Números 4

HUI vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Anduane Homogo ibugua Mosese Aronolahondo lamialu lalu,
1 E falou o SENHOR a Moisés e a Arão, dizendo:
2 Libai hameigini emene Kohada karu arianaga agali bibahendenaga mini gili biai halibu.
2 Fazei a soma dos filhos de Coate, dentre os filhos de Levi, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais;
3 Agali lenego damene bibahende mali pira tebirala (30) pira duriala (50) dombeneha hene karu tigua i̱naga Balai Anda kagoha biabe bialu helo helalibu.
3 Da idade de trinta anos para cima até aos cinqüenta anos, será todo aquele que entrar neste serviço, para fazer o trabalho na tenda da congregação.
4 I̱naga mbirale lomabu bagiho wini ngago agali tanabi karume ela nahaga ngagoha tigua biabe bialu helonaga dabo helalibu, lalu lamini.
4 Este será o ministério dos filhos de Coate na tenda da congregação, nas coisas santíssimas.
5 Anduane Homogohanda Mosesehondo bi ogodagua lamialu lalu, Ai Isaraele wali agali ti balai anda bu hayagoria wahalu dindi mendeha pole manda biyagua nde loma binigo mo miaga Arono halu ibu igini biaru tigua i̱naga Balai Anda biagoha anda puwa labolabo timbuni anda Hobane Loma Bia Heneore biagola hobaki hene heago hadowa Habo Nalolene Bi lo winigonaga Mbogoyi biago labolabo ogonime dambiho yulebira.
5 Quando partir o arraial, Arão e seus filhos virão e tirarão o véu da tenda, e com ele cobrirão a arca do testemunho;
6 Ani buwa labolabo ogoni daligani wena timbuni iba tia alenaga dongoneme dambi howa mani labolabo mindibi hari mindini handalehe bayaleore ngagome dambi dege halu payani iraho yulenaga ira magui holenaga ira manda manda bu wiyago mo karulo helolebira.
6 E pôr-lhe-ão por cima uma coberta de peles de texugos, e sobre ela estenderão um pano, todo azul, e lhe colocarão os varais.
7 Ani bialu aga mindibi hari mindini handalehe ngagome dagia tebolo i̱naga mberedi lomabu ngelaga ngago mo dambi halimu. Ani buwa ndisi bebi beledibi ira hagua ngabilo delaga mini inisenesi lomabu ngarubi loma maru bu wiaga beledi maru ngarubi mbodoli be waini iba lomabu odo mulenaga ngarubi bibahende dabuni aga mindibi mo paga hayagoria dege daligani mo dambi ho ngelalimu. Ani bialu mberedi dagia teboloni dambi hene ngagoria wiaabo halimu.
7 Também sobre a mesa da proposição estenderão um pano azul; e sobre ela porão os pratos, as colheres, e as taças e os jarros para libação; também o pão contínuo estará sobre ela.
8 Ani ngelowa aga daramabi mbirame mo dambi halimu. Ani bialu wena timbuni iba tia alenaga dongoneme yi ho dambi howa iraho yulenenaga manda mandabu helarimigoha ira mo karulowa yalu polenedagua manda mandabu ngelalimu.
8 Depois estenderão em cima deles um pano de carmesim, e com a coberta de peles de texugos o cobrirão, e lhe colocarão os seus varais.
9 Ani biai howa lamu hale wiagane irane ngago aga labolabo mindibi hari mindini handalehe ngagome mo dambia halimu. Lamu hale wiagane irane heba ngarubi beledi emene maru ira punga hiloyaga ngarubi lamu halenaga biabe biaga ngarubi olibe lini weli berelaga be ngarubi bibahende ogoniha dege kabu bumaga howa aga biagome dambi ho ngelalimu.
9 Então tomarão um pano azul, e cobrirão o candelabro da luminária, e as suas lâmpadas, e os seus espevitadores, e os seus apagadores, e todos os seus vasos de azeite, com que o servem.
10 Ani bu wiai howa wena timbuni iba tia alenaga dongoneme daligani yi ho dambi howa yalu polenedagua manda mandabu ngelalimu.
10 E envolverão, a ele e a todos os seus utensílios, na coberta de peles de texugos; e o colocarão sobre os varais.
11 Ani biai howa mani lomabu delaga dabu ngolome wabini biago aga labolabo mindibi hari mindini handalehe ngagome dambi howa mani wena timbuni iba tia alenaga dongoneme dambi howa ira kirame dabu ogoni iraho yalu polenedagua manda mandabu wiyago mo karulowa yalu polenedagua manda mandabu ngelalimu.
11 E sobre o altar de ouro estenderão um pano azul, e com a coberta de peles de texugos, o cobrirão, e lhe colocarão os seus varais.
12 Ani bialu ndisi be beledirubi loma binigo mo miaga karu ti Balai Anda Hobane Loma Bia Hene biagoha biabe biaga damene ngaru bibahende labolabo mindibi hari mindini handalehe biagome kabu buwa mani wena timbuni iba tia alenaga dongone biagome yi hadambi howa yalu polenedagua manda mandabu ngelalimu.
12 Também tomarão todos os utensílios do ministério, com que servem no santuário; e os colocarão num pano azul, e os cobrirão com uma coberta de peles de texugos, e os colocarão sobre os varais.
13 Mani bo lomabu delaga dabuni ira punga beru hilo wahowa labolabo tagalitaya aleme mo dambi halimu.
13 E tirarão as cinzas do altar, e por cima dele estenderão um pano de púrpura.
14 Ani bialu loma binigo mo miaga karu tinaga dabu ogoriani biabe biaga ira hedo wiaga ngarubi mbirale wangobi ngarubi be ira pungaru hilo yaga ngarubi ndisi be nogo darama loma biniru hambu yaga ngarubi bibahende dabuni mo paga hai halimu. Ani mo paga hai howa wena timbuni iba tia alenaga dongone ngagome mo dambi howa iraho yule ngelarimigome mo karulalu yalu polenedagua manda mandabu ngelalimu.
14 E sobre ele colocarão todos os seus instrumentos com que o servem: os seus braseiros, os garfos e as pás, e as bacias; todos os pertences do altar; e por cima dele estenderão uma coberta de peles de texugos, e lhe colocarão os seus varais.
15 Ani ngago manda bialu tigua Balai Anda kago yu wahalu pole howa Arono ibu igini loma binigo mo miagaru tigua mbirale uruni baya hangu kabu biaiore holene nga. Ani biaiore kagola Balai Anda gialo yalu pialu howa Kohada hameigini karu ibalu yalu polebira. Ani yalu pialu howa tigua mbirale uruni bibahende ela naholebira. Tigua ela hayagua tini homelo i̱na bo waholebero. Kohada hameiginiru tigua dege Anduane Homogonaga Balai Andabi anda ogoniha wiagarubi yalu polene wulebira.
15 Havendo, pois, Arão e seus filhos, ao partir do arraial, acabado de cobrir o santuário, e todos os instrumentos do santuário, então os filhos de Coate virão para levá-lo; mas no santuário não tocarão para que não morram; este é o cargo dos filhos de Coate na tenda da congregação.
16 Loma binigo mo miaga Arono igini Eleasa ibugua Balai Anda biagobi lamu halenaga weli biagobi loma binigo mo miaga helonaga dabo helalu weli odo wiaga biagobi ira hagua ngabilo delaga mini inisenesi biagobi widi loma bini biagobi mbirale i̱naga Balai Anda biagoha wiaga ngarubi bibahende ibugua handayaho hai holebira, lene.
16 Porém o cargo de Eleazar, filho de Arão, o sacerdote, será o azeite da luminária e o incenso aromático, e a contínua oferta dos alimentos, e o azeite da unção, o cargo de todo o tabernáculo, e de tudo que nele há, o santuário e os seus utensílios.
17 Ani lowa Anduane Homogohanda Mosese Aronolahondo lalu,
17 E falou o Senhor a Moisés e a Arão, dizendo:
18 — ausente —
18 Não deixareis extirpar a tribo das famílias dos coatitas do meio dos levitas.
19 — ausente —
19 Mas isto lhes fareis, para que vivam e não morram, quando se aproximarem das coisas santíssimas: Arão e seus filhos virão, e a cada um colocarão no seu ministério e no seu cargo,
20 Anigo Kohada hameigini karu aria mbirago ibu abale i̱naga Balai Anda kagoha anda ibuwa loma binigo mo miaga karu tigua mbirale uruni mo kabu bialu mo manda manda bialu katambu anda ibiyagua i̱na agali ogoni homelo bo waholebero, lene.
20 Porém não entrarão a ver, quando cobrirem o santuário, para que não morram.
21 Anduane Homogohanda Mosesehondo lalu,
21 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
22 Libai hameigini Gesono ibu aria dege karu bibahende mini gilibu wiai habe.
22 Fazei também a soma dos filhos de Gérson, segundo a casa de seus pais, segundo as suas famílias:
23 Agali uruni mali pira tebirala (30) pira duriala (50) dombeneha hene karu i̱naga Balai Anda kagoha biabe bibehego hondowa dabo helabe.
23 Da idade de trinta anos para cima até aos cinqüenta, contarás a todo aquele que entrar a se ocupar no seu serviço, para executar o ministério na tenda da congregação.
24 Agali uruni tinaga biabe mbirale uruale yulebira.
24 Este será o ministério das famílias dos gersonitas no serviço e no cargo.
25 Balai Andabi ogoninaga dangibi labolabo dambi hene kira ngago labobi wena timbuni iba tia alenaga dongone bayale wia dambi hagagobi Balai Anda ogoni panga payaga labolabo bayale wabu helene biagobi
25 Levarão, pois, as cortinas do tabernáculo, e a tenda da congregação, e a sua coberta, e a coberta de peles de texugos, que está por cima dele, e a cortina da porta da tenda da congregação,
26 pabeni labolabo helayagobi pu Balai Anda biagonaga pabe bu mabu bini biagobi lomabu delaga dabu biagobi pabenaga panga labolabo timbuni heagobi mbirale emene tara tara pabe ogoni bini ngaru bibahende Gesono hameigini karu tigua uruni mo tiga bialu yulene damenego tinaga biabe nga.
26 E as cortinas do pátio, e a cortina da porta do pátio, que está junto ao tabernáculo, e junto ao altar em redor, e as suas cordas, e todos os instrumentos do seu ministério, com tudo o que diz respeito a eles, para que sirvam.
27 Arono halu ibu igini karu tigua Gesono aria karume mbirale uruni yilo mo tiga buwa mo tahaga bialu tinaga biabe ogoni bilo haru holebira.
27 Todo o ministério dos filhos dos gersonitas, em todo o seu cargo, e em todo o seu trabalho, será segundo o mandado de Arão e de seus filhos; e lhes designareis as responsabilidades do seu cargo.
28 Gesono aria karu tigua Balai Anda biagonaga biabe uruni bulebira. Ani bialu helonaga loma binigo mo miaga Arono igini Idama ibugua biabe uruni handayaho holebira.
28 Este é o ministério das famílias dos filhos dos gersonitas na tenda da congregação; e a sua guarda será debaixo da mão de Itamar, filho de Arão, o sacerdote.
29 Anduane Homogohanda Mosese lamialu lalu, Libai hameigini aria Merari ibu damene karunaga mini gili bibe.
29 Quanto aos filhos de Merari, segundo as suas famílias e segundo a casa de seus pais os contarás;
30 Agali uruni tigua Anduane Homogonaga Balai Anda kagoha biabe bialu helo tinaga mali pira tebirala (30) pira duriala (50) dombeneha hene karu dege dabo helabe.
30 Da idade de trinta anos para cima, até aos cinqüenta, contarás a todo aquele que entrar neste serviço, para administrar o ministério da tenda da congregação.
31 Tinaga biabe Balai Anda biagonaga gene karubi ira anda hái libu para hene biagobi anda gene hongohe helonaga mbogoyi wabu helene biagobi
31 Esta, pois, será a responsabilidade do seu cargo, segundo todo o seu ministério, na tenda da congregação: As tábuas do tabernáculo, e os seus varais, e as suas colunas, e as suas bases;
32 Balai Anda pabe bu mabu bini biarunaga gene hene biarubi heba mbogoyi gene mo hongo helonaga dindiha wabu helene biarubi pabe daba hene pu ngarubi Balai Andanaga daba haga biaga pu ngarubi maru ale pabe ogoni bini emene emene tara tara ngarubi bibahende tigua mo yai holebira. Uruni mo yai helonaga loma binigo mo miaga kago ibugua agali uruni biabe bilo mo tahaga bulebira.
32 Como também as colunas do pátio em redor, e as suas bases, e as suas estacas, e as suas cordas, com todos os seus instrumentos, e com todo o seu ministério; e contareis os objetos que ficarão a seu cargo, nome por nome.
33 Merari aria karu tigua Balai Anda kagoha biabe uruni bulebira. Ani bialu kagola loma binigo mo miaga Arono igini Idama ibugua agali biaru handayaho howa haru holebira.
33 Este é o ministério das famílias dos filhos de Merari, segundo todo o seu ministério, na tenda da congregação, debaixo da mão de Itamar, filho de Arão, o sacerdote.
34 — ausente —
34 Moisés, pois, e Arão e os príncipes da congregação contaram os filhos dos coatitas, segundo as suas famílias e segundo a casa de seus pais;
35 — ausente —
35 Da idade de trinta anos para cima, até aos cinqüenta, todo aquele que entrou neste serviço, para o ministério da tenda da congregação.
36 — ausente —
36 Os que deles foram contados, pois, segundo as suas famílias, foram dois mil e setecentos e cinqüenta.
37 — ausente —
37 Estes são os que foram contados das famílias dos coatitas, de todo aquele que ministrava na tenda da congregação, os quais Moisés e Arão contaram, conforme ao mandado do Senhor pela mão de Moisés.
38 — ausente —
38 Semelhantemente os que foram contados dos filhos de Gérson, segundo as suas famílias, e segundo a casa de seus pais;
39 — ausente —
39 Da idade de trinta anos para cima até aos cinqüenta, todo aquele que entrou neste serviço, para o ministério na tenda da congregação.
40 — ausente —
40 Os que deles foram contados, segundo as suas famílias, segundo a casa de seus pais, foram dois mil e seiscentos e trinta.
41 — ausente —
41 Estes são os contados das famílias dos filhos de Gérson, de todo aquele que ministrava na tenda da congregação; os quais Moisés e Arão contaram, conforme ao mandado do Senhor.
42 — ausente —
42 E os que foram contados das famílias dos filhos de Merari, segundo as suas famílias, segundo a casa de seus pais;
43 — ausente —
43 Da idade de trinta anos para cima, até aos cinqüenta, todo aquele que entrou neste serviço, para o ministério na tenda da congregação.
44 — ausente —
44 Os que deles foram contados, segundo as suas famílias, eram três mil e duzentos.
45 — ausente —
45 Estes são os contados das famílias dos filhos de Merari; os quais Moisés e Arão contaram, conforme ao mandado do Senhor, pela mão de Moisés.
46 — ausente —
46 Todos os que deles foram contados, que contaram Moisés e Arão, e os príncipes de Israel, dos levitas, segundo as suas famílias, segundo a casa de seus pais;
47 — ausente —
47 Da idade de trinta anos para cima, até aos cinqüenta, todo aquele que entrava a executar o ministério da administração, e o ministério das cargas na tenda da congregação.
48 — ausente —
48 Os que deles foram contados foram oito mil quinhentos e oitenta.
49 Anduane Homogo ibunime ogodagua bibe lalu Mosesehondo lamiyagola tigua anidagua dege bini. Ani bialu Libai aria mbira mbira kagohondo biabe bilo mo ta hai habe lalu Anduane Homogohanda lamia dege bini. Ani howa tigua Balai Anda kagonaga biabe bulenenagabi Balai Anda gialo ya larangi yai helobi helene. Bi uruni bibahende Mosesehanda hale hai howa Anduane Homogohanda bibe lalu lamiyago bibahende biaiore hene.
49 Conforme ao mandado do Senhor, pela mão de Moisés, foram contados cada qual segundo o seu ministério, e segundo o seu cargo; assim foram contados por ele, como o Senhor ordenara a Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra