Números 4

HUI vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Anduane Homogo ibugua Mosese Aronolahondo lamialu lalu,
1 Então o S enhor disse a Moisés e a Arão:
2 Libai hameigini emene Kohada karu arianaga agali bibahendenaga mini gili biai halibu.
2 “Realizem um censo dos membros dos clãs e das famílias da divisão coatita da tribo de Levi.
3 Agali lenego damene bibahende mali pira tebirala (30) pira duriala (50) dombeneha hene karu tigua i̱naga Balai Anda kagoha biabe bialu helo helalibu.
3 Façam uma lista de todos os homens de 30 a 50 anos qualificados para servir na tenda do encontro.
4 I̱naga mbirale lomabu bagiho wini ngago agali tanabi karume ela nahaga ngagoha tigua biabe bialu helonaga dabo helalibu, lalu lamini.
4 “Os deveres dos coatitas na tenda do encontro serão relacionados aos objetos mais sagrados.
5 Anduane Homogohanda Mosesehondo bi ogodagua lamialu lalu, Ai Isaraele wali agali ti balai anda bu hayagoria wahalu dindi mendeha pole manda biyagua nde loma binigo mo miaga Arono halu ibu igini biaru tigua i̱naga Balai Anda biagoha anda puwa labolabo timbuni anda Hobane Loma Bia Heneore biagola hobaki hene heago hadowa Habo Nalolene Bi lo winigonaga Mbogoyi biago labolabo ogonime dambiho yulebira.
5 Quando o acampamento se deslocar de um lugar para outro, Arão e seus filhos entrarão primeiro na tenda do encontro para remover a cortina interna e usá-la para cobrir a arca da aliança.
6 Ani buwa labolabo ogoni daligani wena timbuni iba tia alenaga dongoneme dambi howa mani labolabo mindibi hari mindini handalehe bayaleore ngagome dambi dege halu payani iraho yulenaga ira magui holenaga ira manda manda bu wiyago mo karulo helolebira.
6 Depois, cobrirão a cortina interna com couro fino e, por cima do couro, estenderão uma peça única de pano azul. Por fim, colocarão no devido lugar as varas usadas para transportar a arca.
7 Ani bialu aga mindibi hari mindini handalehe ngagome dagia tebolo i̱naga mberedi lomabu ngelaga ngago mo dambi halimu. Ani buwa ndisi bebi beledibi ira hagua ngabilo delaga mini inisenesi lomabu ngarubi loma maru bu wiaga beledi maru ngarubi mbodoli be waini iba lomabu odo mulenaga ngarubi bibahende dabuni aga mindibi mo paga hayagoria dege daligani mo dambi ho ngelalimu. Ani bialu mberedi dagia teboloni dambi hene ngagoria wiaabo halimu.
7 “Em seguida, estenderão um pano azul sobre a mesa onde ficam expostos os pães da presença, e sobre o pano azul colocarão as tigelas, as colheres, as jarras e as vasilhas para as ofertas derramadas e o pão da presença.
8 Ani ngelowa aga daramabi mbirame mo dambi halimu. Ani bialu wena timbuni iba tia alenaga dongoneme yi ho dambi howa iraho yulenenaga manda mandabu helarimigoha ira mo karulowa yalu polenedagua manda mandabu ngelalimu.
8 Sobre tudo isso estenderão um pano vermelho e, por cima dele, uma cobertura de couro fino. Por fim, colocarão no devido lugar as varas usadas para transportar a mesa.
9 Ani biai howa lamu hale wiagane irane ngago aga labolabo mindibi hari mindini handalehe ngagome mo dambia halimu. Lamu hale wiagane irane heba ngarubi beledi emene maru ira punga hiloyaga ngarubi lamu halenaga biabe biaga ngarubi olibe lini weli berelaga be ngarubi bibahende ogoniha dege kabu bumaga howa aga biagome dambi ho ngelalimu.
9 “Depois, cobrirão com um pano azul o candelabro, suas lâmpadas, os cortadores de pavio, os apagadores e as vasilhas especiais para o óleo.
10 Ani bu wiai howa wena timbuni iba tia alenaga dongoneme daligani yi ho dambi howa yalu polenedagua manda mandabu ngelalimu.
10 Cobrirão o candelabro e seus acessórios com couro fino e os colocarão sobre o suporte usado para transportá-los.
11 Ani biai howa mani lomabu delaga dabu ngolome wabini biago aga labolabo mindibi hari mindini handalehe ngagome dambi howa mani wena timbuni iba tia alenaga dongoneme dambi howa ira kirame dabu ogoni iraho yalu polenedagua manda mandabu wiyago mo karulowa yalu polenedagua manda mandabu ngelalimu.
11 “Em seguida, estenderão um pano azul sobre o altar de ouro e cobrirão o pano com couro fino. Por fim, colocarão no devido lugar as varas usadas para transportar o altar.
12 Ani bialu ndisi be beledirubi loma binigo mo miaga karu ti Balai Anda Hobane Loma Bia Hene biagoha biabe biaga damene ngaru bibahende labolabo mindibi hari mindini handalehe biagome kabu buwa mani wena timbuni iba tia alenaga dongone biagome yi hadambi howa yalu polenedagua manda mandabu ngelalimu.
12 Os demais utensílios usados no serviço do santuário serão embrulhados em pano azul, cobertos com couro fino e colocados sobre o suporte usado para transportá-los.
13 Mani bo lomabu delaga dabuni ira punga beru hilo wahowa labolabo tagalitaya aleme mo dambi halimu.
13 “Removerão as cinzas do altar de sacrifícios e o cobrirão com um pano roxo.
14 Ani bialu loma binigo mo miaga karu tinaga dabu ogoriani biabe biaga ira hedo wiaga ngarubi mbirale wangobi ngarubi be ira pungaru hilo yaga ngarubi ndisi be nogo darama loma biniru hambu yaga ngarubi bibahende dabuni mo paga hai halimu. Ani mo paga hai howa wena timbuni iba tia alenaga dongone ngagome mo dambi howa iraho yule ngelarimigome mo karulalu yalu polenedagua manda mandabu ngelalimu.
14 Colocarão todos os utensílios do altar — os braseiros, os garfos para a carne, as pás, as bacias e todos os recipientes — sobre o pano e os cobrirão com couro fino. Por fim, colocarão no devido lugar as varas usadas para transportar o altar.
15 Ani ngago manda bialu tigua Balai Anda kago yu wahalu pole howa Arono ibu igini loma binigo mo miagaru tigua mbirale uruni baya hangu kabu biaiore holene nga. Ani biaiore kagola Balai Anda gialo yalu pialu howa Kohada hameigini karu ibalu yalu polebira. Ani yalu pialu howa tigua mbirale uruni bibahende ela naholebira. Tigua ela hayagua tini homelo i̱na bo waholebero. Kohada hameiginiru tigua dege Anduane Homogonaga Balai Andabi anda ogoniha wiagarubi yalu polene wulebira.
15 O acampamento estará pronto para se deslocar quando Arão e seus filhos tiverem terminado de cobrir o santuário e todos os objetos sagrados. Os coatitas virão e transportarão tudo até o lugar de destino. Contudo, não tocarão nos objetos sagrados, pois, se o fizerem, morrerão. Esses são os utensílios da tenda do encontro que os coatitas transportarão.
16 Loma binigo mo miaga Arono igini Eleasa ibugua Balai Anda biagobi lamu halenaga weli biagobi loma binigo mo miaga helonaga dabo helalu weli odo wiaga biagobi ira hagua ngabilo delaga mini inisenesi biagobi widi loma bini biagobi mbirale i̱naga Balai Anda biagoha wiaga ngarubi bibahende ibugua handayaho hai holebira, lene.
16 “Eleazar, filho do sacerdote Arão, será responsável pelo óleo usado no candelabro, pelo incenso perfumado, pelas ofertas diárias de cereal e pelo óleo da unção. De fato, será responsável por todo o tabernáculo e tudo que nele há, incluindo o santuário e seus objetos”.
17 Ani lowa Anduane Homogohanda Mosese Aronolahondo lalu,
17 Então o S enhor disse a Moisés e a Arão:
18 — ausente —
18 “Não permitam que os clãs coatitas sejam eliminados do meio dos levitas.
19 — ausente —
19 Para que eles vivam e não morram quando se aproximarem dos objetos mais sagrados, vocês devem fazer o seguinte: Arão e seus filhos sempre entrarão com os coatitas e dirão a cada um o que deve fazer ou carregar.
20 Anigo Kohada hameigini karu aria mbirago ibu abale i̱naga Balai Anda kagoha anda ibuwa loma binigo mo miaga karu tigua mbirale uruni mo kabu bialu mo manda manda bialu katambu anda ibiyagua i̱na agali ogoni homelo bo waholebero, lene.
20 Os coatitas jamais entrarão para ver os objetos sagrados, nem mesmo por um momento, pois, se o fizerem, morrerão”.
21 Anduane Homogohanda Mosesehondo lalu,
21 O S enhor disse a Moisés:
22 Libai hameigini Gesono ibu aria dege karu bibahende mini gilibu wiai habe.
22 “Realize um censo dos membros dos clãs e das famílias da divisão gersonita da tribo de Levi.
23 Agali uruni mali pira tebirala (30) pira duriala (50) dombeneha hene karu i̱naga Balai Anda kagoha biabe bibehego hondowa dabo helabe.
23 Faça uma lista de todos os homens de 30 a 50 anos qualificados para servir na tenda do encontro.
24 Agali uruni tinaga biabe mbirale uruale yulebira.
24 “Os clãs gersonitas serão responsáveis pelo serviço geral e pelo transporte de cargas.
25 Balai Andabi ogoninaga dangibi labolabo dambi hene kira ngago labobi wena timbuni iba tia alenaga dongone bayale wia dambi hagagobi Balai Anda ogoni panga payaga labolabo bayale wabu helene biagobi
25 Levarão as cortinas do tabernáculo, a tenda do encontro com suas coberturas, a cobertura externa de couro fino e a cortina da entrada da tenda do encontro.
26 pabeni labolabo helayagobi pu Balai Anda biagonaga pabe bu mabu bini biagobi lomabu delaga dabu biagobi pabenaga panga labolabo timbuni heagobi mbirale emene tara tara pabe ogoni bini ngaru bibahende Gesono hameigini karu tigua uruni mo tiga bialu yulene damenego tinaga biabe nga.
26 Levarão também as cortinas divisórias do pátio ao redor do tabernáculo e do altar, a cortina da entrada do pátio, as cordas e todos os objetos relacionados ao seu uso. Os gersonitas são responsáveis por todos esses itens.
27 Arono halu ibu igini karu tigua Gesono aria karume mbirale uruni yilo mo tiga buwa mo tahaga bialu tinaga biabe ogoni bilo haru holebira.
27 Arão e seus filhos orientarão os gersonitas a respeito de suas funções, seja o transporte dos objetos ou a execução de outras tarefas. Encarregarão os gersonitas daquilo que devem transportar.
28 Gesono aria karu tigua Balai Anda biagonaga biabe uruni bulebira. Ani bialu helonaga loma binigo mo miaga Arono igini Idama ibugua biabe uruni handayaho holebira.
28 Essas são as funções dos clãs gersonitas na tenda do encontro. Prestarão contas de suas responsabilidades diretamente a Itamar, filho do sacerdote Arão.”
29 Anduane Homogohanda Mosese lamialu lalu, Libai hameigini aria Merari ibu damene karunaga mini gili bibe.
29 “Registre agora os nomes dos membros dos clãs e das famílias da divisão merarita da tribo de Levi.
30 Agali uruni tigua Anduane Homogonaga Balai Anda kagoha biabe bialu helo tinaga mali pira tebirala (30) pira duriala (50) dombeneha hene karu dege dabo helabe.
30 Faça uma lista de todos os homens de 30 a 50 anos qualificados para servir na tenda do encontro.
31 Tinaga biabe Balai Anda biagonaga gene karubi ira anda hái libu para hene biagobi anda gene hongohe helonaga mbogoyi wabu helene biagobi
31 “Sua única função na tenda do encontro será transportar cargas. Levarão as armações do tabernáculo, os travessões, as colunas e as bases,
32 Balai Anda pabe bu mabu bini biarunaga gene hene biarubi heba mbogoyi gene mo hongo helonaga dindiha wabu helene biarubi pabe daba hene pu ngarubi Balai Andanaga daba haga biaga pu ngarubi maru ale pabe ogoni bini emene emene tara tara ngarubi bibahende tigua mo yai holebira. Uruni mo yai helonaga loma binigo mo miaga kago ibugua agali uruni biabe bilo mo tahaga bulebira.
32 as colunas das divisórias do pátio com suas bases, estacas e cordas, e todos os utensílios e objetos relacionados ao seu uso. Encarregue cada um, por nome, daquilo que deve transportar.
33 Merari aria karu tigua Balai Anda kagoha biabe uruni bulebira. Ani bialu kagola loma binigo mo miaga Arono igini Idama ibugua agali biaru handayaho howa haru holebira.
33 Essa é a função dos clãs meraritas na tenda do encontro. Prestarão contas de sua responsabilidade diretamente a Itamar, filho do sacerdote Arão”.
34 — ausente —
34 Moisés, Arão e os líderes da comunidade fizeram uma lista com os nomes dos membros da divisão coatita de acordo com seus clãs e famílias.
35 — ausente —
35 A lista incluía todos os homens de 30 a 50 anos qualificados para servir na tenda do encontro,
36 — ausente —
36 totalizando 2.750, de acordo com seus clãs.
37 — ausente —
37 Esse foi, portanto, o total dos membros dos clãs coatitas qualificados para servir na tenda do encontro. Moisés e Arão os registraram conforme o S enhor havia ordenado por meio de Moisés.
38 — ausente —
38 Fizeram uma lista da divisão gersonita de acordo com seus clãs e famílias.
39 — ausente —
39 A lista incluía todos os homens de 30 a 50 anos qualificados para servir na tenda do encontro,
40 — ausente —
40 totalizando 2.630, de acordo com seus clãs e famílias.
41 — ausente —
41 Esse foi, portanto, o total dos membros dos clãs gersonitas qualificados para servir na tenda do encontro. Moisés e Arão os registraram conforme o S enhor havia ordenado.
42 — ausente —
42 Fizeram uma lista da divisão merarita de acordo com seus clãs e famílias.
43 — ausente —
43 A lista incluía todos os homens de 30 a 50 anos qualificados para servir na tenda do encontro,
44 — ausente —
44 totalizando 3.200.
45 — ausente —
45 Esse foi, portanto, o total dos membros dos clãs meraritas. Moisés e Arão os registraram conforme o S enhor havia ordenado por meio de Moisés.
46 — ausente —
46 Assim, Moisés, Arão e os líderes de Israel fizeram uma lista de todos os levitas de acordo com seus clãs e famílias.
47 — ausente —
47 O total de homens de 30 a 50 anos qualificados para servir na tenda do encontro e para transportá-la
48 — ausente —
48 foi de 8.580.
49 Anduane Homogo ibunime ogodagua bibe lalu Mosesehondo lamiyagola tigua anidagua dege bini. Ani bialu Libai aria mbira mbira kagohondo biabe bilo mo ta hai habe lalu Anduane Homogohanda lamia dege bini. Ani howa tigua Balai Anda kagonaga biabe bulenenagabi Balai Anda gialo ya larangi yai helobi helene. Bi uruni bibahende Mosesehanda hale hai howa Anduane Homogohanda bibe lalu lamiyago bibahende biaiore hene.
49 Quando registraram os nomes, conforme o S enhor havia ordenado, encarregaram cada homem de sua tarefa e lhe disseram o que devia transportar. Desse modo, o registro foi completado, conforme o S

Ler em outra tradução

Comparar com outra