Josué 16

IFY vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ya pappeg ni bebley ni neidwat idan helag Joseph di appit ni south ey neipalpud Jordan e neihnup di Jericho ingganah etan di hebwak di Jericho di appit ni kasimmilin aggew et mampalaw di eleg mebebleyi et ingganah di duntuduntug ni bebley di Bethel.
1 Saiu depois a sorte dos filhos de José, a qual, partindo do Jordão, na altura de Jericó, junto às águas de Jericó ao oriente, se estende pelo deserto que sobe de Jericó através da região montanhosa até Betel;
2 Et mampalaw di Lus et idlan tud Atarot Addar e nambebleyan idan Arkite.
2 de Betel vai para Luz, e passa ao termo dos arquitas, até Atarote;
3 Ey nampalaw di nambebleyan idan helag Japlet di appit ni kakelinnugin aggew ingganah dimmateng di kad-an ni nengin-ehpen ni Bet Horon et mampalaw di Geser et meipappeg di Baybay e Mediterranean.
3 desce para o ocidente até o termo dos jafletitas, até o termo de Bete-Horom de baixo, e daí até Gezer, indo terminar no mar.
4 Huyyaddan bebley hu neidwat ni nambebleyan idan helag Epraim et ya kagedwah ni helag Manasseh e u-ungngaddan Joseph.
4 Assim receberam a sua herança os filhos de José, Manassés e Efraim.
5 Huyyaddan pappeg ni bebley da ey meippalpud Atarot Addar et mampalaw di appit ni kasimmilin aggew ingganah di nengin-ahpat ni Bet Horon,
5 Ora, fica o termo dos filhos de Efraim, segundo as suas famílias, como se segue: para o oriente o termo da sua herança é Atarote-Adar até Bete-Horom de cima;
6 — ausente —
6 sai este termo para o ocidente junto a Micmetá ao norte e vira para o oriente até Taanate-Siló, margeando-a a leste de Janoa;
7 — ausente —
7 desce de Janoa a Atarote e a Naarate, toca em Jericó e termina no Jordão:
8 Meipalpud Tappuah et mampalaw di appit ni kakelinnugin aggew di Kulukul e Kanah et meipappeg di Baybay e Mediterranean. Huyyadda bebley ni neidwat idan helag Epraim ni pambebleyan da.
8 De Tapua estende-se para o ocidente até o ribeiro de Caná, e vai terminar no mar. Esta é a herança da tribo dos filhos de Efraim, segundo as suas famílias,
9 Nei-dum ni neidwat ni hi-gada ekka-ket ni bebley ni wadad pappeg ni puyek idan helag Manasseh.
9 juntamente com as cidades que se separaram para os filhos de Efraim no meio da herança dos filhos de Manassés, todas as cidades e suas aldeias.
10 Nem eleg da degyunen ida iKanaan ni nambebley di Geser et makibebley idan helag Epraim ingganah nunya, nem nambalin idan himbut idan helag Epraim.
10 E não expulsaram aos cananeus que habitavam em Gezer; mas os cananeus ficaram habitando no meio dos efraimitas até o dia de hoje, e tornaram-se servos, sujeitos ao trabalho forçado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra