Números 23

KIJ vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 E iluki Balaki, kawala, “Kukwaliai kwailima kwaiyu kabolula baisa paila yeigu, e kumai nalima nayu bulumakau nammwala deli nalima nayu sipi nammwala.”
1 Então Balaão disse a Balaque: — Construa neste lugar sete altares e prepare sete novilhos e sete carneiros para mim.
2 Balaki ivagi avaka eiluki. E matauna sola Balam igabwaisi natana bulumakau deli natana sipi odubasi kabolula kwaitala kwaitala.
2 Balaque fez como Balaão tinha dito, e os dois ofereceram um novilho e um carneiro sobre cada altar.
3 Oluvi Balam iluki Balaki, kawala, “Kutoli baisa opapala m lula kwegubugabu e igaugwa alokaia bagisi kaina Guyau bibodaigu kaina gala. E igau balukwaim avaka bilukwaigu.” E matauna kalamwaleta ila wa koya.
3 Então Balaão disse a Balaque: — Fique aqui junto do seu holocausto, e eu irei mais adiante; talvez o E Balaão subiu a um monte descampado.
4 E Yaubada ibodi matauna. E Balam iluki Guyau, kawala, “Bogwa lakaliai kwailima kwaiyu kabolula e lagabu lula bulumakau natana deli sipi natana odubasi kwaitala kwaitala makwaisina.”
4 Deus se encontrou com Balaão, e este lhe disse: — Preparei sete altares e sobre cada um ofereci um novilho e um carneiro.
5 E Guyau iluki Balam avaka bilivala e iluki matauna bikaimilavau baisa Balaki bisola Guyau la biga baisa matauna.
5 Então o Senhor pôs a palavra na boca de Balaão e disse: — Volte para Balaque e transmita a ele o que eu falei a você.
6 E ikeiita ibani Balaki eitotu opapala la lula kwegubugabu deli goli komwaidosi kasi tokwaraiwaga mina Mowabi.
6 Quando Balaão voltou, eis que Balaque ainda estava junto do seu holocausto, ele e todos os chefes dos moabitas.
7 Balam ivitoubobuta baisa makawala.
7 Então Balaão proferiu a sua palavra e disse: “Balaque me fez vir de Arã, o rei de Moabe, dos montes do Oriente. Venha — disse-me ele — e amaldiçoe Jacó; venha e denuncie Israel.
8 Ammakawala babuloti avaka Yaubada gala ibuloti,
8 Como posso amaldiçoar a quem Deus não amaldiçoou? Como posso denunciar a quem o não denunciou?
9 Metoya dukutotu saina walakaiwa gagabila bagisi matausina.
9 Pois do alto dos rochedos vejo Israel e dos montes o contemplo: eis que é povo que habita só e não será reputado entre as nações.
10 Dalela Isireli makawala tubumyou.
10 Quem contou o pó de Jacó ou enumerou a quarta parte de Israel? Que eu morra a morte dos justos, e o meu fim seja como o deles.”
11 E Balaki ivitakauloki Balam, kawala, “Avaka kuvagi baisa yeigu? Yeigu lamaiyaim baisa paila mwada bukubuloti agu tilaula, mitaga yoku lokukwabwaili wala matausina.”
11 Então Balaque disse a Balaão: — O que foi que você me fez? Eu o chamei para amaldiçoar os meus inimigos, mas eis que você somente os abençoou.
12 E Balam ivitakauloki, kawala, “Yeigu gagabila balivala mesinaku wala avaka Guyau bilukwaigu balivala.”
12 Mas Balaão respondeu: — Será que eu não deveria ter o cuidado de dizer apenas o que o
13 E oluvi Balaki ikaibiga baisa Balam, kawala, “Kuma bitala kwaiyuwela valu e baisa igagabila bukugisi mimilisi wala mina Isireli, e metoya baisa bukubuloti matausina paila yeigu.”
13 Então Balaque lhe disse: — Peço que venha comigo a outro lugar, de onde você poderá ver o povo. Você verá somente a parte mais próxima dele, mas não verá todos eles. E daquele lugar lance uma maldição sobre eles.
14 Ivakouli matauna ilau obaleku Sopim odabala Koya Pisiga. Baisa tuvaila ikaliai kwailima kwaiyu kabolula e igabu natana bulumakau namwala deli natana sipi namwala odubasi kwaitala kwaitala makwaisina.
14 Balaque levou-o consigo ao campo de Zofim, no alto do monte Pisga; e edificou sete altares e sobre cada um ofereceu um novilho e um carneiro.
15 Balam ikaibiga baisa Balaki, kawala, “Kutotu baisa opapala m lula kwegubugabu e yeigu bala baisʹe babodi Yaubada.”
15 Então Balaão disse a Balaque: — Fique aqui junto do seu holocausto, e eu irei ali ao encontro do
16 E Yaubada ibodi Balam e iluki matauna avaka bilivala, deli iwitali matauna bikaimilavau baisa Balaki paila bisola Guyau la biga baisa matauna.
16 O Senhor se encontrou com Balaão, pôs-lhe na boca a palavra e disse: — Volte para Balaque e transmita a ele o que eu falei a você.
17 Mapaila ikaimilavau e ibani Balaki itotu wala opapala la lula kwegubugabu deli tokwaraiwaga mina Mowabi. E Balaki ikatupoi avaka Guyau eilivala.
17 Balaão voltou, e eis que Balaque ainda estava junto do holocausto, e os chefes dos moabitas estavam com ele. Balaque perguntou: — O que foi que o
18 E Balam ivitoubobuta baisa makawala.
18 Então Balaão proferiu a sua palavra e disse: “Levante-se, Balaque, e ouça; escute-me, filho de Zipor:
19 Yaubada gala makawala tomota tosisasopa.
19 Deus não é homem, para que minta; nem filho de homem, para que mude de ideia. Será que, tendo ele prometido, não o fará? Ou, tendo falado, não o cumprirá?
20 Bogwa eikaraiwogaigu paila bakabwaila.
20 Eis que recebi ordem para abençoar; ele abençoou, não o posso revogar.
21 Bogwa lagisibogwi paila mina Isireli tuta oluvi
21 Não viu desgraça em Jacó, nem contemplou calamidade em Israel; o no meio deles se ouvem aclamações ao seu Rei.
22 Yaubada eikaimilivau matausina metoya Itipita.
22 Deus os tirou do Egito; as forças deles são como as do boi selvagem.
23 Baisa gala isisu avai silami deli avai mlukwausa
23 Pois contra Jacó não vale encantamento, nem adivinhação contra Israel; agora, se poderá dizer de Jacó e de Israel: Que coisas tem feito Deus!
24 E mabudona mina Isireli makawala laiyoni napeula,
24 Eis que o povo se levanta como leoa e se ergue como leão; não se deita até que devore a presa e beba o sangue dos que forem mortos.”
25 E Balaki ikaibiga baisa Balam kawala, “Ka, lokupaiki bukubuloti mina Isireli. Mitaga anigadaim gala bukukwabwaili matausina.”
25 Então Balaque disse a Balaão: — Não amaldiçoe o povo, mas também não o abençoe.
26 Balam ivitakauloki, kawala, “Kaina gala alukwaim mwada bogwa bavagi vavagi komwaidona avaka Guyau leilukwaigu.”
26 Porém Balaão respondeu e disse a Balaque: — Eu não tinha dito a você: tudo o que o
27 E Balaki ikaibiga kawala, “Kuma deli yeigu bitala balauwaim ituwoli valu. Kaina Yaubada bitagwala bukubuloti matausina paila yeigu metoya mapilawena.
27 Então Balaque disse a Balaão: — Venha, por favor, que eu o levarei a outro lugar. Talvez pareça bem aos olhos de Deus que dali você amaldiçoe o povo.
28 E ivamwenei Balam odabala Koya Peora ambaisa metitoki baisa viloupakala opapala.
28 Assim, Balaque levou Balaão consigo ao alto do monte Peor, de onde se avista o deserto.
29 Balam iluki matauna kawala, “Kukwaliai kwailima kwaiyu kabolula paila yeigu e baisa kumai nalima nayu bulumakau nammwala deli nalima nayu sipi nammwala.”
29 Balaão disse a Balaque: — Construa neste lugar sete altares e prepare sete novilhos e sete carneiros para mim.
30 E Balaki ivigaki makawala eiluki, e igabu natana bulumakau namwala deli natana sipi namwala odubasi kwaitala kwaitala kabolula makwaisina.
30 Balaque fez como Balaão havia ordenado e ofereceu sobre cada altar um novilho e um carneiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra