Números 31
IFY vs ACF
1 Entanni ey kan Apu Dios nan Moses ey
1 E falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
2 “Kastigum ida tutu-ud Midian tep ya impahding daddan helag Israel. Hedin negibbuh ni impahding mu humman ey mettey ka law.”
2 Vinga os filhos de Israel dos midianitas; depois recolhido serás ao teu povo.
3 Et kan Moses ida etan ni tuu ey “Pandaddan kayun mekiggubbat e iehneng yu hi Apu Dios et yudda gubaten hu iMidian et meibleh hu impahding da.
3 Falou, pois, Moisés ao povo, dizendo: Armem-se alguns de vós para a guerra, e saiam contra os midianitas, para fazerem a vingança do Senhor contra eles.
4 Mahapul ni hanlilibu hu melpud hanhakkey ni helag Israel.”
4 Mil de cada tribo, entre todas as tribos de Israel, enviareis à guerra.
5 Et pumili idan hanlilibud emin idan helag ni u-ungngan Israel, et ya bilang dan emin ni an mekiggubbat ey hampulut dewwan libu.
5 Assim foram dados, dos milhares de Israel, mil de cada tribo; doze mil armados para a peleja.
6 Intu-dak Moses ida humman ni sindalun impanguluddan Pinehas e u-ungngan Eleasar e padi e hi-gatu hu ngenamung ida etan ni neieng-eng ni usal, anin idan tangguyup ni ussalen dan mengippeamta hedin wada gubat.
6 E Moisés os mandou à guerra, mil de cada tribo, e com eles Finéias, filho de Eleazar, o sacerdote, com os vasos do santuário, e com as trombetas do alarido na sua mão.
7 Et da ida iMidian meippuun di inhel Apu Dios nan Moses ni pehding da et patyen dan emin hu lalakki,
7 E pelejaram contra os midianitas, como o Senhor ordenara a Moisés; e mataram a todos os homens.
8 anin etan idan liman patul diman e hi Ebi, hi Rekem, hi Sur, hi Hur et hi Reba. Ey nekipetey da hi Balaam e u-ungngan Beor.
8 Mataram também, além dos que já haviam sido mortos, os reis dos midianitas: a Evi, e a Requém, e a Zur, e a Hur, e a Reba, cinco reis dos midianitas; também a Balaão, filho de Beor, mataram à espada.
9 Inla dadda bibi-idman ni bebley anin idan kaungaunga, yadda baka da, yadda kalneroh da niyaddan emin hu kinedangyan da,
9 Porém, os filhos de Israel levaram presas as mulheres dos midianitas e as suas crianças; também levaram todos os seus animais e todo o seu gado, e todos os seus bens.
10 et legaben da bebley da niyadda kampu da.
10 E queimaram a fogo todas as suas cidades com todas as suas habitações e todos os seus acampamentos.
11 Inemung dan emin hu nan-ale dadman ni bebley, yadda tutu-u niyadda animal
11 E tomaram todo o despojo e toda a presa de homens e de animais.
12 et ienamut dan emin di kad-an Moses nan Eleasar e padi niyadda edum dan helag Israel etan di nangkampuan dad nandeklan di Moab e gilig ni Wangwang e Jordan e demang ni Jericho.
12 E trouxeram a Moisés e a Eleazar, o sacerdote, e à congregação dos filhos de Israel, os cativos, e a presa, e o despojo, para o arraial, nas campinas de Moabe, que estão junto ao Jordão, na altura de Jericó.
13 An dinammud Moses, hi Eleasar e padi niyadda kamengipappangngulun helag Israel ida etan di a-allaw ni nangkampuan da.
13 Porém Moisés e Eleazar, o sacerdote, e todos os príncipes da congregação, saíram a recebê-los fora do arraial.
14 Ey bimmunget hi Moses idan opisyal niyadda ap-apun sindalun nambangngad ni an nekigubat.
14 E indignou-se Moisés grandemente contra os oficiais do exército, capitães dos milhares e capitães das centenas, que vinham do serviço da guerra.
15 Kantun hi-gaday “Kele eleg yudda pateyen emin hu bibi-i?
15 E Moisés disse-lhes: Deixastes viver todas as mulheres?
16 Hi-gada hu nengawis idan edum tayu et ngehayen da hi Apu Dios di Duntug e Peor tep inu-unnud da intugun Balaam ni hi-gada. Et humman himmulun et paelin Apu Dios hu degeh ni hi-gatsun tuu tu.
16 Eis que estas foram as que, por conselho de Balaão, deram ocasião aos filhos de Israel de transgredir contra o Senhor no caso de Peor; por isso houve aquela praga entre a congregação do Senhor.
17 Pampatey yuddan emin hu lalakkin u-ungnga, anin idan bibi-in in-ulig ni laki.
17 Agora, pois, matai todo o homem entre as crianças, e matai toda a mulher que conheceu algum homem, deitando-se com ele.
18 Nem entan tudda patey hu bibi-in gegellang niya bibi-in eleg i-ulig ni laki et alen yudda.
18 Porém, todas as meninas que não conheceram algum homem, deitando-se com ele, deixai-as viver para vós.
19 Hi-gayun wada pintey tu winu kinepa tun annel ni netey ey panha-ad kayu nid a-allaw ni kampu tayun pitun aggew. Mahapul ni pehding yu hu elaw ni panlinnih anin idad balud yun meikkatlu niyan meikkeppitun aggew.
19 E alojai-vos sete dias fora do arraial; qualquer que tiver matado alguma pessoa, e qualquer que tiver tocado algum morto, ao terceiro dia, e ao sétimo dia vos purificareis, a vós e a vossos cativos.
20 Mahapul mewan ni pehding yu hu elaw ni panlinnih idan balwasi yu winu kumpulmih ni nekapyad katat winu bewek ni gelding, anin idan nekapyad keyew.”
20 Também purificareis toda a roupa, e toda a obra de peles, e toda a obra de pêlos de cabras, e todo o utensílio de madeira.
21 Entanni ey kan Eleasar e padi etan idan lalakkin an nekigubat ey “Huyyadda hu inhel Apu Dios nan Moses ni u-unnuden tayu.
21 E disse Eleazar, o sacerdote, aos homens da guerra, que foram à peleja: Este é o estatuto da lei que o Senhor ordenou a Moisés.
22 Emin ida eleg gihheba, henin balituk, silber, giniling, gumek, lata winu ihmay
22 Contudo o ouro, e a prata, o cobre, o ferro, o estanho, e o chumbo,
23 ey mahapul ni pedellan yud apuy et han dammutun meibbillang ni malinih. Nem hedin yadda etan kagihheba ey mahapul ni ya danum ni ebuh hu ussalen yun panlinnih idan nunman.
23 Toda a coisa que pode resistir ao fogo, fareis passar pelo fogo, para que fique limpa, todavia se purificará com a água da purificação; mas tudo que não pode resistir ao fogo, fareis passar pela água.
24 Ya pehding yun meikkepitun aggew ey ibalbal yu balwasi yu et maibilang kayun malinih et dammutun umhegep kayud kampu tayu.”
24 Também lavareis as vossas roupas ao sétimo dia, para que fiqueis limpos; e depois entrareis no arraial.
25 Kan Apu Dios nan Moses ey
25 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
26 “Mahapul ni billangen yud Eleasar niyadda kamengipappangngulun tuu emin hu nealad gubat anin idan balud niyadda animal.
26 Faze a soma da presa que foi tomada, de homens e de animais, tu e Eleazar, o sacerdote, e os cabeças das casas dos pais da congregação,
27 Ey gedwam et idwat muddan sindalu hu kagedwah niya idwat muddan tuu hu kagedwah.
27 E divide a presa em duas metades, entre os que se armaram para a peleja, e saíram à guerra, e toda a congregação.
28 Nem ya memengngulun pehding mu ey idwat mun hi-gak hu patal kuddan balud, yadda baka, kebayyu, kalneroh niyadda gelding e meellad patal idan sindalu. Appil mu hu hakey di hanlilmanggatut et humman mei-eng-eng ni hi-gak.
28 Então para o Senhor tomarás o tributo dos homens de guerra, que saíram a esta peleja, de cada quinhentos uma alma, dos homens, e dos bois, e dos jumentos e das ovelhas.
29 Idwat mudda huyyan patal kun Eleasar e padi et iappit tun hi-gak e Dios.
29 Da sua metade o tomareis, e o dareis ao sacerdote Eleazar, para a oferta alçada do Senhor.
30 Hedin yadda etan meidwat ni tutu-u ey iddawat dan hi-gak hu hakey di hanneneliman balud, yadda baka, kebayyu, kalneroh niyadda gelding. Ellan idan helag Levi e kamampaptek ni Tabernacle huyya.”
30 Mas, da metade dos filhos de Israel, tomarás um de cada cinqüenta, um dos homens, dos bois, dos jumentos, e das ovelhas, e de todos os animais; e os darás aos levitas que têm cuidado da guarda do tabernáculo do Senhor.
31 Inu-unnud di Moses nan Eleasar hu inhel Apu Dios et ipahding da.
31 E fizeram Moisés e Eleazar, o sacerdote, como o Senhor ordenara a Moisés.
32 Heninnuy hu bilang ni inladdan sindalu: Yadda lakkitun kalneroh ey 675,000,
32 Foi a presa, restante do despojo que tomaram os homens de guerra, seiscentas e setenta e cinco mil ovelhas;
33 yadda bulug ni baka ey 72,000,
33 E setenta e dois mil bois;
34 yadda lakkitun kebayyu ey 61,000.
34 E sessenta e um mil jumentos;
35 Yadda biin balud ni eleg iulig ni laki ey 32,000.
35 E, das mulheres que não conheceram homem algum, deitando-se com ele, todas as almas foram trinta e duas mil.
36 Ya kagedwah ni neidwat idan sindalun nekigubat ey 337,500 ni kalneroh,
36 E a metade, que era a porção dos que saíram à guerra, foi em número de trezentas e trinta e sete mil e quinhentas ovelhas.
37 ya neidwat nan Apu Dios ey 675
37 E das ovelhas, o tributo para o Senhor foi de seiscentas e setenta e cinco.
38 yadda baka ey 36,000 ey neidwat nan Apu Dios hu 72,
38 E foram os bois trinta e seis mil; e o seu tributo para o Senhor setenta e dois.
39 yadda kebayyu ey 30,500 ey neidwat nan Apu Dios hu 61,
39 E foram os jumentos trinta mil e quinhentos; e o seu tributo para o Senhor sessenta e um.
40 yadda balud ni biin eleg iulig ni laki ey 16,000 ey neidwat nan Apu Dios hu 32.
40 E houve de pessoas dezesseis mil; e o seu tributo para o Senhor trinta e duas pessoas.
41 Indawat Moses nan Eleasar e padi hu bingay Apu Dios meippuun di intugun tu.
41 E deu Moisés a Eleazar, o sacerdote, o tributo da oferta alçada do Senhor, como o Senhor ordenara a Moisés.
42 Ya inappil Moses ni meidwat idan tutu-u ey
42 E da metade dos filhos de Israel que Moisés separara da dos homens que pelejaram,
43 337,500 ni kalneroh,
43 (A metade para a congregação foi, das ovelhas, trezentas e trinta e sete mil e quinhentas;
44 36,000 ni baka,
44 E dos bois trinta e seis mil;
45 30,500 ni kebayyu
45 E dos jumentos trinta mil e quinhentos;
46 niya 16,000 ni biin eleg iulig ni laki.
46 E das pessoas, dezesseis mil).
47 Inlan Moses hu hanhakey di hanneneliman balud niyadda animal et idwat tuddan helag Levi e kamengippaptek ni Tabernacle Apu Dios. Neipahding emin huyya meippuun di intugun Apu Dios nan Moses ni pehding tu.
47 Desta metade dos filhos de Israel, Moisés tomou um de cada cinqüenta, de homens e de animais, e os deu aos levitas, que tinham cuidado da guarda do tabernáculo do Senhor, como o Senhor ordenara a Moisés.
48 Entanni ey limmaw ida opisyal niyadda aap-apun sindalud kad-an Moses
48 Então chegaram-se a Moisés os oficiais que estavam sobre os milhares do exército, os chefes de mil e os chefes de cem;
49 et kanday “Apu, binilang min emin ida sindalu mi ey wadaddan emin. Endi neendi anin hakey.
49 E disseram a Moisés: Teus servos tomaram a soma dos homens de guerra que estiveram sob as nossas ordens; e não falta nenhum de nós.
50 Et humman hu in-ali midda inla mid gubat ni balituk ni kameihhuklub di ngamay, yadda singsing, yadda betling niyadda banggel et iappit min Apu Dios ma-lat pengipeang-ang min mika pansalamati, tep endin hekey hu netey ni hi-gami.”
50 Por isso trouxemos uma oferta ao Senhor, cada um o que achou, objetos de ouro, cadeias, ou manilhas, anéis, arrecadas, e colares, para fazer expiação pelas nossas almas perante o Senhor.
51 Et amungen di Moses nan Eleasar e padi humman ni in-aliddan sindalun balituk ni tenged.
51 Assim Moisés e Eleazar, o sacerdote, receberam deles o ouro, sendo todos os objetos bem trabalhados.
52 Ya bel-at idan nunman ni balituk ni in-appit idan aap-apun sindalu nan Apu Dios ey umlaw ni dewanggatut ni kiloh.
52 E foi todo o ouro da oferta alçada, que ofereceram ao Senhor, dezesseis mil e setecentos e cinqüenta siclos, dos chefes de mil e dos chefes de cem
53 Emin ida sindalu ey inla da patal da etan idad inla dad gubat.
53 (Pois cada um dos homens de guerra, tinha tomado presa para si).
54 Inlad Moses nan Eleasar etan ida balituk ni indawat idan ap-apun sindalu et ilaw dad Tabernacle et penginemnemneman Apu Dios e tuu tudda hu helag Israel.
54 Receberam, pois, Moisés e Eleazar, o sacerdote, o ouro dos chefes de mil e dos chefes de cem, e o levaram à tenda da congregação, por memorial para os filhos de Israel perante o Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?