Rute 4
IFY vs NVI
1 Newa-wan nunman et lumaw hi Boaz di eheb ni bebley e kapandadammuin tutu-u hedin wada meihhummangan. Entanni ey immali etan lakin neka-ihnup hu neiegian tun Elimelek et aygan tu. Kantuy “Ikay e agik et yumudung ita.” Et yumudung humman ni tuu.
1 Enquanto isso, Boaz subiu à porta da cidade e sentou-se ali exatamente quando o resgatador que ele havia mencionado estava passando por ali. Boaz chamou-lhe e disse: "Meu amigo, venha cá e sente-se". Ele foi e sentou-se.
2 Ineyagan Boaz hu hampulun aap-apudman ni bebley et makiyudung ida.
2 Boaz reuniu dez líderes da cidade e disse: "Sentem-se aqui". E eles se sentaram.
3 Et ehelen Boaz e kantuy “Nambangngad hi Naomi ni nalpud Moab et deh e kantuy iggatang tu hu puyek eman lan agi ta e hi Elimelek.
3 Depois disse ao resgatador: "Noemi, que voltou de Moabe, está vendendo o pedaço de terra que pertencia ao nosso irmão Elimeleque.
4 Ey nakka nemnemnema e lebbengtun peamtak ni hi-gam. Et gatangem hedin pinhed mu, tep neihnup neiegiam nem hi-gak. Et humman hu, hedin pinhed mun gettangen, ey ehel mun nunyad hinanggadda eyan aap-apu et denglen da. Nem hedin eleg mu pinhed, ehel mun hi-gak et gatangek. Tep hi-gam hu memengngulun wada lebbengtun mengettang ey hi-gak hu meihhayned.”
4 Pensei que devia trazer o assunto para a sua consideração e sugerir-lhe que o adquira, na presença destes que aqui estão sentados e na presença dos líderes do meu povo. Se quer resgatar esta propriedade, resgate-a. Se não, diga-me, para que eu o saiba. Pois ninguém tem esse direito, a não ser você; e depois eu". "Eu a resgatarei", respondeu ele.
5 Et kan Boaz ey “Kayyaggud hedin hannitan e gettangem humman ni puyek Naomi, nem mahapul ni ahwaem hi Ruth e balun iMoab. Ma-lat hedin wada u-ungnga yu ey humman hu meibbillang ni u-ungnga eman ni netey ni ahwatu et hi-gatu memeltan nunman ni puyek da.”
5 Boaz, porém, lhe disse: "No dia em que você adquirir as terras de Noemi e da moabita Rute, estará adquirindo também a viúva do falecido, para manter o nome dele em sua herança".
6 Immehel humman ni laki ey kantuy “Hedin henin nuntan hu elaw tu ey eggak ew gettanga tep hedin gettangen ku, me-kalan kumedek hu pebeltan kuddan u-ungngak. Et humman hu anin ew ni hi-gam pangetang.”
6 Diante disso, o resgatador respondeu: "Nesse caso não poderei resgatá-la, pois poria em risco a minha propriedade. Resgate-a você mesmo. Eu não poderei fazê-lo! "
7 Ya elaw idan helag Israel ni nunman ey hedin wada meiggettang ni puyek ey mahapul ni e-kalen etan ni tuun eleg meminhed ni mengettang hu patut tu et idwat tu etan di neminhed ni mengettang et humman pengi-ang-angan e negibbuh hummangan.
7 ( Antigamente, em Israel, para que o resgate e a transferência de propriedade fossem válidos, a pessoa tirava a sandália e a dava ao outro. Assim oficializavam os negócios em Israel. )
8 Et humman impahding etan ni laki e ingkal tu hu patut tu et idengdeng tun Boaz et kantuy “Anin ni hi-gam pangetang etan ni puyek.”
8 Quando, pois, o resgatador disse a Boaz: "Adquira-a você mesmo! ", ele também tirou a sandália.
9 Et kan Boaz ida etan ni aap-apu et yadda etan edum ni tuun neamung ey “Hi-gayu hu tistigun nunya e ginetang kun Naomi etan puyek nan Elimelek e impebeltan tuddan u-ungngatu di Mahlon nan Kilion.
9 Então Boaz anunciou aos líderes e a todo o povo ali presente: "Vocês hoje são testemunhas de que estou adquirindo de Noemi toda a propriedade de Elimeleque, de Quiliom e de Malom.
10 Gapu tep gintang ku eya puyek ey ahwaen ku hi Ruth e balun iMoab e ahwa lan Mahlon. Ma-lat hedin wada u-ungnga min laki ey meibbillang ni u-ungnga eman ni netey lan ahwa tu et hi-gatu memeltan ni nunman ni puyek. Ma-lat mannaneng ni eleg mepappeg hu helag da et eleg meendi hu ngadan dad listaan ni tutu-u eyad bebley tayu. Hi-gayun emin hu tistigun nunya.”
10 Também estou adquirindo o direito de ter como mulher a moabita Rute, viúva de Malom, para manter o nome do falecido sobre a sua herança e para que o seu nome não desapareça do meio da sua família ou dos registros da cidade. Vocês hoje são testemunhas disso! "
11 Kan idan etan ni neamung ey “Em, hi-gami tistigu. Hi Apu Dios hu mambendisyon etan ni biin um-anemut di baley mu et henillid Rachel nan Leah e nahlagan idan dakel ni helag Israel. Ey bendisyonan daka daman Apu Dios ma-lat hi-gam hu mambalin ni kamedeyyaw di helag Eprat ey mandingngel kad Bethlehem.
11 Os líderes e todos os que estavam na porta confirmaram: "Somos testemunhas! Faça o Senhor com essa mulher que está entrando em sua família, como fez com Raquel e Lia, que juntas formaram as tribos de Israel. Seja poderoso em Efrata e ganhe fama em Belém!
12 Ey iddawtan daka et anhan Apu Dios ni dakel ni u-ungngam henin kadinakkel ni helag Peres e u-ungngad Tamar nan Judah.”
12 E com os filhos que o Senhor lhe conceder dessa jovem, seja a sua família como a de Perez, que Tamar deu a Judá! "
13 Negibbuh humman et awiten nan Boaz hi Ruth et ienamut tud baley tu et man-ahwadda. Entanni ey binendisyonan Apu Dios hi Ruth et mewad-an et man-ungnga ey laki.
13 Boaz casou-se com Rute, e ela se tornou sua mulher. Boaz a possuiu, e o Senhor concedeu que ela engravidasse e desse à luz um filho.
14 Ey kan idan bibi-in nan Naomi ey “Medeyyaw hi Apu Dios tep indawtan dakan inap-apum ni mengippaptek alin hi-gam. Hi Apu Dios hu mambendisyon ni hi-gatu ma-lat mandingngel ali ngadan tud emin di nambebleyan idan helag Israel.
14 As mulheres disseram a Noemi: "Louvado seja o Senhor, que hoje não a deixou sem resgatador! Que o seu nome seja celebrado em Israel!
15 Tep hi-gatu e u-ungngan inepum ey hi-gatulli pandinelam ni mengippaptek ni hi-gam hedin mei-inna ka. Beken huttan ni ebuh tep ya etan inepum ey et-eteng neminhed tun hi-gam e kekkeddukdul pay nem ya neminhed ni pitun lakin u-ungnga!”
15 O menino lhe dará nova vida e a sustentará na velhice, pois é filho da sua nora, que a ama e que lhe é melhor do que sete filhos! "
16 Impenaptek Naomi humman ni inap-apu tu.
16 Noemi pôs o menino no colo, e passou a cuidar dele.
17 Yadda bibi-in bimmebley diman ey kanday “Nahlag law hi Naomi.” Et ngadanan da etan gelang ni hi Obed.
17 As mulheres da vizinhança celebraram o seu nome e disseram: "Noemi tem um filho! " e lhe deram o nome de Obede. Este foi o pai de Jessé, pai de Davi.
18 — ausente —
18 Esta é a história da descendência de Perez: Perez gerou Hezrom;
19 — ausente —
19 Hezrom gerou Rão; Rão gerou Aminadabe;
20 — ausente —
20 Aminadabe gerou Naassom; Naassom gerou Salmom;
21 — ausente —
21 Salmom gerou Boaz; Boaz gerou Obede;
22 — ausente —
22 Obede gerou Jessé; e Jessé gerou Davi.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?