Números 3
HUI vs NVI
1 Anduane Homogo ibugua Mosesela Hari Sainai heagoria bi laribingi howa Mosese Aronola libu damene ogodagua hene.
1 Esta é a história da descendência de Arão e de Moisés, quando o Senhor falou com Moisés no monte Sinai.
2 Arono igini maria henego wahene Nadaba hene. Mende Abihu halu tebone Eleasa halu mane Idama hene.
2 Os nomes dos filhos de Arão são Nadabe, o mais velho, Abiú, Eleazar e Itamar.
3 Ani hemigola Mosesehanda tinaga haguaneni weli odo wialu ti agali loma binigo mo miaga helo dabo helene.
3 São esses os nomes dos filhos de Arão, que foram ungidos para o sacerdócio e que foram ordenados sacerdotes.
4 Anigo ti Sainai dindi ko yobi wiagoha hemingi howa Nadaba Abihulame ira hagua ngabiaga inisenesi lomabu delalibu lalu Anduane Homogohanda lamiyagola ndo libuni manda bialu lomabu delalu hene. Ani bialu hebiria Anduane Homogohanda libu homelo bo wahene. Anigo libunaga waneigini mbira nahe homene. Ani biyagola igiri kirali Eleasa Idamala libu aba Arono heangi loma binigo mo miaga agali howa biabe bialu hene.
4 Nadabe e Abiú, entretanto, caíram mortos perante o Senhor quando lhe trouxeram uma oferta com fogo profano, no deserto do Sinai. Como não tinham filhos, somente Eleazar e Itamar serviram como sacerdotes durante a vida de Arão, seu pai.
5 Anduane Homogohanda Mosesehondo lamialu lalu,
5 O Senhor disse a Moisés:
6 Libai hameigini karu haru ibuwa ti loma binigo mo miaga Arononaga biabe biaga helo dabo helabe.
6 "Mande chamar a tribo de Levi e apresente-a ao sacerdote Arão para auxiliá-lo.
7 Tigua i̱naga Balai Anda kagoha biabe bulene ngago bialu howa loma binigo mo miaga karunaga biabe birago biamogo bialu wali agali karubi biamogo bialu helo dabo helabe.
7 Eles cuidarão das obrigações próprias da Tenda do Encontro, fazendo o serviço do tabernáculo para Arão e para toda a comunidade.
8 I̱na Isaraele wali agali tihondo lamirudagua Libai hameigini tigua i̱naga Balai Andaha ngaru bibahende baya hangu handayaho holebira.
8 Tomarão conta de todos os utensílios da Tenda do Encontro, cumprindo as obrigações dos israelitas no serviço do tabernáculo.
9 Libai hameigini karu tinaga biabe bulene mbiraore hangu nga. Tigua Aronobi ibu iginirubi loma binigo mo miaga karunaga biabe bialu haabo holebira.
9 Dedique os levitas a Arão e a seus filhos; eles serão escolhidos entre os israelitas para serem inteiramente dedicados a Arão.
10 Aronobi ibu iginirubi tigua dege loma binigo mo miaga howa tinaga biabe bulene alego bialu holebira. Anigo agali Arono aria ndo mbirame loma binigo mo miaganaga biabe ngago bialu heagua nde agali ogoni homelo bo wahalimu, lene.
10 Encarregue Arão e os seus filhos de cuidar do sacerdócio; qualquer pessoa não autorizada que se aproximar do santuário terá que ser executada".
11 Ani lowa Anduane Homogohanda Mosese lamialu lalu,
11 Disse também o Senhor a Moisés:
12 — ausente —
12 "Eu mesmo escolho os levitas dentre os israelitas em lugar do primeiro filho de cada mulher israelita. Os levitas são meus,
13 — ausente —
13 pois todos os primogênitos são meus. Quando feri todos os primogênitos no Egito, separei para mim mesmo todo primogênito de Israel, tanto entre os homens como entre os rebanhos. Serão meus. Eu sou o Senhor".
