Números 31
IFY vs NVT
1 Entanni ey kan Apu Dios nan Moses ey
1 O S enhor disse a Moisés:
2 “Kastigum ida tutu-ud Midian tep ya impahding daddan helag Israel. Hedin negibbuh ni impahding mu humman ey mettey ka law.”
2 “Vingue-se dos midianitas pelo que fizeram aos israelitas. Depois disso, você morrerá e será reunido a seus antepassados”.
3 Et kan Moses ida etan ni tuu ey “Pandaddan kayun mekiggubbat e iehneng yu hi Apu Dios et yudda gubaten hu iMidian et meibleh hu impahding da.
3 Então Moisés disse ao povo: “Escolham e armem alguns homens para lutarem na vingança do S enhor contra Midiã.
4 Mahapul ni hanlilibu hu melpud hanhakkey ni helag Israel.”
4 De cada tribo de Israel, enviem mil homens para a batalha”.
5 Et pumili idan hanlilibud emin idan helag ni u-ungngan Israel, et ya bilang dan emin ni an mekiggubbat ey hampulut dewwan libu.
5 Assim, escolheram mil homens de cada tribo de Israel, no total de doze mil homens armados para guerrear.
6 Intu-dak Moses ida humman ni sindalun impanguluddan Pinehas e u-ungngan Eleasar e padi e hi-gatu hu ngenamung ida etan ni neieng-eng ni usal, anin idan tangguyup ni ussalen dan mengippeamta hedin wada gubat.
6 Moisés enviou mil homens de cada tribo, sob o comando de Fineias, filho do sacerdote Eleazar. Fineias levou consigo os objetos sagrados e as trombetas para dar a ordem de ataque.
7 Et da ida iMidian meippuun di inhel Apu Dios nan Moses ni pehding da et patyen dan emin hu lalakki,
7 Atacaram Midiã, como o S enhor havia ordenado a Moisés, e mataram todos os homens.
8 anin etan idan liman patul diman e hi Ebi, hi Rekem, hi Sur, hi Hur et hi Reba. Ey nekipetey da hi Balaam e u-ungngan Beor.
8 Os cinco reis midianitas morreram na batalha: Evi, Requém, Zur, Hur e Reba. Também mataram à espada Balaão, filho de Beor.
9 Inla dadda bibi-idman ni bebley anin idan kaungaunga, yadda baka da, yadda kalneroh da niyaddan emin hu kinedangyan da,
9 Os israelitas capturaram as mulheres e as crianças midianitas e tomaram como despojo o gado, os rebanhos e toda a riqueza deles.
10 et legaben da bebley da niyadda kampu da.
10 Queimaram todas as cidades e acampamentos onde os midianitas moravam.
11 Inemung dan emin hu nan-ale dadman ni bebley, yadda tutu-u niyadda animal
11 Depois de juntarem todos os despojos, tanto os prisioneiros como os animais,
12 et ienamut dan emin di kad-an Moses nan Eleasar e padi niyadda edum dan helag Israel etan di nangkampuan dad nandeklan di Moab e gilig ni Wangwang e Jordan e demang ni Jericho.
12 trouxeram tudo a Moisés, ao sacerdote Eleazar e a toda a comunidade de Israel, que estava acampada nas campinas de Moabe, junto ao rio Jordão, do lado oposto de Jericó.
13 An dinammud Moses, hi Eleasar e padi niyadda kamengipappangngulun helag Israel ida etan di a-allaw ni nangkampuan da.
13 Moisés, o sacerdote Eleazar e todos os líderes da comunidade saíram ao encontro deles fora do acampamento.
14 Ey bimmunget hi Moses idan opisyal niyadda ap-apun sindalun nambangngad ni an nekigubat.
14 Moisés, porém, se enfureceu com os generais e os capitães que voltaram da batalha.
15 Kantun hi-gaday “Kele eleg yudda pateyen emin hu bibi-i?
15 “Por que deixaram viver todas as mulheres?”, perguntou ele.
16 Hi-gada hu nengawis idan edum tayu et ngehayen da hi Apu Dios di Duntug e Peor tep inu-unnud da intugun Balaam ni hi-gada. Et humman himmulun et paelin Apu Dios hu degeh ni hi-gatsun tuu tu.
16 “Foram justamente elas que seguiram o conselho de Balaão e fizeram os israelitas se rebelarem contra o S enhor no incidente em Peor. Foi por causa delas que uma praga feriu o povo do S enhor .
17 Pampatey yuddan emin hu lalakkin u-ungnga, anin idan bibi-in in-ulig ni laki.
17 Agora, matem todos os meninos e todas as mulheres que tiveram relações sexuais com algum homem.
18 Nem entan tudda patey hu bibi-in gegellang niya bibi-in eleg i-ulig ni laki et alen yudda.
18 Deixem viver somente as meninas virgens; tragam-nas para viver entre vocês.
19 Hi-gayun wada pintey tu winu kinepa tun annel ni netey ey panha-ad kayu nid a-allaw ni kampu tayun pitun aggew. Mahapul ni pehding yu hu elaw ni panlinnih anin idad balud yun meikkatlu niyan meikkeppitun aggew.
19 E todos que tiverem matado alguém ou tocado em algum cadáver ficarão fora do acampamento por sete dias. Purifiquem a si mesmos e às prisioneiras no terceiro e no sétimo dia.
20 Mahapul mewan ni pehding yu hu elaw ni panlinnih idan balwasi yu winu kumpulmih ni nekapyad katat winu bewek ni gelding, anin idan nekapyad keyew.”
20 Purifiquem também todas as roupas e todos os objetos de couro, pelo de cabra ou madeira.”
21 Entanni ey kan Eleasar e padi etan idan lalakkin an nekigubat ey “Huyyadda hu inhel Apu Dios nan Moses ni u-unnuden tayu.
21 Então o sacerdote Eleazar disse aos homens que participaram da batalha: “O S enhor deu a Moisés as seguintes prescrições legais:
22 Emin ida eleg gihheba, henin balituk, silber, giniling, gumek, lata winu ihmay
22 Tudo que for feito de ouro, prata, bronze, ferro, estanho e chumbo,
23 ey mahapul ni pedellan yud apuy et han dammutun meibbillang ni malinih. Nem hedin yadda etan kagihheba ey mahapul ni ya danum ni ebuh hu ussalen yun panlinnih idan nunman.
23 ou seja, tudo que resiste ao fogo, será passado pelo fogo para se tornar cerimonialmente puro. Em seguida, esses objetos de metal serão purificados com a água da purificação. Mas tudo que não resistir ao fogo será purificado somente com água.
24 Ya pehding yun meikkepitun aggew ey ibalbal yu balwasi yu et maibilang kayun malinih et dammutun umhegep kayud kampu tayu.”
24 No sétimo dia, lavem as roupas e vocês estarão purificados. Então poderão voltar ao acampamento”.
25 Kan Apu Dios nan Moses ey
25 O S enhor também disse a Moisés:
26 “Mahapul ni billangen yud Eleasar niyadda kamengipappangngulun tuu emin hu nealad gubat anin idan balud niyadda animal.
26 “Você, o sacerdote Eleazar e os chefes das famílias de cada tribo farão uma lista de todos os despojos tomados na batalha, tanto das pessoas como dos animais.
27 Ey gedwam et idwat muddan sindalu hu kagedwah niya idwat muddan tuu hu kagedwah.
27 Dividirão o despojo em duas partes e entregarão metade para os homens que lutaram na batalha e metade para o restante do povo.
28 Nem ya memengngulun pehding mu ey idwat mun hi-gak hu patal kuddan balud, yadda baka, kebayyu, kalneroh niyadda gelding e meellad patal idan sindalu. Appil mu hu hakey di hanlilmanggatut et humman mei-eng-eng ni hi-gak.
28 Da metade que pertence ao exército, entreguem primeiro um tributo que cabe ao S enhor , um de cada quinhentos, tanto das pessoas como do gado, dos jumentos e das ovelhas.
29 Idwat mudda huyyan patal kun Eleasar e padi et iappit tun hi-gak e Dios.
29 Entreguem essa porção tirada da parte do exército ao sacerdote Eleazar como oferta ao S enhor .
30 Hedin yadda etan meidwat ni tutu-u ey iddawat dan hi-gak hu hakey di hanneneliman balud, yadda baka, kebayyu, kalneroh niyadda gelding. Ellan idan helag Levi e kamampaptek ni Tabernacle huyya.”
30 Da metade que pertence aos israelitas, separem um de cada cinquenta, tanto das pessoas como do gado, dos jumentos, das ovelhas e dos outros animais. Entreguem essa porção aos levitas, que estão encarregados de cuidar do tabernáculo do S enhor ”.
31 Inu-unnud di Moses nan Eleasar hu inhel Apu Dios et ipahding da.
31 Moisés e o sacerdote Eleazar fizeram conforme o S enhor ordenou a Moisés.
32 Heninnuy hu bilang ni inladdan sindalu: Yadda lakkitun kalneroh ey 675,000,
32 O despojo restante de tudo que os soldados haviam tomado totalizou 675.000 ovelhas,
33 yadda bulug ni baka ey 72,000,
33 72.000 cabeças de gado,
34 yadda lakkitun kebayyu ey 61,000.
34 61.000 jumentos
35 Yadda biin balud ni eleg iulig ni laki ey 32,000.
35 e 32.000 virgens.
36 Ya kagedwah ni neidwat idan sindalun nekigubat ey 337,500 ni kalneroh,
36 Metade do despojo foi entregue aos homens que participaram da batalha. Essa parte totalizou 337.500 ovelhas,
37 ya neidwat nan Apu Dios ey 675
37 das quais 675 eram o tributo ao S enhor ;
38 yadda baka ey 36,000 ey neidwat nan Apu Dios hu 72,
38 36.000 cabeças de gado, das quais 72 eram o tributo ao S enhor ;
39 yadda kebayyu ey 30,500 ey neidwat nan Apu Dios hu 61,
39 30.500 jumentos, dos quais 61 eram o tributo ao S enhor ;
40 yadda balud ni biin eleg iulig ni laki ey 16,000 ey neidwat nan Apu Dios hu 32.
40 e 16.000 virgens, das quais 32 eram o tributo ao S enhor .
41 Indawat Moses nan Eleasar e padi hu bingay Apu Dios meippuun di intugun tu.
41 Moisés entregou ao sacerdote Eleazar o tributo que cabia ao S enhor como oferta movida, conforme o S enhor havia ordenado.
42 Ya inappil Moses ni meidwat idan tutu-u ey
42 Metade do despojo pertencia aos israelitas, e Moisés a separou da metade que pertencia aos homens que lutaram.
43 337,500 ni kalneroh,
43 A parte dos israelitas totalizou 337.500 ovelhas,
44 36,000 ni baka,
44 36.000 cabeças de gado,
45 30,500 ni kebayyu
45 30.500 jumentos
46 niya 16,000 ni biin eleg iulig ni laki.
46 e 16.000 virgens.
47 Inlan Moses hu hanhakey di hanneneliman balud niyadda animal et idwat tuddan helag Levi e kamengippaptek ni Tabernacle Apu Dios. Neipahding emin huyya meippuun di intugun Apu Dios nan Moses ni pehding tu.
47 Da metade entregue ao povo, Moisés separou um de cada cinquenta, tanto das pessoas como dos animais, e entregou aos levitas encarregados de cuidar do tabernáculo do S enhor . Tudo foi feito conforme o S enhor havia ordenado a Moisés.
48 Entanni ey limmaw ida opisyal niyadda aap-apun sindalud kad-an Moses
48 Então os generais e os capitães foram a Moisés
49 et kanday “Apu, binilang min emin ida sindalu mi ey wadaddan emin. Endi neendi anin hakey.
49 e disseram: “Nós, seus servos, contamos todos os homens que saíram para a batalha sob o nosso comando; nenhum de nós está faltando!
50 Et humman hu in-ali midda inla mid gubat ni balituk ni kameihhuklub di ngamay, yadda singsing, yadda betling niyadda banggel et iappit min Apu Dios ma-lat pengipeang-ang min mika pansalamati, tep endin hekey hu netey ni hi-gami.”
50 Por isso, de nossa parte do despojo, apresentamos os objetos de ouro como oferta ao S enhor : braceletes, pulseiras, anéis, brincos e colares. A oferta fará expiação por nós diante do S enhor ”.
51 Et amungen di Moses nan Eleasar e padi humman ni in-aliddan sindalun balituk ni tenged.
51 Moisés e o sacerdote Eleazar receberam deles as joias e os objetos artesanais de ouro.
52 Ya bel-at idan nunman ni balituk ni in-appit idan aap-apun sindalu nan Apu Dios ey umlaw ni dewanggatut ni kiloh.
52 Ao todo, o ouro que os generais e os capitães apresentaram como oferta ao S enhor pesava por volta de duzentos quilos.
53 Emin ida sindalu ey inla da patal da etan idad inla dad gubat.
53 Todos os homens que participaram da batalha tomaram para si uma parte do despojo.
54 Inlad Moses nan Eleasar etan ida balituk ni indawat idan ap-apun sindalu et ilaw dad Tabernacle et penginemnemneman Apu Dios e tuu tudda hu helag Israel.
54 Moisés e o sacerdote Eleazar aceitaram as ofertas dos generais e dos capitães e levaram o ouro para a tenda do encontro como recordação para que o S enhor se lembrasse dos israelitas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?