Números 3

HUI vs BKJ

Sair da comparação
1 Anduane Homogo ibugua Mosesela Hari Sainai heagoria bi laribingi howa Mosese Aronola libu damene ogodagua hene.
1 Estas são também as gerações de Arão e de Moisés, no dia em que o SENHOR falou com Moisés, no monte Sinai.
2 Arono igini maria henego wahene Nadaba hene. Mende Abihu halu tebone Eleasa halu mane Idama hene.
2 E estes são os nomes dos filhos de Arão: Nadabe, o primogênito, e Abiú, Eleazar e Itamar.
3 Ani hemigola Mosesehanda tinaga haguaneni weli odo wialu ti agali loma binigo mo miaga helo dabo helene.
3 Estes são os nomes dos filhos de Arão, os sacerdotes que foram ungidos, a quem ele consagrou para ministrar o sacerdócio.
4 Anigo ti Sainai dindi ko yobi wiagoha hemingi howa Nadaba Abihulame ira hagua ngabiaga inisenesi lomabu delalibu lalu Anduane Homogohanda lamiyagola ndo libuni manda bialu lomabu delalu hene. Ani bialu hebiria Anduane Homogohanda libu homelo bo wahene. Anigo libunaga waneigini mbira nahe homene. Ani biyagola igiri kirali Eleasa Idamala libu aba Arono heangi loma binigo mo miaga agali howa biabe bialu hene.
4 E Nadabe e Abiú morreram perante o SENHOR, quando ofereceram fogo estranho perante o SENHOR, no deserto do Sinai; e não tiveram filhos; e Eleazar e Itamar ministraram o sacerdócio diante de Arão, seu pai.
5 Anduane Homogohanda Mosesehondo lamialu lalu,
5 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
6 Libai hameigini karu haru ibuwa ti loma binigo mo miaga Arononaga biabe biaga helo dabo helabe.
6 Traze a tribo de Levi, e apresenta-os perante o sacerdote Arão, para que possam servi-lo.
7 Tigua i̱naga Balai Anda kagoha biabe bulene ngago bialu howa loma binigo mo miaga karunaga biabe birago biamogo bialu wali agali karubi biamogo bialu helo dabo helabe.
7 E cumprirão as suas obrigações, e as obrigações de toda a congregação, diante do tabernáculo da congregação, para fazer o serviço do tabernáculo.
8 I̱na Isaraele wali agali tihondo lamirudagua Libai hameigini tigua i̱naga Balai Andaha ngaru bibahende baya hangu handayaho holebira.
8 E cuidarão de todos os instrumentos do tabernáculo da congregação, e cuidarão dos filhos de Israel, para realizar o serviço do tabernáculo.
9 Libai hameigini karu tinaga biabe bulene mbiraore hangu nga. Tigua Aronobi ibu iginirubi loma binigo mo miaga karunaga biabe bialu haabo holebira.
9 E darás os levitas a Arão e seus filhos; eles lhe serão dados, de entre os filhos de Israel.
10 Aronobi ibu iginirubi tigua dege loma binigo mo miaga howa tinaga biabe bulene alego bialu holebira. Anigo agali Arono aria ndo mbirame loma binigo mo miaganaga biabe ngago bialu heagua nde agali ogoni homelo bo wahalimu, lene.
10 E nomearás a Arão e seus filhos, e eles exercerão as funções sacerdotais; e o estranho que se aproximar morrerá.
11 Ani lowa Anduane Homogohanda Mosese lamialu lalu,
11 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
12 — ausente —
12 E eis que tomei os levitas do meio dos filhos de Israel, em lugar de todo o primogênito, que abre a madre entre os filhos de Israel; e os levitas serão meus.
13 — ausente —
13 Porque meus são todos os primogênitos; porque no dia em que feri todos os primogênitos na terra do Egito, santifiquei para mim todos os primogênitos de Israel, tanto humanos como animais, e serão meus; eu sou o SENHOR.
14 Dindi ko yobi Sainai wiagoria howa Anduane Homogohanda Mosesehondo lamialu lalu,
14 E o SENHOR falou a Moisés, no deserto do Sinai, dizendo:
15 Libai hameigini karu bibahende dagalai halu tinaga one waneiginirubi bibahende daga lalu mini gilibu wibe. Ani bialu igiri gali ege mbira bolangua hene taba yidarunaga minibi gilibu wiai halimu, lene.
15 Conta os filhos de Levi, segundo a casa de seus pais, conforme as suas famílias; contarás todos os homens com idade igual ou superior a um mês.
16 Ani layagola Mosesehanda nde Anduane Homogohanda bibe lalu lamiyago bibahende biai hene.
16 E Moisés os contou, segundo a palavra do SENHOR, como ele ordenara.
17 Ani bialu Libai igini tebirali Gesonobi Kohadabi Merari imaru hene.
17 E estes eram os filhos de Levi, por seus nomes: Gérson, e Coate, e Merari.
18 Gesono igini kira Libini Simeila hene.
18 E estes são os nomes dos filhos de Gérson, por suas famílias: Libni e Simei.
19 Kohada igini nde maria Amaramabi Isihabi Heberonobi Usielebi uruni hene.
19 E os filhos de Coate, por suas famílias: Anrão, e Izar, e Hebrom, e Uziel.
20 Merari igini nde kira Mali Musila hene. Libai aria tinaga aguanene mani henerume tinaga hameigini agali uruninaga mini dege laabo haga hene.
20 E os filhos de Merari, por suas famílias: Mali e Musi; estas são as famílias dos levitas, segundo a casa de seus pais.
21 Gesono ibu hameigini kira henego mbirago Libini ibu damene halu mendego Simei damene hene.
21 De Gérson era a família dos libnitas e a família dos simeítas; estas são as famílias dos gersonitas.
22 Ani howa tinaga igiri emene ege mbira pu bolangua henego dagalamaga halu daosini kariani handari duria (7,500) bibahende hene.
22 Os que foram contados entre eles, segundo o número de todos os homens, de idade igual e superior a um mês de idade, os que foram contados entre eles, eram sete mil e quinhentos.
23 Agali uruni tinaga balai anda Anduane Homogonaga Balai Anda kagonaga erembiraha ni paliragohayagi biaga hene.
23 As famílias dos gersonitas acamparão atrás do tabernáculo, no lado do ocidente.
24 Ani bialu Gesono hameigini Laele igini Eliasaba ibu agali uruninaga haguane hene.
24 E o capitão da casa do pai dos gersonitas será Eliasafe, o filho de Lael.
25 Agali uruni tinaga biabe Anduane Homogonaga Balai Anda heago handayaho howa Balai Anda dangini dambi haga wiagobi anda ogoninaga panga payaga labolabo wiagobi
25 E o cargo dos filhos de Gérson no tabernáculo da congregação, será o tabernáculo, e a tenda, e a sua coberta, e a cortina para a porta do tabernáculo da congregação,
26 labolabo mbira Balai Andala lomabu delaga dabula tu wiaki haga gerelape heagobi pabe panganaga labolabo heagobi handayaho haga wini. Tinaga biabe uruni damenego handayaho haga wini.
26 e as cortinas do átrio, e a cortina para a porta do átrio, que está ao lado do tabernáculo, e ao redor do altar, e também as suas cordas, para todo o seu serviço.
27 Ani bialu Kohada ibu hameigini maria hene. Uruni mbirago Amarama ibu damenerubi mendego Isiha ibu damenerubi tebonego Heberono ibu damenerubi manego Usiele ibu damenerubi hene.
27 E de Coate era a família dos anramitas, e a família dos izaritas, e a família dos hebronitas, e a família dos uzielitas; estas são as famílias dos coatitas.
28 Ainde hameigini maria uruni tinaga igini gali ege mbira bolangua henego bibahende dagalamaga howa daosini halirani handari tebira (8,300) bibahende hene.
28 O número de todos os homens, com idade igual ou superior a um mês, era oito mil e seiscentos cuidando da guarda do santuário.
29 Hameigini uruni tigua tinaga balai anda dindi abene unurahayagi bulene wini.
29 As famílias dos filhos de Coate acamparão do lado sul do tabernáculo.
30 Ani bu heagola Usiele igini Elisabana ibu tinaga haguane hene.
30 E o capitão da casa do pai das famílias dos coatitas será Elisafã, filho de Uziel.
31 Agali uruni tigua handayaho howa biabe bialu helogo Habo Nalolene Bi lo winigonaga Mbogoyi wiagobi dagia tebolo wiagobi lamu hale wiagane irane biagobi lomabu delaga dabu kira hayago labobi ndisi beru belediru loma binigo mo miaga biaru tigua Hobane Loma Bia Hene tamuhabi labolabo Hobane Loma Bia Heneore hobaanda hene biagobi uruni bibahendeore handayaho hai haga wini. Tinaga biabe mbirale uruni damenego baya hangu handayaho haga hene.
31 E eles deverão cuidar da arca, e da mesa, e do castiçal, e dos altares, e dos utensílios do santuário, com que servem, e a cortina, e todo o serviço.
32 Loma binigo mo miaga Arono igini Eleasa ibu Libai hameigini uruni bibahendenaga agali haguane hene. Ibugua agali uruni Anduane Homogonaga Balai Anda heagoha biabe bulene wiago damene bilonaga haru haga hene.
32 E Eleazar, o filho de Arão, o sacerdote, será o capitão dos capitães dos levitas, e supervisor dos que terão o cuidado do santuário.
33 Merari aria hearu ti nde hameigini kira henego Mali ibu damenerubi Musi ibu damenerubi hene.
33 De Merari era a família dos malitas e a família dos musitas; estas são as famílias de Merari.
34 Tinaga igiri gali ege mbira bolangua henego damene dagalamaga halu daosini dege waragariani handari kira (6,200) bibahende hene.
34 E os que foram contados entre eles, segundo o número de todos os homens com idade igual ou superior a um mês, eram seis mil e duzentos.
35 Abihaili igini Suriele ibu agali uruninaga haguane hene. Uruni tinaga balai anda Anduane Homogonaga Balai Anda henegonaga abene uyurayagi bini.
35 E o chefe da casa do pai das famílias de Merari será Zuriel, filho de Abiail; e eles acamparão do lado norte do tabernáculo.
36 Ani bu howa tinaga biabe Balai Anda henegonaga anda gene heneru handayaho hene. Anda gene bibahende heneru hongo howa helonaga mbogoyi boronosime dindiha wabu berelaga biyarubi ira anda háinaga libu helayarubi anda gene uruni damenego handayaho hene. Tinaga biabe mbirale uruni handayaho haga hene.
36 E sob a custódia e cargo dos filhos de Merari estarão as tábuas do tabernáculo, e os varais, e as colunas, e as bases, e todos os seus utensílios, e todo o seu serviço,
37 Ani heagola Balai Anda hagira bu yaanda halu pabe bini heagonaga gene bu hearubi gene hongo howa yilo mbogoyi dindiha wabu bereledagobi labolabo anda hái heago hongo howa yu helo pu dariba holenaga ira gelo dindiha wearubi pabe ogoninaga labolabo daba heagobi uruni bibahende handayaho hai haga hene.
37 e as colunas do átrio ao redor, e suas bases, e suas estacas, e suas cordas.
38 Mosesebi Aronobi Arono igini bu hearubi tinaga balai anda ni tagira ibiragohayagi Anduane Homogonaga Balai Anda heago haraba wiagoria bialu haga wini. Ani bialu agali uruni ti hangume Balai Anda Hobane Loma Bia Hene heagoha anda puwa biabe bulene winiru bialu wali agalinaga lomabu yalu ibirago mo migi bialu hene. Agali hameigini mendeme biabe ogoni biyagua nde Isaraele wali agali bu hearume agali ogoni homelo bo wahaga wini.
38 Mas os que acampam diante do tabernáculo, no lado oriental, diante do tabernáculo da congregação, no lado oriental, Moisés, e Arão e seus filhos manterão a guarda do santuário para o cargo dos filhos de Israel; e o estranho que se aproximar, morrerá.
39 Libai hameigini bibahende dagalamaga halu daosini dege pira kirani kira (22,000) hene. Agali daga lenego bibahendeore igiri gali ege mbira bolangua henegoria howa dagalama pialu agali waheni dagalairi henego ogoni. Mosese Aronola libugua Anduane Homogohanda daga lalibu lalu lamiyadagua ani dagalai hene.
39 Todos os que foram contados dos levitas, que Moisés e Arão contaram, por ordem do SENHOR, segundo suas famílias, todos os homens com idade igual ou superior a um mês, eram vinte e dois mil.
40 Anduane Homogohanda Mosesehondo lamialu lalu, Isaraele wali agalinaga igini wahene taba hanarago i̱ninagaore holebira. Ani holebirago walime igini wahene taba hono bedago ege mbira poragola ibunaga mini gilibu wilimu.
40 E o SENHOR disse a Moisés: Conta todos os primogênitos dos filhos de Israel, com idade igual ou superior a um mês, e toma o número de seus nomes.
41 Ani wialu igiri emene uruni ti wahalu helo. Anduane Homogo i̱ore kogonigo i̱na Libai hameigini ti i̱nagaore helo hela aribia holebero. Ani bialu Isaraelealinaga nogo bulumaga igini wangabe pigane wirago i̱ninaga holebira larugoni wahalu Libai hameigini karunaga nogo igini wangabe pigane wirago i̱ninaga ha aribia helo, lalu Anduane Homogohanda lene.
41 E tomarás os levitas para mim (eu sou o SENHOR), no lugar de todos os primogênitos dos filhos de Israel, e o gado dos levitas, no lugar dos primogênitos entre o gado dos filhos de Israel.
42 Ani layagola Anduane Homogohanda bibe layadagua bialu Mosesehanda igiri gali
42 E Moisés contou, como o SENHOR lhe ordenara, todos os primogênitos entre os filhos de Israel.
43 ege mbira bolangua heneru damene bibahende mini gilibu wiai hene. Ani gili biai howa dagalalu hearia daosini dege pira kirani kira halu handari kirani pira kariani tebira (22,273) bibahende hene.
43 E todos os primogênitos, pelos números de nomes, com idade igual ou superior a um mês, dos que foram contados, somaram vinte e dois mil e duzentos e setenta e três.
44 Anduane Homogohanda Mosesehondo lone lamialu lalu,
44 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
45 Áyu Isaraele wali agali bibahendenaga igini wahene taba hanarago i̱nihondo ngulene winigo wahalu Libai hameigini bibahende i̱nihondo lomabu ngibe. Isaraele wali agalinaga nogo bulumagaru igini wangabe pigane wirago i̱nihondo lomabu ngulene winigo wahalu Libai hameigini karunaga nogo bulumagaru ha aribia halu i̱ninaga helo lomabu ngulene nga.
45 Toma os levitas, no lugar de todos os primogênitos entre os filhos de Israel, e o gado dos levitas, no lugar do gado de Israel, e os levitas serão meus: eu sou o SENHOR.
46 Isaraeleali igini wahene dewaore halu handari kirani pira kariani tebirame (273) Libai hameigini bolangua hayadago ai tínaga igiri uruni Isaraele wali agali tíni yolo biadai bilimu. Igiri bolangua howa handari kirani pira kariani tebira (273) hayadago yolo biadai bilimu, lene.
46 E para aqueles que serão resgatados dos duzentos e setenta e três, dos primogênitos dos filhos de Israel, que são em maior número que os levitas,
47 Igiri mbira mbiranaga muni kina pira duria (50) dege degeme yolo biadai bulene nga.
47 tomarás por cabeça cinco shekels, segundo o shekel do santuário os tomarás; (o shekel é vinte geras).
48 Muni uruni yalu puwa Arono halu ibu igini karuhondo milimu, lene.
48 E darás a Arão e aos seus filhos o dinheiro com o qual o número deles será resgatado.
49 — ausente —
49 E Moisés tomou o dinheiro do resgate daqueles que eram em maior número que eles, que foram resgatados pelos levitas.
50 — ausente —
50 Dos primogênitos dos filhos de Israel, ele tomou o dinheiro; mil trezentos e sessenta e cinco shekels, segundo o shekel do santuário.
51 — ausente —
51 E Moisés deu o dinheiro dos que foram resgatados a Arão e a seus filhos, segundo a palavra do SENHOR, conforme o SENHOR ordenara a Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra