Rute 2
IFY vs NTLH
1 Yadman Bethlehem ey wada etan hakey ni lakin kedangyan ey kametbal e hi Boaz ngadan tu e neiegin Elimelek e ahwa lan Naomi.
1 Noemi tinha um parente chamado Boaz, que era um homem rico e muito importante. Ele era da família de Elimeleque, o marido de Noemi.
2 Hakey ni aggew ey kan Ruth nan inetu e hi Naomi ey “Ettu et lumawwak ni an mengemmung ni inggah idan kaman-ennin barley hedin wada mengi-ebbulut?” Kan inetuy “Ku anin e u-ungngak. Lakkay pangngu.”
2 Um dia Rute disse a Noemi: — Deixe que eu vá até as plantações para catar as espigas que ficam caídas no chão. Talvez algum trabalhador me deixe ir atrás dele, catando as espigas que forem caindo. — Vá, minha filha! — respondeu Noemi.
3 Et lumaw hi Ruth et an mangemmung ni inggah idan kaman-enni. Entanni e tu amtaen ey payew humman nan Boaz e neiegin Elimelek e aman eman lan ahwa tu.
3 Então Rute foi ao campo e andava atrás dos trabalhadores, catando as espigas que caíam. E por acaso ela entrou numa plantação que era de Boaz, um parente de Elimeleque.
4 Entanni ey dimmateng hi Boaz ni nalpud Bethlehem et apngaen tudda hu kaman-enni e kantuy “Hi Apu Dios hu memendisyon ni hi-gayu!” Kan idan etan ni tuun hi-gatuy “Hi Apu Dios hu memendisyon daman hi-gam.”
4 Nisso Boaz chegou de Belém e disse aos trabalhadores: — Que o — Que o
5 Inang-ang Boaz hi Ruth ey kantu etan ni kamengipappangngulun kaman-enni ey “Hipa eman bii?”
5 Aí Boaz perguntou ao chefe dos trabalhadores: — Quem é aquela moça ali?
6 Kan etan ni kamengipappangnguluy “Humman etan iMoab ni ingkuyug alin Naomi.
6 Ele respondeu: — É a moabita que veio de Moabe com Noemi.
7 Imbagetu hedin dammutun an mengemmung ni na-gah ni barley et iebulut ku. Impalpu tu lan kakkabbuhhan ingganah nunya. Ey nekemtang ni ebuh nanhiduman tu.”
7 Ela me pediu que a deixasse ir atrás dos trabalhadores, catando as espigas que fossem caindo. E assim ela está trabalhando desde cedo até agora e só parou um pouco para descansar debaixo do abrigo.
8 Limmaw hi Boaz di kad-an Ruth et kantun hi-gatuy “Dengel mu e-helek e u-ungngak. Anin entan elaw di edum ni payew ni an mengemmung ni inggah dan barley. Yan eyad payew ku hu pangemungim. Tu-tu-nud mudda eya biin nakka pangngunnu.
8 Então Boaz disse a Rute: — Escute, minha filha. Não vá catar espigas em nenhuma outra plantação. Fique aqui e trabalhe perto das minhas empregadas.
9 Ang-ang mu hedin attu da panggeppasan et yadman dama mu pengemmungan. E-helen kuddan etan ni lalakki et endi da ippahding ni lawah ni hi-gam. Hedin peteg inum mu, ka inum eman di inehul dan danum.”
9 Preste atenção e fique com elas no campo onde vão cortar espigas. Eu dei ordem aos empregados para não mexerem com você. Quando ficar com sede, beba da água que os empregados tirarem para beber.
10 Nanyuung hi Ruth di hinanggan Boaz ni panlispituh tu et kantuy “Eteng hu amleng ku tep kabbabbal kan hi-gak anin ni nalpu-ak di edum ni bebley.”
10 Aí Rute ajoelhou-se, encostou o rosto no chão e disse: — Por que é que o senhor reparou em mim e é tão bom para mim, que sou estrangeira?
11 Kan Boaz ey “Dingngel ku dedan hu impeminhed mu niya kabinabbal mun inan ahwam neipalpun neteyyan ni bineley mu. Dingngel ku pay e hini-yan mu ammed mu niya bebley yu et meki-li kadya, anin ni eleg mu amta hu elaw midya.
11 Boaz respondeu: — Eu ouvi falar de tudo o que você fez pela sua sogra desde que o seu marido morreu. E sei que você deixou o seu pai, a sua mãe e a sua pátria e veio viver entre gente que não conhecia.
12 Hi Apu Dios e Dios ni Israel e neihikugam hu mengidwat ni wa-hin kayyaggud ni impenahding mu ma-lat endi pangkullangam.”
12 Que o Senhor a recompense por tudo o que você fez. Que o Senhor , o Deus de Israel, cuja proteção você veio procurar, lhe dê uma grande recompensa.
13 Himmumang hi Ruth ey kantuy “Pannananeng mu anhan binabbal mun hi-gak, e apu. Kayyaggud law nakka panggibbek tep ya inhel mu anin ni eleggak mei-ingngeh ida eyan biin muka pangngunnu.”
13 Rute disse a Boaz: — O senhor está sendo muito bom para mim. O senhor me dá ânimo, falando comigo com tanta bondade, pois eu mereço menos do que uma das suas empregadas.
14 Entannit nedatngan hu pengngannan ni emaggew ey ineyagan Boaz hi Ruth e kantuy “Ikay et mangan itsu. Aleka eyan sinapay. Ita-mel mu hedin pinhed mu.” Et makikan hi Ruth ida etan ni kamangngunnu et idawtan pay Boaz ni neihanglag ni barley. Nakaphel ey wada pay eleg tu kanen tep dakel kumamman hu indawat dan hi-gatu.
14 Na hora do almoço, Boaz disse a Rute: — Venha aqui, pegue um pedaço de pão e molhe no vinho. Então ela sentou-se ao lado dos trabalhadores, e Boaz lhe deu
15 — ausente —
15 Quando Rute se levantou para ir de novo catar espigas, Boaz ordenou aos empregados: — Deixem que ela apanhe espigas até no meio dos feixes e não a aborreçam.
16 — ausente —
16 Tirem também algumas espigas dos feixes e deixem cair para que ela possa apanhar. E não briguem com ela.
17 Intagan Ruth amung ingganah ni kamangkehilleng. Inilik tu etan inemung tun han-aggew ey nehuluk ni gadwan langgusih.
17 E assim Rute catou espigas no campo até de tarde. Depois debulhou os grãos das espigas que havia apanhado, e estes pesaram quase vinte e cinco quilos.
18 In-anemut tu et peang-ang tun inetu et idwat tu pay hu eleg tu kanen ni emaggew ni indawat dan kennen tu.
18 Pegou a cevada, voltou para a cidade e mostrou à sua sogra o quanto havia catado. Também lhe deu a comida que tinha sobrado do almoço.
19 Ey kan inetu e hi Naomi ey “Hipa kampayew ni mu nengamungan nunyan dakel ni barley? Hi Apu Dios mambendisyon nunman ni tuun nammek ni hi-gam!”
19 Então Noemi perguntou: — Onde é que você foi catar espigas hoje? Onde foi que você trabalhou? Que Deus abençoe o homem que se interessou por você! Aí Rute contou a Noemi que havia trabalhado na plantação de um homem chamado Boaz.
20 Kan Naomi ey “Hi Apu Dios hu mambendisyon ni hi-gatu! Makulug ni nanengtu binabbal Apu Dios idan mategu et ya nangketey. Humman ni hi Boaz ey neihnup hu neiegian tayun hi-gatu. Wada kelebbengan tun mengippaptek ni pamilyah tayu.”
20 E Noemi disse: — Que o Noemi continuou: — Esse homem é nosso parente chegado e um dos responsáveis por nós.
21 Et kan Ruth ey “Inhel pay Boaz e kayyaggud hedin yad payew tu hu nak pengemmungan e mekikkillawwak idan kamanggeppas diman ingganah ni kegibbuhan ni ahiani.”
21 Então Rute disse: — Além de tudo isso, ele disse que eu posso continuar trabalhando com os seus empregados até acabar a colheita.
22 Kan Naomi ey “Em, kayyaggud numan hedin mekikkillaw kaddan biin kamangngunnud payew tu et endi an meipahding ni lawah ni hi-gam.”
22 Noemi respondeu: — É bom que você vá com as empregadas dele, minha filha. Pois, se fosse trabalhar na plantação de outro homem, você poderia ser humilhada.
23 Et mekikkillaw hi Ruth idan bibi-in kamangngunnud payew Boaz et mangemung ni barley ingganah ni negibbuh ahiani ni barley niya wheat. Ey nanengtun yad kad-an inetu e hi Naomi hu tuka ennamuti.
23 Assim Rute trabalhou com as empregadas de Boaz e catou espigas até terminar a colheita da cevada e do trigo. E continuou morando com a sua sogra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?