Números 3

HUI vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Anduane Homogo ibugua Mosesela Hari Sainai heagoria bi laribingi howa Mosese Aronola libu damene ogodagua hene.
1 São estas, pois, as gerações de Arão e de Moisés, no dia em que o Senhor falou com Moisés no monte Sinai.
2 Arono igini maria henego wahene Nadaba hene. Mende Abihu halu tebone Eleasa halu mane Idama hene.
2 E são estes os nomes dos filhos de Arão: o primogênito, Nadabe; depois, Abiú, Eleazar e Itamar.
3 Ani hemigola Mosesehanda tinaga haguaneni weli odo wialu ti agali loma binigo mo miaga helo dabo helene.
3 Estes são os nomes dos filhos de Arão, os sacerdotes ungidos, consagrados para oficiar como sacerdotes.
4 Anigo ti Sainai dindi ko yobi wiagoha hemingi howa Nadaba Abihulame ira hagua ngabiaga inisenesi lomabu delalibu lalu Anduane Homogohanda lamiyagola ndo libuni manda bialu lomabu delalu hene. Ani bialu hebiria Anduane Homogohanda libu homelo bo wahene. Anigo libunaga waneigini mbira nahe homene. Ani biyagola igiri kirali Eleasa Idamala libu aba Arono heangi loma binigo mo miaga agali howa biabe bialu hene.
4 Mas Nadabe e Abiú morreram perante o Senhor , quando ofereciam fogo estranho perante o Senhor , no deserto do Sinai, e não tiveram filhos; porém Eleazar e Itamar oficiaram como sacerdotes diante de Arão, seu pai.
5 Anduane Homogohanda Mosesehondo lamialu lalu,
5 Disse o Senhor a Moisés:
6 Libai hameigini karu haru ibuwa ti loma binigo mo miaga Arononaga biabe biaga helo dabo helabe.
6 Faze chegar a tribo de Levi e põe-na diante de Arão, o sacerdote, para que o sirvam
7 Tigua i̱naga Balai Anda kagoha biabe bulene ngago bialu howa loma binigo mo miaga karunaga biabe birago biamogo bialu wali agali karubi biamogo bialu helo dabo helabe.
7 e cumpram seus deveres para com ele e para com todo o povo, diante da tenda da congregação, para ministrarem no tabernáculo.
8 I̱na Isaraele wali agali tihondo lamirudagua Libai hameigini tigua i̱naga Balai Andaha ngaru bibahende baya hangu handayaho holebira.
8 Terão cuidado de todos os utensílios da tenda da congregação e cumprirão o seu dever para com os filhos de Israel, no ministrar no tabernáculo.
9 Libai hameigini karu tinaga biabe bulene mbiraore hangu nga. Tigua Aronobi ibu iginirubi loma binigo mo miaga karunaga biabe bialu haabo holebira.
9 Darás, pois, os levitas a Arão e a seus filhos; dentre os filhos de Israel lhe são dados.
10 Aronobi ibu iginirubi tigua dege loma binigo mo miaga howa tinaga biabe bulene alego bialu holebira. Anigo agali Arono aria ndo mbirame loma binigo mo miaganaga biabe ngago bialu heagua nde agali ogoni homelo bo wahalimu, lene.
10 Mas a Arão e a seus filhos ordenarás que se dediquem só ao seu sacerdócio, e o estranho que se aproximar morrerá.
11 Ani lowa Anduane Homogohanda Mosese lamialu lalu,
11 Disse o Senhor a Moisés:
12 — ausente —
12 Eis que tenho eu tomado os levitas do meio dos filhos de Israel, em lugar de todo primogênito que abre a madre, entre os filhos de Israel; e os levitas serão meus.
13 — ausente —
13 Porque todo primogênito é meu; desde o dia em que feri a todo primogênito na terra do Egito, consagrei para mim todo primogênito em Israel, desde o homem até ao animal; serão meus. Eu sou o Senhor .
14 Dindi ko yobi Sainai wiagoria howa Anduane Homogohanda Mosesehondo lamialu lalu,
14 Falou o Senhor a Moisés no deserto do Sinai, dizendo:
15 Libai hameigini karu bibahende dagalai halu tinaga one waneiginirubi bibahende daga lalu mini gilibu wibe. Ani bialu igiri gali ege mbira bolangua hene taba yidarunaga minibi gilibu wiai halimu, lene.
15 Conta os filhos de Levi, segundo a casa de seus pais, pelas suas famílias; contarás todo homem da idade de um mês para cima.
16 Ani layagola Mosesehanda nde Anduane Homogohanda bibe lalu lamiyago bibahende biai hene.
16 E Moisés os contou segundo o mandado do Senhor , como lhe fora ordenado.
17 Ani bialu Libai igini tebirali Gesonobi Kohadabi Merari imaru hene.
17 São estes os filhos de Levi pelos seus nomes: Gérson, Coate e Merari.
18 Gesono igini kira Libini Simeila hene.
18 E estes são os nomes dos filhos de Gérson pelas suas famílias: Libni e Simei.
19 Kohada igini nde maria Amaramabi Isihabi Heberonobi Usielebi uruni hene.
19 E os filhos de Coate pelas suas famílias: Anrão, Izar, Hebrom e Uziel.
20 Merari igini nde kira Mali Musila hene. Libai aria tinaga aguanene mani henerume tinaga hameigini agali uruninaga mini dege laabo haga hene.
20 E os filhos de Merari pelas suas famílias: Mali e Musi; são estas as famílias dos levitas, segundo a casa de seus pais.
21 Gesono ibu hameigini kira henego mbirago Libini ibu damene halu mendego Simei damene hene.
21 De Gérson é a família dos libnitas e a dos simeítas; são estas as famílias dos gersonitas.
22 Ani howa tinaga igiri emene ege mbira pu bolangua henego dagalamaga halu daosini kariani handari duria (7,500) bibahende hene.
22 Todos os homens que deles foram contados, cada um nominalmente, de um mês para cima, foram sete mil e quinhentos.
23 Agali uruni tinaga balai anda Anduane Homogonaga Balai Anda kagonaga erembiraha ni paliragohayagi biaga hene.
23 As famílias dos gersonitas se acamparão atrás do tabernáculo, ao ocidente.
24 Ani bialu Gesono hameigini Laele igini Eliasaba ibu agali uruninaga haguane hene.
24 O príncipe da casa paterna dos gersonitas será Eliasafe, filho de Lael.
25 Agali uruni tinaga biabe Anduane Homogonaga Balai Anda heago handayaho howa Balai Anda dangini dambi haga wiagobi anda ogoninaga panga payaga labolabo wiagobi
25 Os filhos de Gérson terão a seu cargo, na tenda da congregação, o tabernáculo, a tenda e sua coberta, o reposteiro para a porta da tenda da congregação,
26 labolabo mbira Balai Andala lomabu delaga dabula tu wiaki haga gerelape heagobi pabe panganaga labolabo heagobi handayaho haga wini. Tinaga biabe uruni damenego handayaho haga wini.
26 as cortinas do pátio, o reposteiro da porta do pátio, que rodeia o tabernáculo e o altar, as suas cordas e todo o serviço a eles devido.
27 Ani bialu Kohada ibu hameigini maria hene. Uruni mbirago Amarama ibu damenerubi mendego Isiha ibu damenerubi tebonego Heberono ibu damenerubi manego Usiele ibu damenerubi hene.
27 De Coate é a família dos anramitas, e a dos izaritas, e a dos hebronitas, e a dos uzielitas; são estas as famílias dos coatitas.
28 Ainde hameigini maria uruni tinaga igini gali ege mbira bolangua henego bibahende dagalamaga howa daosini halirani handari tebira (8,300) bibahende hene.
28 Contados todos os homens, da idade de um mês para cima, foram oito mil e seiscentos, que tinham a seu cargo o santuário.
29 Hameigini uruni tigua tinaga balai anda dindi abene unurahayagi bulene wini.
29 As famílias dos filhos de Coate se acamparão ao lado do tabernáculo, do lado sul.
30 Ani bu heagola Usiele igini Elisabana ibu tinaga haguane hene.
30 O príncipe da casa paterna das famílias dos coatitas será Elisafã, filho de Uziel.
31 Agali uruni tigua handayaho howa biabe bialu helogo Habo Nalolene Bi lo winigonaga Mbogoyi wiagobi dagia tebolo wiagobi lamu hale wiagane irane biagobi lomabu delaga dabu kira hayago labobi ndisi beru belediru loma binigo mo miaga biaru tigua Hobane Loma Bia Hene tamuhabi labolabo Hobane Loma Bia Heneore hobaanda hene biagobi uruni bibahendeore handayaho hai haga wini. Tinaga biabe mbirale uruni damenego baya hangu handayaho haga hene.
31 Terão eles a seu cargo a arca, a mesa, o candelabro, os altares, os utensílios do santuário com que ministram, o reposteiro e todo o serviço a eles devido.
32 Loma binigo mo miaga Arono igini Eleasa ibu Libai hameigini uruni bibahendenaga agali haguane hene. Ibugua agali uruni Anduane Homogonaga Balai Anda heagoha biabe bulene wiago damene bilonaga haru haga hene.
32 O príncipe dos príncipes de Levi será Eleazar, filho de Arão, o sacerdote; terá a superintendência dos que têm a seu cargo o santuário.
33 Merari aria hearu ti nde hameigini kira henego Mali ibu damenerubi Musi ibu damenerubi hene.
33 De Merari é a família dos malitas e a dos musitas; são estas as famílias de Merari.
34 Tinaga igiri gali ege mbira bolangua henego damene dagalamaga halu daosini dege waragariani handari kira (6,200) bibahende hene.
34 Todos os homens que deles foram contados, de um mês para cima, foram seis mil e duzentos.
35 Abihaili igini Suriele ibu agali uruninaga haguane hene. Uruni tinaga balai anda Anduane Homogonaga Balai Anda henegonaga abene uyurayagi bini.
35 O príncipe da casa paterna das famílias de Merari será Zuriel, filho de Abiail; acampar-se-ão ao lado do tabernáculo, do lado norte.
36 Ani bu howa tinaga biabe Balai Anda henegonaga anda gene heneru handayaho hene. Anda gene bibahende heneru hongo howa helonaga mbogoyi boronosime dindiha wabu berelaga biyarubi ira anda háinaga libu helayarubi anda gene uruni damenego handayaho hene. Tinaga biabe mbirale uruni handayaho haga hene.
36 Os filhos de Merari, por designação, terão a seu cargo as tábuas do tabernáculo, as suas travessas, as suas colunas, as suas bases, todos os seus utensílios e todo o serviço a eles devido;
37 Ani heagola Balai Anda hagira bu yaanda halu pabe bini heagonaga gene bu hearubi gene hongo howa yilo mbogoyi dindiha wabu bereledagobi labolabo anda hái heago hongo howa yu helo pu dariba holenaga ira gelo dindiha wearubi pabe ogoninaga labolabo daba heagobi uruni bibahende handayaho hai haga hene.
37 também as colunas do pátio em redor, as suas bases, as suas estacas e as suas cordas.
38 Mosesebi Aronobi Arono igini bu hearubi tinaga balai anda ni tagira ibiragohayagi Anduane Homogonaga Balai Anda heago haraba wiagoria bialu haga wini. Ani bialu agali uruni ti hangume Balai Anda Hobane Loma Bia Hene heagoha anda puwa biabe bulene winiru bialu wali agalinaga lomabu yalu ibirago mo migi bialu hene. Agali hameigini mendeme biabe ogoni biyagua nde Isaraele wali agali bu hearume agali ogoni homelo bo wahaga wini.
38 Os que se acamparão diante do tabernáculo, ao oriente, diante da tenda da congregação, para o lado do nascente, serão Moisés e Arão, com seus filhos, tendo a seu cargo os ritos do santuário, para cumprirem seus deveres prescritos, em prol dos filhos de Israel; o estranho que se aproximar morrerá.
39 Libai hameigini bibahende dagalamaga halu daosini dege pira kirani kira (22,000) hene. Agali daga lenego bibahendeore igiri gali ege mbira bolangua henegoria howa dagalama pialu agali waheni dagalairi henego ogoni. Mosese Aronola libugua Anduane Homogohanda daga lalibu lalu lamiyadagua ani dagalai hene.
39 Todos os que foram contados dos levitas, contados por Moisés e Arão, por mandado do Senhor , segundo as suas famílias, todo homem de um mês para cima, foram vinte e dois mil.
40 Anduane Homogohanda Mosesehondo lamialu lalu, Isaraele wali agalinaga igini wahene taba hanarago i̱ninagaore holebira. Ani holebirago walime igini wahene taba hono bedago ege mbira poragola ibunaga mini gilibu wilimu.
40 Disse o Senhor a Moisés: Conta todo primogênito varão dos filhos de Israel, cada um nominalmente, de um mês para cima,
41 Ani wialu igiri emene uruni ti wahalu helo. Anduane Homogo i̱ore kogonigo i̱na Libai hameigini ti i̱nagaore helo hela aribia holebero. Ani bialu Isaraelealinaga nogo bulumaga igini wangabe pigane wirago i̱ninaga holebira larugoni wahalu Libai hameigini karunaga nogo igini wangabe pigane wirago i̱ninaga ha aribia helo, lalu Anduane Homogohanda lene.
41 e para mim tomarás os levitas (eu sou o Senhor ) em lugar de todo primogênito dos filhos de Israel e os animais dos levitas em lugar de todo primogênito entre os animais dos filhos de Israel.
42 Ani layagola Anduane Homogohanda bibe layadagua bialu Mosesehanda igiri gali
42 Contou Moisés, como o Senhor lhe ordenara, todo primogênito entre os filhos de Israel.
43 ege mbira bolangua heneru damene bibahende mini gilibu wiai hene. Ani gili biai howa dagalalu hearia daosini dege pira kirani kira halu handari kirani pira kariani tebira (22,273) bibahende hene.
43 Todos os primogênitos varões, contados nominalmente, de um mês para cima, segundo o censo, foram vinte e dois mil duzentos e setenta e três.
44 Anduane Homogohanda Mosesehondo lone lamialu lalu,
44 Disse o Senhor a Moisés:
45 Áyu Isaraele wali agali bibahendenaga igini wahene taba hanarago i̱nihondo ngulene winigo wahalu Libai hameigini bibahende i̱nihondo lomabu ngibe. Isaraele wali agalinaga nogo bulumagaru igini wangabe pigane wirago i̱nihondo lomabu ngulene winigo wahalu Libai hameigini karunaga nogo bulumagaru ha aribia halu i̱ninaga helo lomabu ngulene nga.
45 Toma os levitas em lugar de todo primogênito entre os filhos de Israel e os animais dos levitas em lugar dos animais dos filhos de Israel, porquanto os levitas serão meus. Eu sou o Senhor .
46 Isaraeleali igini wahene dewaore halu handari kirani pira kariani tebirame (273) Libai hameigini bolangua hayadago ai tínaga igiri uruni Isaraele wali agali tíni yolo biadai bilimu. Igiri bolangua howa handari kirani pira kariani tebira (273) hayadago yolo biadai bilimu, lene.
46 Pelo resgate dos duzentos e setenta e três dos primogênitos dos filhos de Israel, que excedem o número dos levitas,
47 Igiri mbira mbiranaga muni kina pira duria (50) dege degeme yolo biadai bulene nga.
47 tomarás por cabeça cinco siclos; segundo o siclo do santuário, os tomarás, a vinte geras o siclo.
48 Muni uruni yalu puwa Arono halu ibu igini karuhondo milimu, lene.
48 E darás a Arão e a seus filhos o dinheiro com o qual são resgatados os que são demais entre eles.
49 — ausente —
49 Então, Moisés tomou o dinheiro do resgate dos que excederam os que foram resgatados pelos levitas.
50 — ausente —
50 Dos primogênitos dos filhos de Israel tomou o dinheiro, mil trezentos e sessenta e cinco siclos, segundo o siclo do santuário.
51 — ausente —
51 E deu Moisés o dinheiro dos resgatados a Arão e a seus filhos, segundo o mandado do Senhor , como o Senhor ordenara a Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra