Números 4
HUI vs ARIB
1 Anduane Homogo ibugua Mosese Aronolahondo lamialu lalu,
1 Disse mais o Senhor a Moisés e a Arão:
2 Libai hameigini emene Kohada karu arianaga agali bibahendenaga mini gili biai halibu.
2 Tomai a soma dos filhos de Coate, dentre os filhos de Levi, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais,
3 Agali lenego damene bibahende mali pira tebirala (30) pira duriala (50) dombeneha hene karu tigua i̱naga Balai Anda kagoha biabe bialu helo helalibu.
3 da idade de trinta anos para cima até os cinqüenta anos, de todos os que entrarem no serviço para fazerem o trabalho na tenda da revelação.
4 I̱naga mbirale lomabu bagiho wini ngago agali tanabi karume ela nahaga ngagoha tigua biabe bialu helonaga dabo helalibu, lalu lamini.
4 Este será o serviço dos filhos de Coate; na tenda da revelação, no tocante as coisas santíssimas:
5 Anduane Homogohanda Mosesehondo bi ogodagua lamialu lalu, Ai Isaraele wali agali ti balai anda bu hayagoria wahalu dindi mendeha pole manda biyagua nde loma binigo mo miaga Arono halu ibu igini biaru tigua i̱naga Balai Anda biagoha anda puwa labolabo timbuni anda Hobane Loma Bia Heneore biagola hobaki hene heago hadowa Habo Nalolene Bi lo winigonaga Mbogoyi biago labolabo ogonime dambiho yulebira.
5 Quando partir o arraial, Arão e seus filhos entrarão e, abaixando o véu do reposteiro, com ele cobrirão a arca do testemunho;
6 Ani buwa labolabo ogoni daligani wena timbuni iba tia alenaga dongoneme dambi howa mani labolabo mindibi hari mindini handalehe bayaleore ngagome dambi dege halu payani iraho yulenaga ira magui holenaga ira manda manda bu wiyago mo karulo helolebira.
6 por-lhe-ão por cima uma coberta de peles de golfinhos, e sobre ela estenderão um pano todo de azul, e lhe meterão os varais.
7 Ani bialu aga mindibi hari mindini handalehe ngagome dagia tebolo i̱naga mberedi lomabu ngelaga ngago mo dambi halimu. Ani buwa ndisi bebi beledibi ira hagua ngabilo delaga mini inisenesi lomabu ngarubi loma maru bu wiaga beledi maru ngarubi mbodoli be waini iba lomabu odo mulenaga ngarubi bibahende dabuni aga mindibi mo paga hayagoria dege daligani mo dambi ho ngelalimu. Ani bialu mberedi dagia teboloni dambi hene ngagoria wiaabo halimu.
7 Sobre a mesa dos pães da proposição estenderão um pano de azul, e sobre ela colocarão os pratos, as colheres, as tigelas e os cântaros para as ofertas de libação; também o pão contínuo estará sobre ela.
8 Ani ngelowa aga daramabi mbirame mo dambi halimu. Ani bialu wena timbuni iba tia alenaga dongoneme yi ho dambi howa iraho yulenenaga manda mandabu helarimigoha ira mo karulowa yalu polenedagua manda mandabu ngelalimu.
8 Depois estender-lhe-ão por cima um pano de carmesim, o qual cobrirão com uma coberta de peles de golfinhos, e meterão à mesa os varais.
9 Ani biai howa lamu hale wiagane irane ngago aga labolabo mindibi hari mindini handalehe ngagome mo dambia halimu. Lamu hale wiagane irane heba ngarubi beledi emene maru ira punga hiloyaga ngarubi lamu halenaga biabe biaga ngarubi olibe lini weli berelaga be ngarubi bibahende ogoniha dege kabu bumaga howa aga biagome dambi ho ngelalimu.
9 Então tomarão um pano de azul, e cobrirão o candelabro da luminária, as suas lâmpadas, os seus espevitadores, os seus cinzeiros, e todos os seus vasos do azeite, com que o preparam;
10 Ani bu wiai howa wena timbuni iba tia alenaga dongoneme daligani yi ho dambi howa yalu polenedagua manda mandabu ngelalimu.
10 e o envolverão, juntamente com todos os seus utensílios, em uma coberta de peles de golfinhos, e o colocarão sobre os varais.
11 Ani biai howa mani lomabu delaga dabu ngolome wabini biago aga labolabo mindibi hari mindini handalehe ngagome dambi howa mani wena timbuni iba tia alenaga dongoneme dambi howa ira kirame dabu ogoni iraho yalu polenedagua manda mandabu wiyago mo karulowa yalu polenedagua manda mandabu ngelalimu.
11 Sobre o altar de ouro estenderão um pano de azul, e com uma coberta de peles de golfinhos o cobrirão, e lhe meterão os varais.
12 Ani bialu ndisi be beledirubi loma binigo mo miaga karu ti Balai Anda Hobane Loma Bia Hene biagoha biabe biaga damene ngaru bibahende labolabo mindibi hari mindini handalehe biagome kabu buwa mani wena timbuni iba tia alenaga dongone biagome yi hadambi howa yalu polenedagua manda mandabu ngelalimu.
12 Também tomarão todos os utensílios do ministério, com que servem no santuário, envolvê-los-ão num pano de azul e, cobrindo-os com uma coberta de peles de golfinhos, os colocarão sobre os varais.
13 Mani bo lomabu delaga dabuni ira punga beru hilo wahowa labolabo tagalitaya aleme mo dambi halimu.
13 E, tirando as cinzas do altar, estenderão sobre ele um pano de púrpura;
14 Ani bialu loma binigo mo miaga karu tinaga dabu ogoriani biabe biaga ira hedo wiaga ngarubi mbirale wangobi ngarubi be ira pungaru hilo yaga ngarubi ndisi be nogo darama loma biniru hambu yaga ngarubi bibahende dabuni mo paga hai halimu. Ani mo paga hai howa wena timbuni iba tia alenaga dongone ngagome mo dambi howa iraho yule ngelarimigome mo karulalu yalu polenedagua manda mandabu ngelalimu.
14 colocarão nele todos os utensílios com que o servem: os seus braseiros, garfos, as pás e as bacias, todos os utensílios do altar; e sobre ele estenderão uma coberta de peles de golfinhos, e lhe meterão os varais.
15 Ani ngago manda bialu tigua Balai Anda kago yu wahalu pole howa Arono ibu igini loma binigo mo miagaru tigua mbirale uruni baya hangu kabu biaiore holene nga. Ani biaiore kagola Balai Anda gialo yalu pialu howa Kohada hameigini karu ibalu yalu polebira. Ani yalu pialu howa tigua mbirale uruni bibahende ela naholebira. Tigua ela hayagua tini homelo i̱na bo waholebero. Kohada hameiginiru tigua dege Anduane Homogonaga Balai Andabi anda ogoniha wiagarubi yalu polene wulebira.
15 Quando Arão e seus filhos, ao partir o arraial, acabarem de cobrir o santuário e todos os seus móveis, os filhos de Coate virão para levá-lo; mas nas coisas sagradas não tocarão, para que não morram; esse é o cargo dos filhos de Coate na tenda da revelação.
16 Loma binigo mo miaga Arono igini Eleasa ibugua Balai Anda biagobi lamu halenaga weli biagobi loma binigo mo miaga helonaga dabo helalu weli odo wiaga biagobi ira hagua ngabilo delaga mini inisenesi biagobi widi loma bini biagobi mbirale i̱naga Balai Anda biagoha wiaga ngarubi bibahende ibugua handayaho hai holebira, lene.
16 Eleazar, filho de Arão, o sacerdote, terá a seu cargo o azeite da luminária, o incenso aromático, a oferta contínua de cereais e o óleo da unção; isto é, terá a seu cargo todo o tabernáculo, e tudo o que nele há, o santuário e os seus móveis.
17 Ani lowa Anduane Homogohanda Mosese Aronolahondo lalu,
17 Disse mais o Senhor a Moisés e a Arão:
18 — ausente —
18 Não cortareis a tribo das famílias dos coatitas do meio dos levitas;
19 — ausente —
19 mas isto lhes fareis, para que vivam e não morram, quando se aproximarem das coisas santíssimas: Arão e seus filhos entrarão e lhes designarão a cada um o seu serviço e o seu cargo;
20 Anigo Kohada hameigini karu aria mbirago ibu abale i̱naga Balai Anda kagoha anda ibuwa loma binigo mo miaga karu tigua mbirale uruni mo kabu bialu mo manda manda bialu katambu anda ibiyagua i̱na agali ogoni homelo bo waholebero, lene.
20 mas eles não entrarão a ver, nem por um momento, as coisas sagradas, para que não morram.
21 Anduane Homogohanda Mosesehondo lalu,
21 Disse mais o Senhor a Moisés:
22 Libai hameigini Gesono ibu aria dege karu bibahende mini gilibu wiai habe.
22 Toma também a soma dos filhos de Gérsom segundo as casas de seus pais, segundo as suas famílias;
23 Agali uruni mali pira tebirala (30) pira duriala (50) dombeneha hene karu i̱naga Balai Anda kagoha biabe bibehego hondowa dabo helabe.
23 da idade de trinta anos para cima até os cinqüenta os contarás, a todos os que entrarem no serviço para fazerem o trabalho na tenda da revelação.
24 Agali uruni tinaga biabe mbirale uruale yulebira.
24 Este será o serviço das famílias dos gersonitas, ao servirem e ao levarem as cargas:
25 Balai Andabi ogoninaga dangibi labolabo dambi hene kira ngago labobi wena timbuni iba tia alenaga dongone bayale wia dambi hagagobi Balai Anda ogoni panga payaga labolabo bayale wabu helene biagobi
25 levarão as cortinas do tabernáculo, a tenda da revelação, a sua coberta, a coberta de peles de golfinhos, que está por cima, o reposteiro da porta da tenda da revelação,
26 pabeni labolabo helayagobi pu Balai Anda biagonaga pabe bu mabu bini biagobi lomabu delaga dabu biagobi pabenaga panga labolabo timbuni heagobi mbirale emene tara tara pabe ogoni bini ngaru bibahende Gesono hameigini karu tigua uruni mo tiga bialu yulene damenego tinaga biabe nga.
26 as cortinas do átrio, o reposteiro da porta do átrio, que está junto ao tabernáculo e junto ao altar em redor, as suas cordas, e todos os instrumentos do seu serviço; enfim tudo quanto se houver de fazer no tocante a essas coisas, nisso hão de servir.
27 Arono halu ibu igini karu tigua Gesono aria karume mbirale uruni yilo mo tiga buwa mo tahaga bialu tinaga biabe ogoni bilo haru holebira.
27 Todo o trabalho dos filhos dos gersonitas, em todo o seu cargo, e em todo o seu serviço, será segundo o mandado de Arão e de seus filhos; e lhes designareis os cargos em que deverão servir.
28 Gesono aria karu tigua Balai Anda biagonaga biabe uruni bulebira. Ani bialu helonaga loma binigo mo miaga Arono igini Idama ibugua biabe uruni handayaho holebira.
28 Este é o serviço das famílias dos filhos dos gersonitas na tenda da revelação; e o seu trabalho estará sob a direção de Itamar, filho de Arão, o sacerdote.
29 Anduane Homogohanda Mosese lamialu lalu, Libai hameigini aria Merari ibu damene karunaga mini gili bibe.
29 Quanto aos filhos de Merári, contá-los-ás segundo as suas famílias, segundo as casas e seus pais;
30 Agali uruni tigua Anduane Homogonaga Balai Anda kagoha biabe bialu helo tinaga mali pira tebirala (30) pira duriala (50) dombeneha hene karu dege dabo helabe.
30 da idade de trinta anos para cima até os cinqüenta os contarás, a todos os que entrarem no serviço para fazerem o trabalho da tenda da revelação,
31 Tinaga biabe Balai Anda biagonaga gene karubi ira anda hái libu para hene biagobi anda gene hongohe helonaga mbogoyi wabu helene biagobi
31 Este será o seu encargo, segundo todo o seu serviço na tenda da revelação: as armações do tabernáculo e os seus varais, as suas colunas e as suas bases,
32 Balai Anda pabe bu mabu bini biarunaga gene hene biarubi heba mbogoyi gene mo hongo helonaga dindiha wabu helene biarubi pabe daba hene pu ngarubi Balai Andanaga daba haga biaga pu ngarubi maru ale pabe ogoni bini emene emene tara tara ngarubi bibahende tigua mo yai holebira. Uruni mo yai helonaga loma binigo mo miaga kago ibugua agali uruni biabe bilo mo tahaga bulebira.
32 como também as colunas do átrio em redor e as suas bases, as suas estacas e as suas cordas, com todos os seus objetos, e com todo o seu serviço; e por nome lhes designareis os objetos que ficarão a seu cargo.
33 Merari aria karu tigua Balai Anda kagoha biabe uruni bulebira. Ani bialu kagola loma binigo mo miaga Arono igini Idama ibugua agali biaru handayaho howa haru holebira.
33 Este é o serviço das famílias dos filhos de Merári, segundo todo o seu trabalho na tenda da revelação, sob a direção de Itamar, filho de Arão, o sacerdote.
34 — ausente —
34 Moisés, pois, e Arão e os príncipes da congregação contaram os filhos dos coatitas, segundo as suas famílias, segundo as casas e seus pais,
35 — ausente —
35 da idade de trinta anos para cima até os cinqüenta, todos os que entraram no serviço para o trabalho na tenda da revelação;
36 — ausente —
36 os que deles foram contados, pois, segundo as suas famílias, eram dois mil setecentos e cinqüenta.
37 — ausente —
37 Esses são os que foram contados das famílias dos coatitas, isto é, todos os que haviam de servir na tenda da revelação, aos quais Moisés e Arão contaram, conforme o mandado do Senhor por intermédio de Moisés.
38 — ausente —
38 Semelhantemente os que foram contados dos filhos de Gérsom segundo as suas famílias, segundo as casas de seus pais,
39 — ausente —
39 da idade de trinta anos para cima até os cinqüenta, todos os que entraram no serviço, para o trabalho na tenda da revelação,
40 — ausente —
40 os que deles foram contados, segundo as suas famílias, segundo as casas de seus pais, eram dois mil seiscentos e trinta.
41 — ausente —
41 Esses são os que foram contados das famílias dos filhos de Gérsom todos os que haviam de servir na tenda da revelação, aos quais Moisés e Arão contaram, conforme o mandado do Senhor.
42 — ausente —
42 E os que foram contados das famílias dos filhos de Merári, segundo as suas famílias, segundo as casas de seus pais,
43 — ausente —
43 da idade de trinta anos para cima até os cinqüenta, todos os que entraram no serviço, para o trabalho na tenda da revelação,
44 — ausente —
44 os que deles foram contados, segundo as suas famílias, eram três mil e duzentos.
45 — ausente —
45 Esses são os que foram contados das famílias dos filhos de Merári, aos quais Moisés e Arão contaram, conforme o mandado do Senhor por intermédio de Moisés.
46 — ausente —
46 Todos os que foram contados dos levitas, aos quais contaram Moisés e Arão e os príncipes de Israel, segundo as suas famílias, segundo as casas de seus pais,
47 — ausente —
47 da idade de trinta anos para cima até os cinqüenta, todos os que entraram no serviço para trabalharem e para levarem cargas na tenda da revelação,
48 — ausente —
48 os que deles foram contados eram oito mil quinhentos e oitenta.
49 Anduane Homogo ibunime ogodagua bibe lalu Mosesehondo lamiyagola tigua anidagua dege bini. Ani bialu Libai aria mbira mbira kagohondo biabe bilo mo ta hai habe lalu Anduane Homogohanda lamia dege bini. Ani howa tigua Balai Anda kagonaga biabe bulenenagabi Balai Anda gialo ya larangi yai helobi helene. Bi uruni bibahende Mosesehanda hale hai howa Anduane Homogohanda bibe lalu lamiyago bibahende biaiore hene.
49 Conforme o mandado do Senhor foram contados por Moisés, cada qual segundo o seu serviço, e segundo o seu cargo; assim foram contados por ele, como o Senhor lhe ordenara.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?