14 Dindi ko yobi Sainai wiagoria howa Anduane Homogohanda Mosesehondo lamialu lalu,
14 E o Senhor disse ainda a Moisés no deserto do Sinai:
15 Libai hameigini karu bibahende dagalai halu tinaga one waneiginirubi bibahende daga lalu mini gilibu wibe. Ani bialu igiri gali ege mbira bolangua hene taba yidarunaga minibi gilibu wiai halimu, lene.
15 "Conte os levitas pelas suas famílias e clãs. Serão contados todos os do sexo masculino de um mês de idade para cima".
16 Ani layagola Mosesehanda nde Anduane Homogohanda bibe lalu lamiyago bibahende biai hene.
16 Então Moisés os contou, conforme a ordem que recebera do Senhor.
17 Ani bialu Libai igini tebirali Gesonobi Kohadabi Merari imaru hene.
17 São estes os nomes dos filhos de Levi: Gérson, Coate e Merari.
18 Gesono igini kira Libini Simeila hene.
18 São estes os nomes dos clãs gersonitas: Libni e Simei.
19 Kohada igini nde maria Amaramabi Isihabi Heberonobi Usielebi uruni hene.
19 São estes os nomes dos clãs coatitas: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
20 Merari igini nde kira Mali Musila hene. Libai aria tinaga aguanene mani henerume tinaga hameigini agali uruninaga mini dege laabo haga hene.
20 E estes são os nomes dos clãs meraritas: Mali e Musi. Foram esses os líderes dos clãs levitas.
21 Gesono ibu hameigini kira henego mbirago Libini ibu damene halu mendego Simei damene hene.
21 A Gérson pertenciam os clãs dos libnitas e dos simeítas; eram esses os clãs gersonitas.
22 Ani howa tinaga igiri emene ege mbira pu bolangua henego dagalamaga halu daosini kariani handari duria (7,500) bibahende hene.
22 O número de todos os que foram contados do sexo masculino, de um mês de idade para cima, foi 7. 500.
23 Agali uruni tinaga balai anda Anduane Homogonaga Balai Anda kagonaga erembiraha ni paliragohayagi biaga hene.
23 Os clãs gersonitas tinham que acampar a oeste, atrás do tabernáculo.
24 Ani bialu Gesono hameigini Laele igini Eliasaba ibu agali uruninaga haguane hene.
24 O líder das famílias dos gersonitas era Eliasafe, filho de Lael.
25 Agali uruni tinaga biabe Anduane Homogonaga Balai Anda heago handayaho howa Balai Anda dangini dambi haga wiagobi anda ogoninaga panga payaga labolabo wiagobi
25 Na Tenda do Encontro os gersonitas tinham a responsabilidade de cuidar do tabernáculo, da tenda, da sua cobertura, da cortina da entrada da Tenda do Encontro,
26 labolabo mbira Balai Andala lomabu delaga dabula tu wiaki haga gerelape heagobi pabe panganaga labolabo heagobi handayaho haga wini. Tinaga biabe uruni damenego handayaho haga wini.
26 das cortinas externas do pátio, da cortina da entrada do pátio que rodeia o tabernáculo e o altar, das cordas, e de tudo o que estava relacionado com esse serviço.
27 Ani bialu Kohada ibu hameigini maria hene. Uruni mbirago Amarama ibu damenerubi mendego Isiha ibu damenerubi tebonego Heberono ibu damenerubi manego Usiele ibu damenerubi hene.
27 A Coate pertenciam os clãs dos anramitas, dos isaritas, dos hebronitas e dos uzielitas; eram esses os clãs coatitas.
28 Ainde hameigini maria uruni tinaga igini gali ege mbira bolangua henego bibahende dagalamaga howa daosini halirani handari tebira (8,300) bibahende hene.
28 O número de todos os do sexo masculino, de um mês de idade para cima, foi 8. 600. Os coatitas tinham a responsabilidade de cuidar do santuário.
29 Hameigini uruni tigua tinaga balai anda dindi abene unurahayagi bulene wini.
29 Os clãs coatitas tinham que acampar no lado sul do tabernáculo.
30 Ani bu heagola Usiele igini Elisabana ibu tinaga haguane hene.
30 O líder das famílias dos clãs coatitas era Elisafã, filho de Uziel.
31 Agali uruni tigua handayaho howa biabe bialu helogo Habo Nalolene Bi lo winigonaga Mbogoyi wiagobi dagia tebolo wiagobi lamu hale wiagane irane biagobi lomabu delaga dabu kira hayago labobi ndisi beru belediru loma binigo mo miaga biaru tigua Hobane Loma Bia Hene tamuhabi labolabo Hobane Loma Bia Heneore hobaanda hene biagobi uruni bibahendeore handayaho hai haga wini. Tinaga biabe mbirale uruni damenego baya hangu handayaho haga hene.
31 Tinham a responsabilidade de cuidar da arca, da mesa, do candelabro, dos altares, dos utensílios do santuário com os quais ministravam, da cortina e de tudo o que estava relacionado com esse serviço.
32 Loma binigo mo miaga Arono igini Eleasa ibu Libai hameigini uruni bibahendenaga agali haguane hene. Ibugua agali uruni Anduane Homogonaga Balai Anda heagoha biabe bulene wiago damene bilonaga haru haga hene.
32 O principal líder dos levitas era Eleazar, filho do sacerdote Arão. Ele tinha a responsabilidade de supervisionar os encarregados de cuidar do santuário.
33 Merari aria hearu ti nde hameigini kira henego Mali ibu damenerubi Musi ibu damenerubi hene.
33 A Merari pertenciam os clãs dos malitas e dos musitas; eram esses os clãs meraritas.
34 Tinaga igiri gali ege mbira bolangua henego damene dagalamaga halu daosini dege waragariani handari kira (6,200) bibahende hene.
34 O número de todos os que foram contados do sexo masculino, de um mês de idade para cima, foi 6. 200.
35 Abihaili igini Suriele ibu agali uruninaga haguane hene. Uruni tinaga balai anda Anduane Homogonaga Balai Anda henegonaga abene uyurayagi bini.
35 O líder das famílias dos clãs meraritas era Zuriel, filho de Abiail; eles tinham que acampar no lado norte do tabernáculo.
36 Ani bu howa tinaga biabe Balai Anda henegonaga anda gene heneru handayaho hene. Anda gene bibahende heneru hongo howa helonaga mbogoyi boronosime dindiha wabu berelaga biyarubi ira anda háinaga libu helayarubi anda gene uruni damenego handayaho hene. Tinaga biabe mbirale uruni handayaho haga hene.
36 Os meraritas tinham a responsabilidade de cuidar das armações do tabernáculo, de seus travessões, das colunas, das bases, de todos os seus utensílios e de tudo o que estava relacionado com esse serviço,
37 Ani heagola Balai Anda hagira bu yaanda halu pabe bini heagonaga gene bu hearubi gene hongo howa yilo mbogoyi dindiha wabu bereledagobi labolabo anda hái heago hongo howa yu helo pu dariba holenaga ira gelo dindiha wearubi pabe ogoninaga labolabo daba heagobi uruni bibahende handayaho hai haga hene.
37 bem como das colunas do pátio ao redor, com suas bases, suas estacas e suas cordas.
38 Mosesebi Aronobi Arono igini bu hearubi tinaga balai anda ni tagira ibiragohayagi Anduane Homogonaga Balai Anda heago haraba wiagoria bialu haga wini. Ani bialu agali uruni ti hangume Balai Anda Hobane Loma Bia Hene heagoha anda puwa biabe bulene winiru bialu wali agalinaga lomabu yalu ibirago mo migi bialu hene. Agali hameigini mendeme biabe ogoni biyagua nde Isaraele wali agali bu hearume agali ogoni homelo bo wahaga wini.
38 E acamparam a leste do tabernáculo, em frente da Tenda do Encontro, Moisés, Arão e seus filhos. Tinham a responsabilidade de cuidar do santuário em favor dos israelitas. Qualquer pessoa não autorizada que se aproximasse do santuário teria que ser executado.
39 Libai hameigini bibahende dagalamaga halu daosini dege pira kirani kira (22,000) hene. Agali daga lenego bibahendeore igiri gali ege mbira bolangua henegoria howa dagalama pialu agali waheni dagalairi henego ogoni. Mosese Aronola libugua Anduane Homogohanda daga lalibu lalu lamiyadagua ani dagalai hene.
39 O número total de levitas contados por Moisés e Arão, conforme a ordem do Senhor, segundo os clãs deles, todos os do sexo masculino, de um mês de idade para cima, foi 22. 000.
40 Anduane Homogohanda Mosesehondo lamialu lalu, Isaraele wali agalinaga igini wahene taba hanarago i̱ninagaore holebira. Ani holebirago walime igini wahene taba hono bedago ege mbira poragola ibunaga mini gilibu wilimu.
40 E o Senhor disse a Moisés: "Conte todos os primeiros filhos dos israelitas, do sexo masculino, de um mês de idade para cima e faça uma relação de seus nomes.
41 Ani wialu igiri emene uruni ti wahalu helo. Anduane Homogo i̱ore kogonigo i̱na Libai hameigini ti i̱nagaore helo hela aribia holebero. Ani bialu Isaraelealinaga nogo bulumaga igini wangabe pigane wirago i̱ninaga holebira larugoni wahalu Libai hameigini karunaga nogo igini wangabe pigane wirago i̱ninaga ha aribia helo, lalu Anduane Homogohanda lene.
41 Dedique a mim os levitas em lugar de todos os primogênitos dos israelitas, e os rebanhos dos levitas, em lugar de todas as primeiras crias dos rebanhos dos israelitas. Eu sou o Senhor".
42 Ani layagola Anduane Homogohanda bibe layadagua bialu Mosesehanda igiri gali
42 E Moisés contou todos os primeiros filhos dos israelitas, conforme o Senhor lhe havia ordenado.
43 ege mbira bolangua heneru damene bibahende mini gilibu wiai hene. Ani gili biai howa dagalalu hearia daosini dege pira kirani kira halu handari kirani pira kariani tebira (22,273) bibahende hene.
43 O número total dos primeiros filhos do sexo masculino, de um mês de idade para cima, relacionados pelo nome, foi 22. 273.
44 Anduane Homogohanda Mosesehondo lone lamialu lalu,
44 Disse também o Senhor a Moisés:
45 Áyu Isaraele wali agali bibahendenaga igini wahene taba hanarago i̱nihondo ngulene winigo wahalu Libai hameigini bibahende i̱nihondo lomabu ngibe. Isaraele wali agalinaga nogo bulumagaru igini wangabe pigane wirago i̱nihondo lomabu ngulene winigo wahalu Libai hameigini karunaga nogo bulumagaru ha aribia halu i̱ninaga helo lomabu ngulene nga.
45 "Dedique os levitas em lugar de todos os primogênitos dos israelitas, e os rebanhos dos levitas em lugar dos rebanhos dos israelitas. Os levitas serão meus. Eu sou o Senhor.
46 Isaraeleali igini wahene dewaore halu handari kirani pira kariani tebirame (273) Libai hameigini bolangua hayadago ai tínaga igiri uruni Isaraele wali agali tíni yolo biadai bilimu. Igiri bolangua howa handari kirani pira kariani tebira (273) hayadago yolo biadai bilimu, lene.
46 Para o resgate dos primeiros 273 filhos dos israelitas que excedem o número de levitas,
47 Igiri mbira mbiranaga muni kina pira duria (50) dege degeme yolo biadai bulene nga.
47 recolha sessenta gramas de prata, com base no peso padrão do santuário, que são doze gramas.
48 Muni uruni yalu puwa Arono halu ibu igini karuhondo milimu, lene.
48 Entregue a Arão e aos seus filhos a prata para o resgate do número excedente de israelitas".
49 — ausente —
49 Assim Moisés recolheu a prata para o resgate daqueles que excederam o número dos levitas.
50 — ausente —
50 Dos primeiros filhos dos israelitas ele recolheu prata no peso de quase dezesseis quilos e meio, com base no peso padrão do santuário.
51 — ausente —
51 Moisés entregou a Arão e aos filhos dele a prata para o resgate, conforme a ordem que recebera do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?