Números 33

HWC vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Dis da Outa Egypt story bout da places da Israel peopo go, da time dey come outa Egypt, ery ohana jalike one army. Moses an Aaron wen lead dem.
1 Estas são as jornadas dos filhos de Israel, que saíram da terra do Egito, segundo os seus exércitos, sob a direção de Moisés e Arão.
2 Da One In Charge wen tell Moses fo write down all da place a dea trip. Dis how dey go, an wea dey go:
2 E escreveu Moisés as suas saídas, segundo as suas jornadas, conforme ao mandado do Senhor; e estas são as suas jornadas, segundo as suas saídas.
3 Da Israel peopo leave Ramses, da month numba one, day numba fifteen. Dass da day afta da Passova. Dey march out real fas an dey no sked, no matta all da Egypt peopo see dem go.
3 Partiram, pois, de Ramessés no primeiro mês, no dia quinze do primeiro mês; no dia seguinte da páscoa saíram os filhos de Israel por alta mão, aos olhos de todos os egípcios,
4 Dat time, da Egypt peopo stay bury all da firs men guys fo born inside ery family, cuz Da One In Charge wen wack dem cuz he da judge fo punish dea gods.
4 Enquanto os egípcios enterravam os que o Senhor tinha ferido entre eles, a todo o primogênito, e havendo o Senhor executado juízos também contra os seus deuses.
5 Da Israel peopo leave Ramses, an make camp Sukkot side.
5 Partiram, pois, os filhos de Israel de Ramessés, e acamparam-se em Sucote.
6 Dey leave Sukkot, an make camp Etam side, da edge a da boonies.
6 E partiram de Sucote, e acamparam-se em Etã, que está no fim do deserto.
7 Dey leave Etam, go back by Pi-Hahirot, da east side Baal-Zefon, an make camp nea Migdol.
7 E partiram de Etã, e voltaram a Pi-Hairote, que está defronte de Baal-Zefom, e acamparam-se diante de Migdol.
8 Dey leave Pi-Hahirot, an go thru da middo a da Red Sea. From dea, dey go inside da boonies. Dey go fo three days inside da Etam Boonies, an make camp Marah side.
8 E partiram de Pi-Hairote, e passaram pelo meio do mar ao deserto, e andaram caminho de três dias no deserto de Etã, e acamparam-se em Mara.
9 Dey leave Marah, an go Elim. Get twelve pukas fo watta ova dea, an seventy palm trees fo dem make camp ova dea.
9 E partiram de Mara, e vieram a Elim, e em Elim havia doze fontes de águas e setenta palmeiras, e acamparam-se ali.
10 Dey leave Marah, an make camp by da Red Sea.
10 E partiram de Elim, e acamparam-se junto ao Mar Vermelho.
11 Dey leave da Red Sea an make camp inside da Sin Boonies.
11 E partiram do Mar Vermelho, e acamparam-se no deserto de Sim.
12 Dey leave da Sin Boonies, an make camp by Dofkah.
12 E partiram do deserto de Sim, e acamparam-se em Dofca.
13 Dey leave Dofkah, an make camp by Alush.
13 E partiram de Dofca, e acamparam-se em Alus.
14 Dey leave Alush, an make camp by Refidim, wea no mo watta, so da peopo no mo watta fo drink.
14 E partiram de Alus, e acamparam-se em Refidim; porém não havia ali água, para que o povo bebesse.
15 Dey leave Refidim, an make camp inside da Sinai Boonies.
15 Partiram, pois, de Refidim, e acamparam-se no deserto de Sinai.
16 Dey leave da Sinai Boonies, an make camp Kibrot-Hattaavah.
16 E partiram do deserto de Sinai, e acamparam-se em Quibrote-Taavá.
17 Dey leave Kibrot-Hattaavah, an make camp Hazerot.
17 E partiram de Quibrote-Taavá, e acamparam-se em Hazerote.
18 Dey leave Hazerot, an make camp Ritmah.
18 E partiram de Hazerote, e acamparam-se em Ritmá.
19 Dey leave Ritmah, an make camp Rimmon Perez.
19 E partiram de Ritmá, e acamparam-se em Rimom-Perez.
20 Dey leave Rimmon Perez, an make camp Libnah.
20 E partiram de Rimom-Perez, e acamparam-se em Libna.
21 Dey leave Libnah, an make camp Rissah.
21 E partiram de Libna, e acamparam-se em Rissa.
22 Dey leave Rissah, an make camp Kehelatah.
22 E partiram de Rissa, e acamparam-se em Queelata.
23 Dey leave Kehelatah, an make camp Mount Shefer.
23 E partiram de Queelata, e acamparam-se no monte de Séfer.
24 Dey leave Mount Shefer, an make camp Haradah.
24 E partiram do monte de Séfer, e acamparam-se em Harada.
25 Dey leave Haradah, an make camp Makhelot.
25 E partiram de Harada, e acamparam-se em Maquelote.
26 Dey leave Makhelot, an make camp Tahat.
26 E partiram de Maquelote, e acamparam-se em Taate.
27 Dey leave Tahat, an make camp Terah.
27 E partiram de Taate, e acamparam-se em Tara.
28 Dey leave Terah, an make camp Mitkah.
28 E partiram de Tara, e acamparam-se em Mitca.
29 Dey leave Mitkah, an make camp Hashmonah.
29 E partiram de Mitca, e acamparam-se em Hasmona.
30 Dey leave Hashmonah, an make camp Moserot.
30 E partiram de Hasmona, e acamparam-se em Moserote.
31 Dey leave Moserot, an make camp Bene Jaakan.
31 E partiram de Moserote, e acamparam-se em Bene-Jaacã.
32 Dey leave Bene Jaakan, an make camp Hor Haggidgad.
32 E partiram de Bene-Jaacã, e acamparam-se em Hor-Hagidgade.
33 Dey leave Hor Haggidgad, an make camp Jotbatah.
33 E partiram de Hor-Hagidgade, e acamparam-se em Jotbatá.
34 Dey leave Jotbatah, an make camp Abronah.
34 E partiram de Jotbatá, e acamparam-se em Abrona.
35 Dey leave Abronah, an make camp Ezion-Geber.
35 E partiram de Abrona, e acamparam-se em Ezion-Geber.
36 Dey leave Ezion-Geber, an make camp Kadesh, inside da Zin Boonies.
36 E partiram de Ezion-Geber, e acamparam-se no deserto de Zim, que é Cades.
37 Dey leave Kadesh, an make camp Mount Hor, by da edge a da Edom land.
37 E partiram de Cades, e acamparam-se no monte Hor, no fim da terra de Edom.
38 Da One In Charge tell Aaron da pries guy fo go up Mount Hor, an he mahke dea. Was da year numba forty, month numba five, day numba one, afta da Israel peopo come outa Egypt.
38 Então Arão, o sacerdote, subiu ao monte Hor, conforme ao mandado do Senhor; e morreu ali no quinto mês do ano quadragésimo da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, no primeiro dia do mês.
39 Aaron was one hundred twenny-three year ol wen he mahke dea on top Mount Hor.
39 E era Arão da idade de cento e vinte e três anos, quando morreu no monte Hor.
40 Da Canaan king fo Arad, dat live inside da Negev Boonies inside Canaan, find out dat da Israel peopo stay come.
40 E ouviu o cananeu, rei de Harade, que habitava o sul na terra de Canaã, que chegavam os filhos de Israel.
41 Da Israel peopo leave Mount Hor, an make camp Zalmonah.
41 E partiram do monte Hor, e acamparam-se em Zalmona.
42 Dey leave Zalmonah, an make camp Punon.
42 E partiram de Zalmona, e acamparam-se em Punom.
43 Dey leave Punon, an make camp Obot.
43 E partiram de Punom, e acamparam-se em Obote.
44 Dey leave Obot, an make camp Iye Abarim, da edge a da Moab land.
44 E partiram de Obote, e acamparam-se em Ije-Abarim, no termo de Moabe.
45 Dey leave Iye, an make camp Dibon Gad.
45 E partiram de Ije-Abarim, e acamparam-se em Dibom-Gade.
46 Dey leave Dibon Gad, an make camp Almon Diblataim.
46 E partiram de Dibom-Gade, e acamparam-se em Almom-Diblataim.
47 Dey leave Almon Diblataim, an make camp inside da Abarim Mountains, nea Nebo.
47 E partiram de Almom-Diblataim, e acamparam-se nos montes de Abarim, defronte de Nebo.
48 Dey leave da Abarim Mountains, an make camp on top da flat part a da Moab land, nea da Jordan Riva, da odda side from Jericho.
48 E partiram dos montes de Abarim, e acamparam-se nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, na direção de Jericó.
49 Ova dea on top da Moab flat land, dey make camp by da Jordan Riva from da town Bet-Jeshimot to Abel-Shittim.
49 E acamparam-se junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nas campinas de Moabe.
50 On top da Moab flat land by da Jordan Riva, da odda side from Jericho, Da One In Charge tell Moses,
50 E falou o Senhor a Moisés, nas campinas de Moabe junto ao Jordão na direção de Jericó, dizendo:
51 “Tell da Israel peopo: ‘Wen you guys go da odda side a da Jordan Riva an go inside da Canaan land,
51 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando houverdes passado o Jordão para a terra de Canaã,
52 take ova da property from all da peopo in front you guys dat live ova dea. Broke down all da idol kine gods dey wen carve, an da idols dey make from melt da metal. Broke down all da sacrifice places on top da hills wea dey go down in front dea gods.
52 Lançareis fora todos os moradores da terra de diante de vós, e destruireis todas as suas pinturas; também destruireis todas as suas imagens de fundição, e desfareis todos os seus altos;
53 Take ova da land, an live ova dea, cuz I wen give you da land fo make um yoa property.
53 E tomareis a terra em possessão, e nela habitareis; porquanto vos tenho dado esta terra, para possuí-la.
54 Pull straw fo tell wat ohana get wat land. Fo one big ohana, give dem one big land, an fo one small ohana, give dem one small land. Wateva dey get from pull straw, goin be deas. Give um to da twelve Israel ohanas fo be dea property.
54 E por sortes herdareis a terra, segundo as vossas famílias; aos muitos multiplicareis a herança, e aos poucos diminuireis a herança; conforme a sorte sair a alguém, ali a possuirá; segundo as tribos de vossos pais recebereis as heranças.
55 “‘But if you guys no take away da land from da peopos dat stay live ova dea, bumbye da peopos dat still stay dea goin hurt you jalike splintas inside yoa eyes, an jalike thorns on yoa side fo poke you. Dey goin make trouble fo you guys inside da land wea you guys live.
55 Mas se não lançardes fora os moradores da terra de diante de vós, então os que deixardes ficar vos serão por espinhos nos vossos olhos, e por aguilhões nas vossas virilhas, e apertar-vos-ão na terra em que habitardes,
56 An den I goin make to you guys jalike I wen plan fo make to dose peopo.’”
56 E será que farei a vós como pensei fazer-lhes a eles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra