Números 33

HWC vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Dis da Outa Egypt story bout da places da Israel peopo go, da time dey come outa Egypt, ery ohana jalike one army. Moses an Aaron wen lead dem.
1 São estas as caminhadas dos filhos de Israel que saíram da terra do Egito, segundo os seus exércitos, sob as ordens de Moisés e Arão.
2 Da One In Charge wen tell Moses fo write down all da place a dea trip. Dis how dey go, an wea dey go:
2 Moisés escreveu os lugares de que saíram, caminhada após caminhada, conforme o mandado do Senhor . E são estas as suas caminhadas, segundo os lugares de que saíram:
3 Da Israel peopo leave Ramses, da month numba one, day numba fifteen. Dass da day afta da Passova. Dey march out real fas an dey no sked, no matta all da Egypt peopo see dem go.
3 eles partiram de Ramessés no décimo quinto dia do primeiro mês. No dia seguinte ao da Páscoa, os filhos de Israel saíram, corajosamente, aos olhos de todos os egípcios,
4 Dat time, da Egypt peopo stay bury all da firs men guys fo born inside ery family, cuz Da One In Charge wen wack dem cuz he da judge fo punish dea gods.
4 enquanto estes sepultavam todos os seus primogênitos, a quem o Senhor havia matado entre eles; também contra os deuses o Senhor executou juízos.
5 Da Israel peopo leave Ramses, an make camp Sukkot side.
5 Os filhos de Israel partiram de Ramessés e acamparam em Sucote.
6 Dey leave Sukkot, an make camp Etam side, da edge a da boonies.
6 Partiram de Sucote e acamparam em Etã, que está no fim do deserto.
7 Dey leave Etam, go back by Pi-Hahirot, da east side Baal-Zefon, an make camp nea Migdol.
7 Partiram de Etã e voltaram a Pi-Hairote, que está diante de Baal-Zefom, e acamparam diante de Migdol.
8 Dey leave Pi-Hahirot, an go thru da middo a da Red Sea. From dea, dey go inside da boonies. Dey go fo three days inside da Etam Boonies, an make camp Marah side.
8 Partiram de Pi-Hairote, passaram pelo meio do mar em direção ao deserto e, depois de terem caminhado três dias no deserto de Etã, acamparam em Mara.
9 Dey leave Marah, an go Elim. Get twelve pukas fo watta ova dea, an seventy palm trees fo dem make camp ova dea.
9 Partiram de Mara e chegaram a Elim. Em Elim, havia doze fontes de água e setenta palmeiras; e acamparam ali.
10 Dey leave Marah, an make camp by da Red Sea.
10 Partiram de Elim e acamparam junto ao mar Vermelho.
11 Dey leave da Red Sea an make camp inside da Sin Boonies.
11 Partiram do mar Vermelho e acamparam no deserto de Sim.
12 Dey leave da Sin Boonies, an make camp by Dofkah.
12 Partiram do deserto de Sim e acamparam em Dofca.
13 Dey leave Dofkah, an make camp by Alush.
13 Partiram de Dofca e acamparam em Alus.
14 Dey leave Alush, an make camp by Refidim, wea no mo watta, so da peopo no mo watta fo drink.
14 Partiram de Alus e acamparam em Refidim, porém ali não havia água para o povo beber.
15 Dey leave Refidim, an make camp inside da Sinai Boonies.
15 Partiram de Refidim e acamparam no deserto do Sinai.
16 Dey leave da Sinai Boonies, an make camp Kibrot-Hattaavah.
16 Partiram do deserto do Sinai e acamparam em Quibrote-Hataavá.
17 Dey leave Kibrot-Hattaavah, an make camp Hazerot.
17 Partiram de Quibrote-Hataavá e acamparam em Hazerote.
18 Dey leave Hazerot, an make camp Ritmah.
18 Partiram de Hazerote e acamparam em Ritma.
19 Dey leave Ritmah, an make camp Rimmon Perez.
19 Partiram de Ritma e acamparam em Rimom-Perez.
20 Dey leave Rimmon Perez, an make camp Libnah.
20 Partiram de Rimom-Perez e acamparam em Libna.
21 Dey leave Libnah, an make camp Rissah.
21 Partiram de Libna e acamparam em Rissa.
22 Dey leave Rissah, an make camp Kehelatah.
22 Partiram de Rissa e acamparam em Queelata.
23 Dey leave Kehelatah, an make camp Mount Shefer.
23 Partiram de Queelata e acamparam no monte Sefer.
24 Dey leave Mount Shefer, an make camp Haradah.
24 Partiram do monte Sefer e acamparam em Harada.
25 Dey leave Haradah, an make camp Makhelot.
25 Partiram de Harada e acamparam em Maquelote.
26 Dey leave Makhelot, an make camp Tahat.
26 Partiram de Maquelote e acamparam em Taate.
27 Dey leave Tahat, an make camp Terah.
27 Partiram de Taate e acamparam em Tera.
28 Dey leave Terah, an make camp Mitkah.
28 Partiram de Tera e acamparam em Mitca.
29 Dey leave Mitkah, an make camp Hashmonah.
29 Partiram de Mitca e acamparam em Hasmona.
30 Dey leave Hashmonah, an make camp Moserot.
30 Partiram de Hasmona e acamparam em Moserote.
31 Dey leave Moserot, an make camp Bene Jaakan.
31 Partiram de Moserote e acamparam em Benê-Jaacã.
32 Dey leave Bene Jaakan, an make camp Hor Haggidgad.
32 Partiram de Benê-Jaacã e acamparam em Hor-Hagidgade.
33 Dey leave Hor Haggidgad, an make camp Jotbatah.
33 Partiram de Hor-Hagidgade e acamparam em Jotbatá.
34 Dey leave Jotbatah, an make camp Abronah.
34 Partiram de Jotbatá e acamparam em Abrona.
35 Dey leave Abronah, an make camp Ezion-Geber.
35 Partiram de Abrona e acamparam em Eziom-Geber.
36 Dey leave Ezion-Geber, an make camp Kadesh, inside da Zin Boonies.
36 Partiram de Eziom-Geber e acamparam no deserto de Zim, que é Cades.
37 Dey leave Kadesh, an make camp Mount Hor, by da edge a da Edom land.
37 Partiram de Cades e acamparam no monte Hor, na fronteira da terra de Edom.
38 Da One In Charge tell Aaron da pries guy fo go up Mount Hor, an he mahke dea. Was da year numba forty, month numba five, day numba one, afta da Israel peopo come outa Egypt.
38 Então Arão, o sacerdote, subiu o monte Hor, segundo o mandado do Senhor ; e morreu ali, no primeiro dia do quinto mês do quadragésimo ano depois da saída dos filhos de Israel da terra do Egito.
39 Aaron was one hundred twenny-three year ol wen he mahke dea on top Mount Hor.
39 Arão tinha cento e vinte e três anos de idade quando morreu no monte Hor.
40 Da Canaan king fo Arad, dat live inside da Negev Boonies inside Canaan, find out dat da Israel peopo stay come.
40 Então o rei cananeu de Arade, que habitava o Sul da terra de Canaã, soube que os filhos de Israel estavam chegando.
41 Da Israel peopo leave Mount Hor, an make camp Zalmonah.
41 Eles partiram do monte Hor e acamparam em Zalmona.
42 Dey leave Zalmonah, an make camp Punon.
42 Partiram de Zalmona e acamparam em Punom.
43 Dey leave Punon, an make camp Obot.
43 Partiram de Punom e acamparam em Obote.
44 Dey leave Obot, an make camp Iye Abarim, da edge a da Moab land.
44 Partiram de Obote e acamparam em Ijé-Abarim, na fronteira de Moabe.
45 Dey leave Iye, an make camp Dibon Gad.
45 Partiram de Ijé-Abarim e acamparam em Dibom-Gade.
46 Dey leave Dibon Gad, an make camp Almon Diblataim.
46 Partiram de Dibom-Gade e acamparam em Almom-Diblataim.
47 Dey leave Almon Diblataim, an make camp inside da Abarim Mountains, nea Nebo.
47 Partiram de Almom-Diblataim e acamparam nos montes de Abarim, diante de Nebo.
48 Dey leave da Abarim Mountains, an make camp on top da flat part a da Moab land, nea da Jordan Riva, da odda side from Jericho.
48 Partiram dos montes de Abarim e acamparam nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó.
49 Ova dea on top da Moab flat land, dey make camp by da Jordan Riva from da town Bet-Jeshimot to Abel-Shittim.
49 E acamparam junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nas campinas de Moabe.
50 On top da Moab flat land by da Jordan Riva, da odda side from Jericho, Da One In Charge tell Moses,
50 Nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó, o Senhor disse a Moisés:
51 “Tell da Israel peopo: ‘Wen you guys go da odda side a da Jordan Riva an go inside da Canaan land,
51 — Fale com os filhos de Israel e diga-lhes: Quando vocês tiverem passado o Jordão para entrar na terra de Canaã,
52 take ova da property from all da peopo in front you guys dat live ova dea. Broke down all da idol kine gods dey wen carve, an da idols dey make from melt da metal. Broke down all da sacrifice places on top da hills wea dey go down in front dea gods.
52 devem expulsar da frente de vocês todos os moradores da terra, destruir todas as pedras com figura e todas as imagens fundidas. Devem também derrubar todos os santuários nos lugares altos.
53 Take ova da land, an live ova dea, cuz I wen give you da land fo make um yoa property.
53 Tomem posse da terra e morem nela, porque eu lhes dei esta terra, para que vocês tomem posse dela.
54 Pull straw fo tell wat ohana get wat land. Fo one big ohana, give dem one big land, an fo one small ohana, give dem one small land. Wateva dey get from pull straw, goin be deas. Give um to da twelve Israel ohanas fo be dea property.
54 Vocês herdarão a terra por sorteio, segundo as suas famílias. À tribo mais numerosa deem uma herança maior; à tribo pequena deem uma herança menor. Onde lhe cair a sorte, esse lugar lhe pertencerá; vocês herdarão segundo as tribos de seus pais.
55 “‘But if you guys no take away da land from da peopos dat stay live ova dea, bumbye da peopos dat still stay dea goin hurt you jalike splintas inside yoa eyes, an jalike thorns on yoa side fo poke you. Dey goin make trouble fo you guys inside da land wea you guys live.
55 Porém, se não expulsarem os moradores da terra, então os que vocês deixarem ficar serão para vocês como espinhos nos olhos e como aguilhões nas costas e eles os perturbarão na terra em que vocês irão morar.
56 An den I goin make to you guys jalike I wen plan fo make to dose peopo.’”
56 E farei com vocês o que pensei fazer com eles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra