Números 4
HUI vs NAA
1 Anduane Homogo ibugua Mosese Aronolahondo lamialu lalu,
1 O Senhor disse a Moisés e a Arão:
2 Libai hameigini emene Kohada karu arianaga agali bibahendenaga mini gili biai halibu.
2 — Levantem o censo dos filhos de Coate, do meio dos filhos de Levi, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais;
3 Agali lenego damene bibahende mali pira tebirala (30) pira duriala (50) dombeneha hene karu tigua i̱naga Balai Anda kagoha biabe bialu helo helalibu.
3 da idade de trinta anos para cima até os cinquenta será todo aquele que entrar neste serviço, para exercer algum encargo na tenda do encontro.
4 I̱naga mbirale lomabu bagiho wini ngago agali tanabi karume ela nahaga ngagoha tigua biabe bialu helonaga dabo helalibu, lalu lamini.
4 É este o serviço dos filhos de Coate na tenda do encontro, nas coisas santíssimas.
5 Anduane Homogohanda Mosesehondo bi ogodagua lamialu lalu, Ai Isaraele wali agali ti balai anda bu hayagoria wahalu dindi mendeha pole manda biyagua nde loma binigo mo miaga Arono halu ibu igini biaru tigua i̱naga Balai Anda biagoha anda puwa labolabo timbuni anda Hobane Loma Bia Heneore biagola hobaki hene heago hadowa Habo Nalolene Bi lo winigonaga Mbogoyi biago labolabo ogonime dambiho yulebira.
5 — Quando o arraial partir, Arão e seus filhos virão, tirarão o véu de cobrir, e, com ele, cobrirão a arca do testemunho;
6 Ani buwa labolabo ogoni daligani wena timbuni iba tia alenaga dongoneme dambi howa mani labolabo mindibi hari mindini handalehe bayaleore ngagome dambi dege halu payani iraho yulenaga ira magui holenaga ira manda manda bu wiyago mo karulo helolebira.
6 por cima, lhe porão uma cobertura de peles finas e, sobre ela, estenderão um pano, todo azul, e passarão os cabos pelas argolas.
7 Ani bialu aga mindibi hari mindini handalehe ngagome dagia tebolo i̱naga mberedi lomabu ngelaga ngago mo dambi halimu. Ani buwa ndisi bebi beledibi ira hagua ngabilo delaga mini inisenesi lomabu ngarubi loma maru bu wiaga beledi maru ngarubi mbodoli be waini iba lomabu odo mulenaga ngarubi bibahende dabuni aga mindibi mo paga hayagoria dege daligani mo dambi ho ngelalimu. Ani bialu mberedi dagia teboloni dambi hene ngagoria wiaabo halimu.
7 Também sobre a mesa da proposição estenderão um pano azul; e, sobre ela, porão os pratos, os recipientes do incenso, as taças e as jarras; também o pão contínuo estará sobre ela.
8 Ani ngelowa aga daramabi mbirame mo dambi halimu. Ani bialu wena timbuni iba tia alenaga dongoneme yi ho dambi howa iraho yulenenaga manda mandabu helarimigoha ira mo karulowa yalu polenedagua manda mandabu ngelalimu.
8 Depois, estenderão, em cima deles, um pano de carmesim, e, com a cobertura de peles finas, o cobrirão, e passarão os cabos pelas argolas.
9 Ani biai howa lamu hale wiagane irane ngago aga labolabo mindibi hari mindini handalehe ngagome mo dambia halimu. Lamu hale wiagane irane heba ngarubi beledi emene maru ira punga hiloyaga ngarubi lamu halenaga biabe biaga ngarubi olibe lini weli berelaga be ngarubi bibahende ogoniha dege kabu bumaga howa aga biagome dambi ho ngelalimu.
9 Tomarão um pano azul e cobrirão o candelabro da iluminação, as suas lâmpadas, as suas tesouras de cortar pavios, os seus apagadores e todos os seus vasos de azeite com que o servem.
10 Ani bu wiai howa wena timbuni iba tia alenaga dongoneme daligani yi ho dambi howa yalu polenedagua manda mandabu ngelalimu.
10 E envolverão a ele e todos os seus utensílios na cobertura de peles finas e o porão sobre os cabos.
11 Ani biai howa mani lomabu delaga dabu ngolome wabini biago aga labolabo mindibi hari mindini handalehe ngagome dambi howa mani wena timbuni iba tia alenaga dongoneme dambi howa ira kirame dabu ogoni iraho yalu polenedagua manda mandabu wiyago mo karulowa yalu polenedagua manda mandabu ngelalimu.
11 Sobre o altar de ouro estenderão um pano azul, e, com a cobertura de peles finas, o cobrirão, e passarão os cabos pelas argolas.
12 Ani bialu ndisi be beledirubi loma binigo mo miaga karu ti Balai Anda Hobane Loma Bia Hene biagoha biabe biaga damene ngaru bibahende labolabo mindibi hari mindini handalehe biagome kabu buwa mani wena timbuni iba tia alenaga dongone biagome yi hadambi howa yalu polenedagua manda mandabu ngelalimu.
12 Pegarão todos os utensílios do serviço com os quais servem no santuário e os envolverão num pano azul; então os cobrirão com uma cobertura de peles finas e os porão sobre os cabos.
13 Mani bo lomabu delaga dabuni ira punga beru hilo wahowa labolabo tagalitaya aleme mo dambi halimu.
13 Do altar tirarão as cinzas e, por cima dele, estenderão um pano de púrpura.
14 Ani bialu loma binigo mo miaga karu tinaga dabu ogoriani biabe biaga ira hedo wiaga ngarubi mbirale wangobi ngarubi be ira pungaru hilo yaga ngarubi ndisi be nogo darama loma biniru hambu yaga ngarubi bibahende dabuni mo paga hai halimu. Ani mo paga hai howa wena timbuni iba tia alenaga dongone ngagome mo dambi howa iraho yule ngelarimigome mo karulalu yalu polenedagua manda mandabu ngelalimu.
14 Sobre ele porão todos os seus utensílios com que o servem: os braseiros, os garfos, as pás e as bacias, todos os utensílios do altar; e, por cima dele, estenderão uma cobertura de peles finas e passarão os cabos pelas argolas.
15 Ani ngago manda bialu tigua Balai Anda kago yu wahalu pole howa Arono ibu igini loma binigo mo miagaru tigua mbirale uruni baya hangu kabu biaiore holene nga. Ani biaiore kagola Balai Anda gialo yalu pialu howa Kohada hameigini karu ibalu yalu polebira. Ani yalu pialu howa tigua mbirale uruni bibahende ela naholebira. Tigua ela hayagua tini homelo i̱na bo waholebero. Kohada hameiginiru tigua dege Anduane Homogonaga Balai Andabi anda ogoniha wiagarubi yalu polene wulebira.
15 Quando Arão e seus filhos tiverem acabado de cobrir o santuário e todos os móveis dele, e o arraial estiver pronto para partir, os filhos de Coate virão para levá-lo. Mas não tocarão nas coisas santas, para que não morram. São estas as coisas da tenda do encontro que os filhos de Coate devem levar.
16 Loma binigo mo miaga Arono igini Eleasa ibugua Balai Anda biagobi lamu halenaga weli biagobi loma binigo mo miaga helonaga dabo helalu weli odo wiaga biagobi ira hagua ngabilo delaga mini inisenesi biagobi widi loma bini biagobi mbirale i̱naga Balai Anda biagoha wiaga ngarubi bibahende ibugua handayaho hai holebira, lene.
16 — Eleazar, filho de Arão, o sacerdote, terá a seu encargo o azeite da iluminação, o incenso aromático, a oferta contínua de cereais e o óleo da unção; sim, terá a seu encargo todo o tabernáculo e tudo o que nele há, o santuário e os móveis.
17 Ani lowa Anduane Homogohanda Mosese Aronolahondo lalu,
17 O Senhor disse a Moisés e a Arão:
18 — ausente —
18 — Não deixem que a tribo das famílias dos coatitas seja eliminada do meio dos levitas.
19 — ausente —
19 Para que eles fiquem vivos e não morram, quando se aproximarem das coisas santíssimas, façam o seguinte: Arão e seus filhos entrarão e lhes designarão a cada um o seu serviço e a sua carga.
20 Anigo Kohada hameigini karu aria mbirago ibu abale i̱naga Balai Anda kagoha anda ibuwa loma binigo mo miaga karu tigua mbirale uruni mo kabu bialu mo manda manda bialu katambu anda ibiyagua i̱na agali ogoni homelo bo waholebero, lene.
20 Porém os coatitas não entrarão, nem por um instante, para ver as coisas santas, para que não morram.
21 Anduane Homogohanda Mosesehondo lalu,
21 O Senhor disse ainda a Moisés:
22 Libai hameigini Gesono ibu aria dege karu bibahende mini gilibu wiai habe.
22 — Levante o censo dos filhos de Gérson, segundo a casa de seus pais, segundo as suas famílias.
23 Agali uruni mali pira tebirala (30) pira duriala (50) dombeneha hene karu i̱naga Balai Anda kagoha biabe bibehego hondowa dabo helabe.
23 Da idade de trinta anos para cima até os cinquenta conte todo aquele que entrar neste serviço, para exercer algum encargo na tenda do encontro.
24 Agali uruni tinaga biabe mbirale uruale yulebira.
24 É este o serviço das famílias dos gersonitas para servir e levar cargas:
25 Balai Andabi ogoninaga dangibi labolabo dambi hene kira ngago labobi wena timbuni iba tia alenaga dongone bayale wia dambi hagagobi Balai Anda ogoni panga payaga labolabo bayale wabu helene biagobi
25 levarão as cortinas do tabernáculo, a tenda do encontro, sua cobertura, a cobertura de peles finas, que está sobre ele, o cortinado da porta da tenda do encontro,
26 pabeni labolabo helayagobi pu Balai Anda biagonaga pabe bu mabu bini biagobi lomabu delaga dabu biagobi pabenaga panga labolabo timbuni heagobi mbirale emene tara tara pabe ogoni bini ngaru bibahende Gesono hameigini karu tigua uruni mo tiga bialu yulene damenego tinaga biabe nga.
26 as cortinas do pátio, o cortinado da porta do pátio, que rodeia o tabernáculo e o altar, as suas cordas e todos os objetos do seu serviço; e servirão em tudo o que diz respeito a estas coisas.
27 Arono halu ibu igini karu tigua Gesono aria karume mbirale uruni yilo mo tiga buwa mo tahaga bialu tinaga biabe ogoni bilo haru holebira.
27 Todo o serviço dos filhos dos gersonitas, toda a sua carga e tudo o que devem fazer será segundo o mandado de Arão e de seus filhos; e vocês lhes determinarão tudo o que devem carregar.
28 Gesono aria karu tigua Balai Anda biagonaga biabe uruni bulebira. Ani bialu helonaga loma binigo mo miaga Arono igini Idama ibugua biabe uruni handayaho holebira.
28 Este é o serviço das famílias dos filhos dos gersonitas na tenda do encontro; o seu cargo estará sob a direção de Itamar, filho de Arão, o sacerdote.
29 Anduane Homogohanda Mosese lamialu lalu, Libai hameigini aria Merari ibu damene karunaga mini gili bibe.
29 — Quanto aos filhos de Merari, faça a contagem segundo as suas famílias e segundo a casa de seus pais.
30 Agali uruni tigua Anduane Homogonaga Balai Anda kagoha biabe bialu helo tinaga mali pira tebirala (30) pira duriala (50) dombeneha hene karu dege dabo helabe.
30 Da idade de trinta anos para cima até os cinquenta conte todo aquele que entrar neste serviço, para exercer algum encargo na tenda do encontro.
31 Tinaga biabe Balai Anda biagonaga gene karubi ira anda hái libu para hene biagobi anda gene hongohe helonaga mbogoyi wabu helene biagobi
31 Isto é o que eles terão de levar, segundo todo o seu serviço, na tenda do encontro: as tábuas do tabernáculo, os seus cabos, as suas colunas e as suas bases;
32 Balai Anda pabe bu mabu bini biarunaga gene hene biarubi heba mbogoyi gene mo hongo helonaga dindiha wabu helene biarubi pabe daba hene pu ngarubi Balai Andanaga daba haga biaga pu ngarubi maru ale pabe ogoni bini emene emene tara tara ngarubi bibahende tigua mo yai holebira. Uruni mo yai helonaga loma binigo mo miaga kago ibugua agali uruni biabe bilo mo tahaga bulebira.
32 as colunas do pátio ao redor, as suas bases, as suas estacas e as suas cordas, com todos os seus utensílios e com tudo o que pertence ao seu serviço; e vocês designarão, nome por nome, os objetos que eles devem levar.
33 Merari aria karu tigua Balai Anda kagoha biabe uruni bulebira. Ani bialu kagola loma binigo mo miaga Arono igini Idama ibugua agali biaru handayaho howa haru holebira.
33 Este é o encargo das famílias dos filhos de Merari, segundo todo o seu serviço, na tenda do encontro, sob a direção de Itamar, filho de Arão, o sacerdote.
34 — ausente —
34 Moisés, Arão e os chefes do povo contaram os filhos dos coatitas, segundo as suas famílias e segundo a casa de seus pais,
35 — ausente —
35 da idade de trinta anos para cima até os cinquenta, todo aquele que entrou neste serviço, para exercer algum encargo na tenda do encontro.
36 — ausente —
36 Os que deles foram contados, segundo as suas famílias, foram dois mil setecentos e cinquenta.
37 — ausente —
37 São estes os que foram contados das famílias dos coatitas, todos os que serviam na tenda do encontro, os quais Moisés e Arão contaram, segundo o mandado do Senhor , por Moisés.
38 — ausente —
38 Os que foram contados dos filhos de Gérson, segundo as suas famílias e segundo a casa de seus pais,
39 — ausente —
39 da idade de trinta anos para cima até os cinquenta, todo aquele que entrou neste serviço, para exercer algum encargo na tenda do encontro,
40 — ausente —
40 os que deles foram contados, segundo as suas famílias, segundo a casa de seus pais, foram dois mil seiscentos e trinta.
41 — ausente —
41 São estes os que foram contados das famílias dos filhos de Gérson, todos os que serviam na tenda do encontro, os quais Moisés e Arão contaram, segundo o mandado do Senhor .
42 — ausente —
42 Os que foram contados das famílias dos filhos de Merari, segundo as suas famílias e segundo a casa de seus pais,
43 — ausente —
43 da idade de trinta anos para cima até os cinquenta, todo aquele que entrou neste serviço, para exercer algum encargo na tenda do encontro,
44 — ausente —
44 os que deles foram contados, segundo as suas famílias, foram três mil e duzentos.
45 — ausente —
45 São estes os que foram contados das famílias dos filhos de Merari, os quais Moisés e Arão contaram, segundo o mandado do Senhor , por Moisés.
46 — ausente —
46 Todos os que foram contados dos levitas, contados por Moisés, Arão e os chefes de Israel, segundo as suas famílias e segundo a casa de seus pais,
47 — ausente —
47 da idade de trinta anos para cima até os cinquenta, todos os que entraram para cumprir a tarefa do serviço e a de levarem cargas na tenda do encontro,
48 — ausente —
48 os que deles foram contados foram oito mil quinhentos e oitenta.
49 Anduane Homogo ibunime ogodagua bibe lalu Mosesehondo lamiyagola tigua anidagua dege bini. Ani bialu Libai aria mbira mbira kagohondo biabe bilo mo ta hai habe lalu Anduane Homogohanda lamia dege bini. Ani howa tigua Balai Anda kagonaga biabe bulenenagabi Balai Anda gialo ya larangi yai helobi helene. Bi uruni bibahende Mosesehanda hale hai howa Anduane Homogohanda bibe lalu lamiyago bibahende biaiore hene.
49 Segundo o mandado do Senhor , por Moisés, foram designados, cada um para o seu serviço e a sua carga; e deles foram contados, como o Senhor havia ordenado a Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?