Números 31
IFY vs ARIB
1 Entanni ey kan Apu Dios nan Moses ey
1 Disse mais o Senhor a Moisés:
2 “Kastigum ida tutu-ud Midian tep ya impahding daddan helag Israel. Hedin negibbuh ni impahding mu humman ey mettey ka law.”
2 Vinga os filhos de Israel dos midianitas; depois serás recolhido ao teu povo.
3 Et kan Moses ida etan ni tuu ey “Pandaddan kayun mekiggubbat e iehneng yu hi Apu Dios et yudda gubaten hu iMidian et meibleh hu impahding da.
3 Falou, pois, Moisés ao povo, dizendo: Armai homens dentre vós para a guerra, a fim de que saiam contra Midiã, para executarem a vingança do Senhor sobre Midiã.
4 Mahapul ni hanlilibu hu melpud hanhakkey ni helag Israel.”
4 Enviareis à guerra mil de cada tribo entre todas as tribos de Israel.
5 Et pumili idan hanlilibud emin idan helag ni u-ungngan Israel, et ya bilang dan emin ni an mekiggubbat ey hampulut dewwan libu.
5 Assim foram entregues dos milhares de Israel, mil de cada tribo, doze mil armados para a peleja.
6 Intu-dak Moses ida humman ni sindalun impanguluddan Pinehas e u-ungngan Eleasar e padi e hi-gatu hu ngenamung ida etan ni neieng-eng ni usal, anin idan tangguyup ni ussalen dan mengippeamta hedin wada gubat.
6 E Moisés mandou à guerra esses mil de cada tribo, e com eles Finéias, filho de Eleazar, o sacerdote, o qual levava na mão os vasos do santuário e as trombetas para tocarem o alarme.
7 Et da ida iMidian meippuun di inhel Apu Dios nan Moses ni pehding da et patyen dan emin hu lalakki,
7 E pelejaram contra Midiã, como o senhor ordenara a Moisés; e mataram a todos os homens.
8 anin etan idan liman patul diman e hi Ebi, hi Rekem, hi Sur, hi Hur et hi Reba. Ey nekipetey da hi Balaam e u-ungngan Beor.
8 Com eles mataram também os reis de Midiã, a saber, Evi, Requem, Zur, Hur e Reba, cinco reis de Midiã; igualmente mataram à espada a Balaão, filho de Beor.
9 Inla dadda bibi-idman ni bebley anin idan kaungaunga, yadda baka da, yadda kalneroh da niyaddan emin hu kinedangyan da,
9 Também os filhos de Israel levaram presas as mulheres dos midianitas e os seus pequeninos; e despojaram-nos de todo o seu gado, e de todos os seus rebanhos, enfim, de todos os seus bens;
10 et legaben da bebley da niyadda kampu da.
10 queimaram a fogo todas as cidades em que eles habitavam e todos os seus acampamentos;
11 Inemung dan emin hu nan-ale dadman ni bebley, yadda tutu-u niyadda animal
11 tomaram todo o despojo e toda a presa, tanto de homens como de animais;
12 et ienamut dan emin di kad-an Moses nan Eleasar e padi niyadda edum dan helag Israel etan di nangkampuan dad nandeklan di Moab e gilig ni Wangwang e Jordan e demang ni Jericho.
12 e trouxeram os cativos e a presa e o despojo a Moisés, a Eleazar, o sacerdote, e à congregação dos filhos de Israel, ao arraial, nas planícies de Moabe, que estão junto do Jordão, na altura de Jericó.
13 An dinammud Moses, hi Eleasar e padi niyadda kamengipappangngulun helag Israel ida etan di a-allaw ni nangkampuan da.
13 Saíram, pois, Moisés e Eleazar, o sacerdote, e todos os príncipes da congregação, ao encontro deles fora do arraial.
14 Ey bimmunget hi Moses idan opisyal niyadda ap-apun sindalun nambangngad ni an nekigubat.
14 E indignou-se Moisés contra os oficiais do exército, chefes dos milhares e chefes das centenas, que vinham do serviço da guerra,
15 Kantun hi-gaday “Kele eleg yudda pateyen emin hu bibi-i?
15 e lhes disse: Deixastes viver todas as mulheres?
16 Hi-gada hu nengawis idan edum tayu et ngehayen da hi Apu Dios di Duntug e Peor tep inu-unnud da intugun Balaam ni hi-gada. Et humman himmulun et paelin Apu Dios hu degeh ni hi-gatsun tuu tu.
16 Eis que estas foram as que, por conselho de Balaão, fizeram que os filhos de Israel pecassem contra o Senhor no caso de Peor, pelo que houve a praga entre a congregação do Senhor.
17 Pampatey yuddan emin hu lalakkin u-ungnga, anin idan bibi-in in-ulig ni laki.
17 Agora, pois, matai todos os meninos entre as crianças, e todas as mulheres que conheceram homem, deitando-se com ele.
18 Nem entan tudda patey hu bibi-in gegellang niya bibi-in eleg i-ulig ni laki et alen yudda.
18 Mas todas as meninas, que não conheceram homem, deitando-se com ele, deixai-as viver para vós.
19 Hi-gayun wada pintey tu winu kinepa tun annel ni netey ey panha-ad kayu nid a-allaw ni kampu tayun pitun aggew. Mahapul ni pehding yu hu elaw ni panlinnih anin idad balud yun meikkatlu niyan meikkeppitun aggew.
19 Acampai-vos por sete dias fora do arraial; todos vós, tanto o que tiver matado alguma pessoa, como o que tiver tocado algum morto, ao terceiro dia e ao sétimo dia purificai-vos, a vós e aos vossos cativos.
20 Mahapul mewan ni pehding yu hu elaw ni panlinnih idan balwasi yu winu kumpulmih ni nekapyad katat winu bewek ni gelding, anin idan nekapyad keyew.”
20 Também purificai-vos no tocante a todo vestido, e todo artigo de peles, e toda obra de pelos de cabras, e todo utensílio de madeira.
21 Entanni ey kan Eleasar e padi etan idan lalakkin an nekigubat ey “Huyyadda hu inhel Apu Dios nan Moses ni u-unnuden tayu.
21 Então Eleazar, o sacerdote, disse aos homens de guerra que tinham saído à peleja: Este é o estatuto da lei que o Senhor ordenou a Moisés:
22 Emin ida eleg gihheba, henin balituk, silber, giniling, gumek, lata winu ihmay
22 o ouro, a prata, o bronze, o ferro, o estanho, o chumbo,
23 ey mahapul ni pedellan yud apuy et han dammutun meibbillang ni malinih. Nem hedin yadda etan kagihheba ey mahapul ni ya danum ni ebuh hu ussalen yun panlinnih idan nunman.
23 tudo o que pode resistir ao fogo, fálo-eis passar pelo fogo, e ficará limpo; todavia será purificado com a água de purificação; e tudo o que não pode resistir ao fogo, fá-lo-eis passar pela água.
24 Ya pehding yun meikkepitun aggew ey ibalbal yu balwasi yu et maibilang kayun malinih et dammutun umhegep kayud kampu tayu.”
24 Também lavareis as vossas vestes ao sétimo dia, e ficareis limpos, e depois entrareis no arraial.
25 Kan Apu Dios nan Moses ey
25 Disse mais o Senhor a Moisés:
26 “Mahapul ni billangen yud Eleasar niyadda kamengipappangngulun tuu emin hu nealad gubat anin idan balud niyadda animal.
26 Faze a soma da presa que foi tomada, tanto de homens como de animais, tu e Eleazar, o sacerdote, e os cabeças das casas paternas da congregação;
27 Ey gedwam et idwat muddan sindalu hu kagedwah niya idwat muddan tuu hu kagedwah.
27 e divide-a em duas partes iguais, entre os que, hábeis na guerra, saíram à peleja, e toda a congregação.
28 Nem ya memengngulun pehding mu ey idwat mun hi-gak hu patal kuddan balud, yadda baka, kebayyu, kalneroh niyadda gelding e meellad patal idan sindalu. Appil mu hu hakey di hanlilmanggatut et humman mei-eng-eng ni hi-gak.
28 E tomarás para o Senhor um tributo dos homens de guerra, que saíram à peleja; um em quinhentos, assim dos homens, como dos bois, dos jumentos e dos rebanhos;
29 Idwat mudda huyyan patal kun Eleasar e padi et iappit tun hi-gak e Dios.
29 da sua metade o tomareis, e o dareis a Eleazar, o sacerdote, para a oferta alçada do Senhor.
30 Hedin yadda etan meidwat ni tutu-u ey iddawat dan hi-gak hu hakey di hanneneliman balud, yadda baka, kebayyu, kalneroh niyadda gelding. Ellan idan helag Levi e kamampaptek ni Tabernacle huyya.”
30 Mas da metade que pertence aos filhos de Israel tomarás um de cada cinqüenta, tanto dos homens, como dos bois, dos jumentos, dos rebanhos, enfim, de todos os animais, e os darás aos levitas, que estão encarregados do serviço do tabernáculo do Senhor.
31 Inu-unnud di Moses nan Eleasar hu inhel Apu Dios et ipahding da.
31 Fizeram, pois, Moisés e Eleazar, o sacerdote, como o Senhor ordenara a Moisés.
32 Heninnuy hu bilang ni inladdan sindalu: Yadda lakkitun kalneroh ey 675,000,
32 Ora, a presa, o restante do despojo que os homens de guerra tomaram, foi de seiscentas e setenta e cinco mil ovelhas,
33 yadda bulug ni baka ey 72,000,
33 setenta e dois mil bois,
34 yadda lakkitun kebayyu ey 61,000.
34 e sessenta e um mil jumentos;
35 Yadda biin balud ni eleg iulig ni laki ey 32,000.
35 e trinta e duas mil pessoas, ao todo, do sexo feminino, que ainda se conservavam virgens.
36 Ya kagedwah ni neidwat idan sindalun nekigubat ey 337,500 ni kalneroh,
36 Assim a metade, que era a porção dos que saíram à guerra, foi em número de trezentas e trinta e sete mil e quinhentas ovelhas;
37 ya neidwat nan Apu Dios ey 675
37 e das ovelhas foi o tributo para o Senhor seiscentas e setenta e cinco.
38 yadda baka ey 36,000 ey neidwat nan Apu Dios hu 72,
38 E foram os bois trinta e seis mil, dos quais foi o tributo para o Senhor setenta e dois.
39 yadda kebayyu ey 30,500 ey neidwat nan Apu Dios hu 61,
39 E foram os jumentos trinta mil e quinhentos, dos quais foi o tributo para o Senhor sessenta e um.
40 yadda balud ni biin eleg iulig ni laki ey 16,000 ey neidwat nan Apu Dios hu 32.
40 E houve de pessoas dezesseis mil, das quais foi o tributo para o Senhor trinta e duas pessoas.
41 Indawat Moses nan Eleasar e padi hu bingay Apu Dios meippuun di intugun tu.
41 Moisés, pois, deu a Eleazar, o sacerdote, o tributo, que era a oferta alçada do Senhor, como o Senhor ordenara a Moisés.
42 Ya inappil Moses ni meidwat idan tutu-u ey
42 E da metade que era dos filhos de Israel, que Moisés separara da que era dos homens que pelejaram
43 337,500 ni kalneroh,
43 {ora, a metade que coube à congregação foi, das ovelhas, trezentas e trinta e sete mil e quinhentas;
44 36,000 ni baka,
44 dos bois trinta e seis mil;
45 30,500 ni kebayyu
45 dos jumentos trinta mil e quinhentos;
46 niya 16,000 ni biin eleg iulig ni laki.
46 e das pessoas dezesseis mil},
47 Inlan Moses hu hanhakey di hanneneliman balud niyadda animal et idwat tuddan helag Levi e kamengippaptek ni Tabernacle Apu Dios. Neipahding emin huyya meippuun di intugun Apu Dios nan Moses ni pehding tu.
47 isto é, da metade que era dos filhos de Israel, Moisés tomou um de cada cinqüenta, tanto dos homens como dos animais, e os deu aos levitas, que estavam encarregados do serviço do tabernáculo do Senhor; como o Senhor ordenara a Moisés.
48 Entanni ey limmaw ida opisyal niyadda aap-apun sindalud kad-an Moses
48 Então chegaram-se a Moisés os oficiais que estavam sobre os milhares do exército, os chefes de mil e os chefes de cem,
49 et kanday “Apu, binilang min emin ida sindalu mi ey wadaddan emin. Endi neendi anin hakey.
49 e disseram-lhe: Teus servos tomaram a soma dos homens de guerra que estiveram sob o nosso comando; e não falta nenhum de nós.
50 Et humman hu in-ali midda inla mid gubat ni balituk ni kameihhuklub di ngamay, yadda singsing, yadda betling niyadda banggel et iappit min Apu Dios ma-lat pengipeang-ang min mika pansalamati, tep endin hekey hu netey ni hi-gami.”
50 Pelo que trouxemos a oferta do Senhor, cada um o que achou, artigos de ouro, cadeias, braceletes, anéis, arrecadas e colares, para fazer expiação pelas nossas almas perante o Senhor.
51 Et amungen di Moses nan Eleasar e padi humman ni in-aliddan sindalun balituk ni tenged.
51 Assim Moisés e Eleazar, o sacerdote, tomaram deles o ouro, todo feito em jóias.
52 Ya bel-at idan nunman ni balituk ni in-appit idan aap-apun sindalu nan Apu Dios ey umlaw ni dewanggatut ni kiloh.
52 E todo o ouro da oferta alçada que os chefes de mil e os chefes de cem fizeram ao Senhor, foi dezesseis mil setecentos e cinqüenta siclos
53 Emin ida sindalu ey inla da patal da etan idad inla dad gubat.
53 {pois os homens de guerra haviam tomado despojo, cada um para si}.
54 Inlad Moses nan Eleasar etan ida balituk ni indawat idan ap-apun sindalu et ilaw dad Tabernacle et penginemnemneman Apu Dios e tuu tudda hu helag Israel.
54 Assim receberam Moisés e Eleazar, o sacerdote, o ouro dos chefes de mil e dos chefes de cem, e o puseram na tenda da revelação por memorial para os filhos de Israel perante o Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?