Números 3

HUI vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Anduane Homogo ibugua Mosesela Hari Sainai heagoria bi laribingi howa Mosese Aronola libu damene ogodagua hene.
1 Esta é a descendência de Arão e de Moisés, registrada quando o S enhor falou a Moisés no monte Sinai.
2 Arono igini maria henego wahene Nadaba hene. Mende Abihu halu tebone Eleasa halu mane Idama hene.
2 Os nomes dos filhos de Arão eram Nadabe, o mais velho, Abiú, Eleazar e Itamar.
3 Ani hemigola Mosesehanda tinaga haguaneni weli odo wialu ti agali loma binigo mo miaga helo dabo helene.
3 Esses filhos de Arão foram ungidos e consagrados para o serviço sacerdotal.
4 Anigo ti Sainai dindi ko yobi wiagoha hemingi howa Nadaba Abihulame ira hagua ngabiaga inisenesi lomabu delalibu lalu Anduane Homogohanda lamiyagola ndo libuni manda bialu lomabu delalu hene. Ani bialu hebiria Anduane Homogohanda libu homelo bo wahene. Anigo libunaga waneigini mbira nahe homene. Ani biyagola igiri kirali Eleasa Idamala libu aba Arono heangi loma binigo mo miaga agali howa biabe bialu hene.
4 Nadabe e Abiú, porém, morreram na presença do S enhor , no deserto do Sinai, quando trouxeram fogo estranho diante do S enhor . Como não tinham filhos, restaram somente Eleazar e Itamar para servir como sacerdotes junto com seu pai, Arão.
5 Anduane Homogohanda Mosesehondo lamialu lalu,
5 Então o S enhor disse a Moisés:
6 Libai hameigini karu haru ibuwa ti loma binigo mo miaga Arononaga biabe biaga helo dabo helabe.
6 “Chame à frente os membros da tribo de Levi e apresente-os ao sacerdote Arão para serem seus assistentes.
7 Tigua i̱naga Balai Anda kagoha biabe bulene ngago bialu howa loma binigo mo miaga karunaga biabe birago biamogo bialu wali agali karubi biamogo bialu helo dabo helabe.
7 Eles servirão a Arão e a todo o povo no desempenho das funções na tenda do encontro e no serviço do tabernáculo.
8 I̱na Isaraele wali agali tihondo lamirudagua Libai hameigini tigua i̱naga Balai Andaha ngaru bibahende baya hangu handayaho holebira.
8 Cuidarão de todos os utensílios da tenda do encontro e servirão no tabernáculo como representantes dos israelitas.
9 Libai hameigini karu tinaga biabe bulene mbiraore hangu nga. Tigua Aronobi ibu iginirubi loma binigo mo miaga karunaga biabe bialu haabo holebira.
9 Nomeie os levitas como assistentes de Arão e de seus filhos, pois, dentre todos os israelitas, eles foram designados para esse propósito.
10 Aronobi ibu iginirubi tigua dege loma binigo mo miaga howa tinaga biabe bulene alego bialu holebira. Anigo agali Arono aria ndo mbirame loma binigo mo miaganaga biabe ngago bialu heagua nde agali ogoni homelo bo wahalimu, lene.
10 Encarregue Arão e seus filhos de realizarem as funções do serviço sacerdotal. Qualquer pessoa não autorizada que se aproximar do santuário será executada”.
11 Ani lowa Anduane Homogohanda Mosese lamialu lalu,
11 O S enhor também disse a Moisés:
12 — ausente —
12 “Veja, escolhi os levitas dentre os israelitas como substitutos de todos os filhos mais velhos de Israel. Os levitas me pertencem,
13 — ausente —
13 pois todos os filhos mais velhos são meus. No dia em que feri mortalmente todos os filhos mais velhos dos egípcios, consagrei para mim todos os filhos mais velhos de Israel e todos os machos das primeiras crias dos animais. Eles são meus. Eu sou o S enhor ”.
14 Dindi ko yobi Sainai wiagoria howa Anduane Homogohanda Mosesehondo lamialu lalu,
14 O S enhor falou ainda a Moisés no deserto do Sinai:
15 Libai hameigini karu bibahende dagalai halu tinaga one waneiginirubi bibahende daga lalu mini gilibu wibe. Ani bialu igiri gali ege mbira bolangua hene taba yidarunaga minibi gilibu wiai halimu, lene.
15 “Registre os nomes dos membros da tribo de Levi por famílias e clãs. Faça uma lista de todos os indivíduos do sexo masculino de um mês de idade para cima”.
16 Ani layagola Mosesehanda nde Anduane Homogohanda bibe lalu lamiyago bibahende biai hene.
16 Moisés fez a lista, conforme o S enhor havia ordenado.
17 Ani bialu Libai igini tebirali Gesonobi Kohadabi Merari imaru hene.
17 Levi teve três filhos: Gérson, Coate e Merari.
18 Gesono igini kira Libini Simeila hene.
18 Os clãs de Gérson receberam os nomes de seus descendentes: Libni e Simei.
19 Kohada igini nde maria Amaramabi Isihabi Heberonobi Usielebi uruni hene.
19 Os clãs de Coate receberam os nomes de seus descendentes: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
20 Merari igini nde kira Mali Musila hene. Libai aria tinaga aguanene mani henerume tinaga hameigini agali uruninaga mini dege laabo haga hene.
20 Os clãs de Merari receberam os nomes de seus descendentes: Mali e Musi. Esses foram os clãs levitas, registrados de acordo com os grupos de suas famílias.
21 Gesono ibu hameigini kira henego mbirago Libini ibu damene halu mendego Simei damene hene.
21 Os descendentes de Gérson eram constituídos dos clãs de Libni e Simei.
22 Ani howa tinaga igiri emene ege mbira pu bolangua henego dagalamaga halu daosini kariani handari duria (7,500) bibahende hene.
22 Nos clãs gersonitas havia 7.500 indivíduos do sexo masculino de um mês de idade para cima.
23 Agali uruni tinaga balai anda Anduane Homogonaga Balai Anda kagonaga erembiraha ni paliragohayagi biaga hene.
23 A área designada para seu acampamento ficava no lado oeste, atrás do tabernáculo.
24 Ani bialu Gesono hameigini Laele igini Eliasaba ibu agali uruninaga haguane hene.
24 O líder dos clãs gersonitas era Eliasafe, filho de Lael.
25 Agali uruni tinaga biabe Anduane Homogonaga Balai Anda heago handayaho howa Balai Anda dangini dambi haga wiagobi anda ogoninaga panga payaga labolabo wiagobi
25 Os dois clãs eram encarregados de cuidar das seguintes partes da tenda do encontro: a tenda com sua cobertura, a cortina da entrada da tenda,
26 labolabo mbira Balai Andala lomabu delaga dabula tu wiaki haga gerelape heagobi pabe panganaga labolabo heagobi handayaho haga wini. Tinaga biabe uruni damenego handayaho haga wini.
26 as cortinas do pátio ao redor do tabernáculo e do altar, a cortina da entrada do pátio, as cordas e todos os objetos relacionados ao seu uso.
27 Ani bialu Kohada ibu hameigini maria hene. Uruni mbirago Amarama ibu damenerubi mendego Isiha ibu damenerubi tebonego Heberono ibu damenerubi manego Usiele ibu damenerubi hene.
27 Os descendentes de Coate eram constituídos dos clãs de Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
28 Ainde hameigini maria uruni tinaga igini gali ege mbira bolangua henego bibahende dagalamaga howa daosini halirani handari tebira (8,300) bibahende hene.
28 Nos clãs coatitas havia 8.600 indivíduos do sexo masculino de um mês de idade para cima. Eram encarregados de cuidar do santuário,
29 Hameigini uruni tigua tinaga balai anda dindi abene unurahayagi bulene wini.
29 e a área designada para seu acampamento ficava no lado sul do tabernáculo.
30 Ani bu heagola Usiele igini Elisabana ibu tinaga haguane hene.
30 O líder dos clãs coatitas era Elisafã, filho de Uziel.
31 Agali uruni tigua handayaho howa biabe bialu helogo Habo Nalolene Bi lo winigonaga Mbogoyi wiagobi dagia tebolo wiagobi lamu hale wiagane irane biagobi lomabu delaga dabu kira hayago labobi ndisi beru belediru loma binigo mo miaga biaru tigua Hobane Loma Bia Hene tamuhabi labolabo Hobane Loma Bia Heneore hobaanda hene biagobi uruni bibahendeore handayaho hai haga wini. Tinaga biabe mbirale uruni damenego baya hangu handayaho haga hene.
31 Eram encarregados de cuidar da arca, da mesa, do candelabro, dos dois altares, dos diversos utensílios do santuário, da cortina interna e de todos os objetos relacionados ao seu uso.
32 Loma binigo mo miaga Arono igini Eleasa ibu Libai hameigini uruni bibahendenaga agali haguane hene. Ibugua agali uruni Anduane Homogonaga Balai Anda heagoha biabe bulene wiago damene bilonaga haru haga hene.
32 Eleazar, filho do sacerdote Arão, era o líder principal de todos os levitas e responsável pela supervisão do santuário.
33 Merari aria hearu ti nde hameigini kira henego Mali ibu damenerubi Musi ibu damenerubi hene.
33 Os descendentes de Merari eram constituídos dos clãs de Mali e Musi.
34 Tinaga igiri gali ege mbira bolangua henego damene dagalamaga halu daosini dege waragariani handari kira (6,200) bibahende hene.
34 Nos clãs meraritas havia 6.200 indivíduos do sexo masculino de um mês de idade para cima.
35 Abihaili igini Suriele ibu agali uruninaga haguane hene. Uruni tinaga balai anda Anduane Homogonaga Balai Anda henegonaga abene uyurayagi bini.
35 A área designada para seu acampamento ficava no lado norte do tabernáculo. O líder dos clãs meraritas era Zuriel, filho de Abiail.
36 Ani bu howa tinaga biabe Balai Anda henegonaga anda gene heneru handayaho hene. Anda gene bibahende heneru hongo howa helonaga mbogoyi boronosime dindiha wabu berelaga biyarubi ira anda háinaga libu helayarubi anda gene uruni damenego handayaho hene. Tinaga biabe mbirale uruni handayaho haga hene.
36 Os meraritas eram encarregados de cuidar das armações que sustentavam o tabernáculo, além dos travessões, das colunas, das bases e de todos os objetos relacionados ao seu uso.
37 Ani heagola Balai Anda hagira bu yaanda halu pabe bini heagonaga gene bu hearubi gene hongo howa yilo mbogoyi dindiha wabu bereledagobi labolabo anda hái heago hongo howa yu helo pu dariba holenaga ira gelo dindiha wearubi pabe ogoninaga labolabo daba heagobi uruni bibahende handayaho hai haga hene.
37 Também eram responsáveis pelas colunas do pátio e por todas as suas bases, estacas e cordas.
38 Mosesebi Aronobi Arono igini bu hearubi tinaga balai anda ni tagira ibiragohayagi Anduane Homogonaga Balai Anda heago haraba wiagoria bialu haga wini. Ani bialu agali uruni ti hangume Balai Anda Hobane Loma Bia Hene heagoha anda puwa biabe bulene winiru bialu wali agalinaga lomabu yalu ibirago mo migi bialu hene. Agali hameigini mendeme biabe ogoni biyagua nde Isaraele wali agali bu hearume agali ogoni homelo bo wahaga wini.
38 A área na frente do tabernáculo, na direção do nascer do sol, do lado leste da tenda do encontro, era reservada para Moisés, Arão e seus filhos, os responsáveis finais pelo santuário em favor do povo de Israel. Qualquer um que não fosse sacerdote ou levita e se aproximasse do santuário seria executado.
39 Libai hameigini bibahende dagalamaga halu daosini dege pira kirani kira (22,000) hene. Agali daga lenego bibahendeore igiri gali ege mbira bolangua henegoria howa dagalama pialu agali waheni dagalairi henego ogoni. Mosese Aronola libugua Anduane Homogohanda daga lalibu lalu lamiyadagua ani dagalai hene.
39 Quando Moisés e Arão contaram os clãs levitas, conforme a ordem do S enhor , chegaram ao total de 22.000 indivíduos do sexo masculino de um mês de idade para cima.
40 Anduane Homogohanda Mosesehondo lamialu lalu, Isaraele wali agalinaga igini wahene taba hanarago i̱ninagaore holebira. Ani holebirago walime igini wahene taba hono bedago ege mbira poragola ibunaga mini gilibu wilimu.
40 Então o S enhor disse a Moisés: “Conte todos os filhos mais velhos que há em Israel de um mês de idade para cima e registre os nomes numa lista.
41 Ani wialu igiri emene uruni ti wahalu helo. Anduane Homogo i̱ore kogonigo i̱na Libai hameigini ti i̱nagaore helo hela aribia holebero. Ani bialu Isaraelealinaga nogo bulumaga igini wangabe pigane wirago i̱ninaga holebira larugoni wahalu Libai hameigini karunaga nogo igini wangabe pigane wirago i̱ninaga ha aribia helo, lalu Anduane Homogohanda lene.
41 Os levitas serão reservados para mim como substitutos dos filhos mais velhos dos israelitas. Eu sou o S enhor . Os animais dos levitas serão reservados para mim como substitutos dos machos das primeiras crias dos animais de todo o povo de Israel”.
42 Ani layagola Anduane Homogohanda bibe layadagua bialu Mosesehanda igiri gali
42 Moisés contou os filhos mais velhos dos israelitas, exatamente conforme o S enhor havia ordenado.
43 ege mbira bolangua heneru damene bibahende mini gilibu wiai hene. Ani gili biai howa dagalalu hearia daosini dege pira kirani kira halu handari kirani pira kariani tebira (22,273) bibahende hene.
43 O número de filhos mais velhos de um mês de idade para cima foi de 22.273.
44 Anduane Homogohanda Mosesehondo lone lamialu lalu,
44 O S enhor também disse a Moisés:
45 Áyu Isaraele wali agali bibahendenaga igini wahene taba hanarago i̱nihondo ngulene winigo wahalu Libai hameigini bibahende i̱nihondo lomabu ngibe. Isaraele wali agalinaga nogo bulumagaru igini wangabe pigane wirago i̱nihondo lomabu ngulene winigo wahalu Libai hameigini karunaga nogo bulumagaru ha aribia halu i̱ninaga helo lomabu ngulene nga.
45 “Tome os levitas como substitutos dos filhos mais velhos dos israelitas e tome os animais dos levitas como substitutos dos machos das primeiras crias dos animais de todos os israelitas. Os levitas me pertencem. Eu sou o S enhor .
46 Isaraeleali igini wahene dewaore halu handari kirani pira kariani tebirame (273) Libai hameigini bolangua hayadago ai tínaga igiri uruni Isaraele wali agali tíni yolo biadai bilimu. Igiri bolangua howa handari kirani pira kariani tebira (273) hayadago yolo biadai bilimu, lene.
46 O número de filhos mais velhos de Israel excede em 273 o número de levitas. Para resgatar o excedente de filhos mais velhos,
47 Igiri mbira mbiranaga muni kina pira duria (50) dege degeme yolo biadai bulene nga.
47 recolha cinco peças de prata para cada um deles, com base no siclo do santuário, equivalente a doze gramas cada peça.
48 Muni uruni yalu puwa Arono halu ibu igini karuhondo milimu, lene.
48 Entregue a prata a Arão e a seus filhos como resgate pelo número excedente de filhos mais velhos”.
49 — ausente —
49 Moisés recolheu a prata para o resgate dos filhos mais velhos de Israel que excediam o número de levitas.
50 — ausente —
50 Arrecadou 1.365 peças de prata, com base no siclo do santuário, em lugar dos filhos mais velhos de Israel.
51 — ausente —
51 Moisés entregou a prata do resgate a Arão e a seus filhos, conforme o S enhor havia ordenado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra