi karaiwaga bimapusi,
47 Tomarás, por cabeça, cinco siclos; conforme ao siclo do santuário os tomarás, a vinte geras o siclo.
48 e mani magulona kusaiki Eroni deli litula.”
48 E a Arão e a seus filhos darás o dinheiro dos resgatados, dos que sobram entre eles.
49 E Mosese ivagi makawala, ikau
49 Então Moisés tomou o dinheiro do resgate dos que excederam sobre os resgatados pelos levitas.
50 magulona 1,365 siliba
50 Dos primogênitos dos filhos de Israel recebeu o dinheiro, mil e trezentos e sessenta e cinco siclos, segundo o siclo do santuário.
51 isaiki Eroni deli litula.
51 E Moisés deu o dinheiro dos resgatados a Arão e a seus filhos, segundo o mandado do Senhor, como o Senhor ordenara a Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?