Números 33
HUI vs NTLH
1 Mosese Aronola libugua Isaraele wali agali haru halu ti Iyibi dindi yu wahalu tagira puwa balai anda bu haga bima pugu bini.
1 São estas as caminhadas dos israelitas que saíram do Egito, grupo por grupo, debaixo das ordens de Moisés e Arão.
2 Anduane Homogohanda Mosesehondo bibe lalu lamiyadagua dindi ti balai anda bu haga binidaru mini gilibu wigi bini. Dindi ti haga binidaruni ogodagua.
2 Moisés ia anotando os nomes dos lugares de onde partiam, de acordo com as ordens de Deus, o Senhor . E são estas as caminhadas conforme os lugares de partida:
3 Isaraele wali agali ti ege mbiranaga horo nguini (15) hayagola horo ogoni Anduane Homogohanda ti nabe Bolangua Halu Penegonaga lalu horo mendengi ti Iyibi dindi yu wahalu tagira pene. Anduane Homogohanda ti baya hangu haru heagola tigua dindi mini Lamesese yu wahalu tagira pene. Ani piyago Iyibi wali agali ti de hendeaore tagira pene.
3 O povo de Israel saiu do Egito no dia quinze do primeiro mês do ano, um dia depois da primeira Páscoa . Eles saíram de Ramessés de maneira vitoriosa, e todos os egípcios os viram.
4 Horo ogoningi Iyibi wali agali ti tinaga igini wahene Anduane Homogohanda bo wahayago hora halu hea handala pene. Anduane Homogohanda Iyibinaga dama bi pupu wiaga wiaru bope haga howa ibuni Anduane Homogoore kogoni lalu ibunaga hongo tihondo mo walia halu anidagua bini.
4 Os egípcios estavam sepultando os seus primeiros filhos que o Senhor havia matado. Assim, o Senhor mostrou que era mais poderoso do que os deuses do Egito.
5 Isaraele wali agali ti Lamesese dindi wahalu Sugodo tano wiagoria tagira pialu balai anda bu hene.
5 Depois de saírem de Ramessés, os israelitas acamparam em Sucote.
6 Ani buwa ogoriani halu puwa dindi ko yobi iba dalu naibaga wiagoria dindi mini Edama wiagoria puwa balai anda bu hene.
6 Saíram de Sucote e acamparam em Etã, que está na beira do deserto.
7 Ani bialu tigua Edama wahalu pialu dindi mini Pihahirodo anda pene. Pihahirodo dindi ogoni Balasebono ni tagira ibiragohayagi wini. Ogoria anda pialu Migidolo tano kaware wiagoria tagira puwa balai anda bu hene.
7 Saíram de Etã e voltaram a Pi-Hairote, que fica a leste de Baal-Zefom, e acamparam perto de Migdol.
8 Ogoriani howa Pihahirodo dindi ogoni wahalu iba Solowara Daramabi laga bereago domalu Sua dindi ko yobi iba dalu naibaga wiagoha tagira pene. Ani bialu tigua horo tebiru pu dege bialu dindi mini Mara wiagoria tagira pialu ogoriani balai anda bu hene.
8 Saíram de Pi-Hairote e passaram pelo meio do mar Vermelho e chegaram ao deserto de Sur. Caminharam três dias no deserto e acamparam em Mara.
9 Mani Mara wahalu pialu Elimi dindi wiagoria tagira puwa tinaga balai anda bini. Elimi ogoriani iba hambiaga uli homberia (12) wialu ira mini dedi pira karia (70) halu biagoria hene.
9 Dali foram para Elim e acamparam ali. Em Elim havia doze fontes de água e setenta palmeiras.
10 Mani tigua Elimi yu wahalu puwa iba timbuni Solowara Daramabi bereagoria tagira puwa ogoriani balai anda bu hene.
10 Saíram de Elim e acamparam perto do golfo de Suez.
11 Ani bialu iba Solowara Daramabi bereago yu wahalu dindi ko yobi iba dalu naibaga mini Sene wiagoria anda puwa ogoriani balai anda bu hene.
11 Partiram dali e acamparam no deserto de Sim.
12 Ani buwa Sene ogoni wahalu puwa dindi mini Doboga wiagoria tagira puwa ogoriani balai anda bu hene.
12 Dali foram até Dofca, onde acamparam.
13 Ani bialu nde Doboga wahalu puwa Alusu wiagoria tagira pialu ogoriani balai anda bu hene.
13 Partiram de Dofca e acamparam em Alus.
14 Mani ti Alusu wahalu puwa Lebidimi wiagoria tagira puwa balai anda bu hene. Dindi Lebidimi ogoriani iba nolene mbira nabereore wiagoria pu hene.
14 Depois de Alus, acamparam em Refidim. Porém ali não havia água para o povo beber.
38 — ausente —
38 Por ordem de Deus, o Senhor , o sacerdote Arão subiu o monte Hor. E morreu ali, no dia primeiro do quinto mês, quarenta anos depois que os israelitas tinham saído do Egito.
39 — ausente —
39 Arão tinha cento e vinte e três anos de idade quando morreu.
40 Dindi ogoriani pu hemigola Kenana dindinaga abene unurahayagi dindi mini Arada wiagonaga kini heago ibugua Isaraele wali agali ibira layago hale hene.
40 Então o rei cananeu de Arade, que morava na região sul da terra de Canaã, soube que os israelitas estavam chegando.
50 Ti puwa Yarigo tano kawareha iba Yodana peago abene ederayagi Moaba dindi ulini wuyu peagoria hemiria Anduane Homogohanda Mosesehondo bi maru
50 Nas planícies de Moabe, junto ao rio Jordão, na altura de Jericó, que ficava no outro lado do rio, o Senhor mandou que Moisés desse
51 Isaraele wali agali lamilonaga ibu lamini. Anduane Homogohanda lalu, Tígua iba Yodana porago domalu Kenana dindi anda pialu howa
51 aos israelitas as seguintes ordens: — Quando vocês atravessarem o rio Jordão e entrarem na terra de Canaã,
52 wali agali dindi ogoniha hene karu bibahende bo pelai halimu. Ani bialu ti dama mitangi bialu bi pupu wulenaga mbirale ege to̱le̱me wabini ngarubi aeaneme wabini ngarubi bibahende bo dambiai halu tinaga bi pupu wiagane anda karubi gialo wahai halimu.
52 expulsem todos os moradores daquela terra. Destruam todos os seus ídolos de metal e de pedra e todos os seus lugares de adoração.
53 Dindi ogoni i̱na tí ngerogo karulole pu halimu.
53 Tomem posse da terra e morem nela porque eu a estou dando a vocês.
54 Tígua dindi tíni hameigini mbira mbira kamidagua tu wa tahole tadu ale ege to̱le̱ tínaga mini gilibu wini biago badaga halu handalimu. Ani hondowa hameigini wali agali dewa karu dindi timbuni tu wa mialu wali agali emene karu dindi emene migi bilimu.
54 Repartam a terra, por sorteio , entre as tribos e os grupos de famílias. Aos grupos de famílias mais numerosos deem uma parte maior; e aos grupos menos numerosos deem uma parte menor.
55 Anigo wali agali dindi ogoniha hene bu karu ala bo batagi nahe ani helo harimiyagua nde wali agali urunime tí tandaga mo ngulebira. Tigua biragome tínaga denibi gubalinihabi igibu anime nogoba haradagua bialu holebira. Ani bialu dindi tí pu holeberemigoha wai bialu haabo holeberemi.
55 Porém, se vocês não expulsarem os moradores do país, os que ficarem serão para vocês como espinhos nos seus olhos e como ferrões nas suas costas e trarão problemas para vocês na terra em que vocês morarem.
56 Tígua wali agali dindi ogoniha haga karu bo batagi naharimiyagua nde i̱na wali agali uruni mo ko hole manda birudagua tí mo ko holebero, lalu Anduane Homogohanda lene.
56 E farei com vocês tudo o que eu havia pensado fazer com eles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?