Rute 4
IFY vs BKJ
1 Newa-wan nunman et lumaw hi Boaz di eheb ni bebley e kapandadammuin tutu-u hedin wada meihhummangan. Entanni ey immali etan lakin neka-ihnup hu neiegian tun Elimelek et aygan tu. Kantuy “Ikay e agik et yumudung ita.” Et yumudung humman ni tuu.
1 Então, Boaz subiu até o portão, e ali se assentou; e eis que o parente do qual Boaz havia falado se aproximou; ao qual ele disse: Ó, fulano! Vira-te, e assenta-te aqui. E ele se virou e se assentou.
2 Ineyagan Boaz hu hampulun aap-apudman ni bebley et makiyudung ida.
2 E ele tomou dez homens dos anciãos da cidade, e disse: Assentai-vos aqui. E eles se assentaram.
3 Et ehelen Boaz e kantuy “Nambangngad hi Naomi ni nalpud Moab et deh e kantuy iggatang tu hu puyek eman lan agi ta e hi Elimelek.
3 E ele disse ao parente: Noemi, que retornou da terra de Moabe, vende uma parte da terra, o qual era do nosso irmão Elimeleque;
4 Ey nakka nemnemnema e lebbengtun peamtak ni hi-gam. Et gatangem hedin pinhed mu, tep neihnup neiegiam nem hi-gak. Et humman hu, hedin pinhed mun gettangen, ey ehel mun nunyad hinanggadda eyan aap-apu et denglen da. Nem hedin eleg mu pinhed, ehel mun hi-gak et gatangek. Tep hi-gam hu memengngulun wada lebbengtun mengettang ey hi-gak hu meihhayned.”
4 e eu pensei em te anunciar, dizendo: Compra-a diante dos habitantes, e diante dos anciãos do meu povo. Se quiseres redimi-la, redime-a; mas se não quiseres redimi-la, então diz-me para que eu possa saber; pois não há ninguém para redimi-la além de ti; e eu venho depois de ti. E ele disse: Eu a redimirei.
5 Et kan Boaz ey “Kayyaggud hedin hannitan e gettangem humman ni puyek Naomi, nem mahapul ni ahwaem hi Ruth e balun iMoab. Ma-lat hedin wada u-ungnga yu ey humman hu meibbillang ni u-ungnga eman ni netey ni ahwatu et hi-gatu memeltan nunman ni puyek da.”
5 Então disse Boaz: No dia em que comprares a terra da mão de Noemi, tu deves também comprá-la de Rute, a moabita, a esposa do falecido, para levantar o nome do falecido sobre a sua herança.
6 Immehel humman ni laki ey kantuy “Hedin henin nuntan hu elaw tu ey eggak ew gettanga tep hedin gettangen ku, me-kalan kumedek hu pebeltan kuddan u-ungngak. Et humman hu anin ew ni hi-gam pangetang.”
6 E o parente disse: Para mim não posso redimi-la, para não prejudicar a minha própria herança; redime tu para ti o meu direito; pois não posso redimi-la.
7 Ya elaw idan helag Israel ni nunman ey hedin wada meiggettang ni puyek ey mahapul ni e-kalen etan ni tuun eleg meminhed ni mengettang hu patut tu et idwat tu etan di neminhed ni mengettang et humman pengi-ang-angan e negibbuh hummangan.
7 Ora, esta era a maneira, em tempos antigos em Israel, acerca da redenção e da troca, para se confirmar todas as coisas: um homem retirava o seu calçado, e o dava ao seu próximo; e isto era um testemunho em Israel.
8 Et humman impahding etan ni laki e ingkal tu hu patut tu et idengdeng tun Boaz et kantuy “Anin ni hi-gam pangetang etan ni puyek.”
8 Portanto, o parente disse a Boaz: Compra-a para ti. Então ele retirou o seu calçado.
9 Et kan Boaz ida etan ni aap-apu et yadda etan edum ni tuun neamung ey “Hi-gayu hu tistigun nunya e ginetang kun Naomi etan puyek nan Elimelek e impebeltan tuddan u-ungngatu di Mahlon nan Kilion.
9 E Boaz disse aos anciãos, e para todo o povo: Neste dia vós sois testemunhas, que comprei tudo o que era de Elimeleque, e tudo o que era de Quiliom e Malom, da mão de Noemi.
10 Gapu tep gintang ku eya puyek ey ahwaen ku hi Ruth e balun iMoab e ahwa lan Mahlon. Ma-lat hedin wada u-ungnga min laki ey meibbillang ni u-ungnga eman ni netey lan ahwa tu et hi-gatu memeltan ni nunman ni puyek. Ma-lat mannaneng ni eleg mepappeg hu helag da et eleg meendi hu ngadan dad listaan ni tutu-u eyad bebley tayu. Hi-gayun emin hu tistigun nunya.”
10 Além disso, comprei para ser minha esposa, Rute, a moabita, a esposa de Malom, para levantar o nome do falecido sobre a sua herança, para que o nome do falecido não seja cortado dentre os seus irmãos, e do portão deste lugar; neste dia vós sois testemunhas.
11 Kan idan etan ni neamung ey “Em, hi-gami tistigu. Hi Apu Dios hu mambendisyon etan ni biin um-anemut di baley mu et henillid Rachel nan Leah e nahlagan idan dakel ni helag Israel. Ey bendisyonan daka daman Apu Dios ma-lat hi-gam hu mambalin ni kamedeyyaw di helag Eprat ey mandingngel kad Bethlehem.
11 E todo o povo que estava no portão, e os anciãos, disseram: Nós somos testemunhas. O SENHOR faça da mulher que veio à tua casa como Raquel e Lia; as duas edificaram a casa de Israel; e age tu com dignidade em Efrata, e sê afamado em Belém;
12 Ey iddawtan daka et anhan Apu Dios ni dakel ni u-ungngam henin kadinakkel ni helag Peres e u-ungngad Tamar nan Judah.”
12 e permite que a tua casa seja como a casa de Perez, ao qual Tamar deu à luz a Judá, da semente que o SENHOR te dará desta moça.
13 Negibbuh humman et awiten nan Boaz hi Ruth et ienamut tud baley tu et man-ahwadda. Entanni ey binendisyonan Apu Dios hi Ruth et mewad-an et man-ungnga ey laki.
13 Assim, Boaz tomou Rute, e ela tornou-se sua esposa; e quando ele a possuiu, o SENHOR lhe deu concepção, e ela deu à luz um filho.
14 Ey kan idan bibi-in nan Naomi ey “Medeyyaw hi Apu Dios tep indawtan dakan inap-apum ni mengippaptek alin hi-gam. Hi Apu Dios hu mambendisyon ni hi-gatu ma-lat mandingngel ali ngadan tud emin di nambebleyan idan helag Israel.
14 E as mulheres disseram a Noemi: Bendito seja o SENHOR, que hoje não te deixou sem um parente; que o seu nome seja afamado em Israel.
15 Tep hi-gatu e u-ungngan inepum ey hi-gatulli pandinelam ni mengippaptek ni hi-gam hedin mei-inna ka. Beken huttan ni ebuh tep ya etan inepum ey et-eteng neminhed tun hi-gam e kekkeddukdul pay nem ya neminhed ni pitun lakin u-ungnga!”
15 E ele será para ti um restaurador da tua vida, e um provedor da tua velhice; pois a tua nora, que te ama, que é melhor para ti do que sete filhos, o concebeu.
16 Impenaptek Naomi humman ni inap-apu tu.
16 E Noemi pegou a criança, e a deitou no seu seio, e dela se tornou cuidadora.
17 Yadda bibi-in bimmebley diman ey kanday “Nahlag law hi Naomi.” Et ngadanan da etan gelang ni hi Obed.
17 E as mulheres, suas vizinhas, deram-lhe um nome dizendo: Nasceu um filho a Noemi; e eles o chamaram de Obede: ele é o pai de Jessé, o pai de Davi.
18 — ausente —
18 Ora, estas são as gerações de Perez: Perez gerou Esrom,
19 — ausente —
19 e Esrom gerou Arão, e Arão gerou Aminadabe,
20 — ausente —
20 e Aminadabe gerou Naassom, e Naassom gerou Salmom,
21 — ausente —
21 e Salmom gerou Boaz, e Boaz gerou Obede,
22 — ausente —
22 e Obede gerou Jessé, e Jessé gerou Davi.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?