Números 33
HUI vs BKJ
1 Mosese Aronola libugua Isaraele wali agali haru halu ti Iyibi dindi yu wahalu tagira puwa balai anda bu haga bima pugu bini.
1 Estas são as viagens dos filhos de Israel, que saíram da terra do Egito, com os seus exércitos, sob as mãos de Moisés e Arão.
2 Anduane Homogohanda Mosesehondo bibe lalu lamiyadagua dindi ti balai anda bu haga binidaru mini gilibu wigi bini. Dindi ti haga binidaruni ogodagua.
2 E Moisés escreveu as suas saídas, segundo as suas viagens, conforme a ordem do SENHOR; e estas são as suas viagens, segundo as suas saídas.
3 Isaraele wali agali ti ege mbiranaga horo nguini (15) hayagola horo ogoni Anduane Homogohanda ti nabe Bolangua Halu Penegonaga lalu horo mendengi ti Iyibi dindi yu wahalu tagira pene. Anduane Homogohanda ti baya hangu haru heagola tigua dindi mini Lamesese yu wahalu tagira pene. Ani piyago Iyibi wali agali ti de hendeaore tagira pene.
3 E partiram de Ramessés no primeiro mês, no dia quinze do primeiro mês. No dia seguinte, após a páscoa, os filhos de Israel saíram com alta mão, aos olhos de todos os egípcios.
4 Horo ogoningi Iyibi wali agali ti tinaga igini wahene Anduane Homogohanda bo wahayago hora halu hea handala pene. Anduane Homogohanda Iyibinaga dama bi pupu wiaga wiaru bope haga howa ibuni Anduane Homogoore kogoni lalu ibunaga hongo tihondo mo walia halu anidagua bini.
4 Porque os egípcios haviam enterrado todos os seus primogênitos, que o SENHOR havia ferido entre eles; e também sobre os seus deuses o SENHOR havia executado juízos.
5 Isaraele wali agali ti Lamesese dindi wahalu Sugodo tano wiagoria tagira pialu balai anda bu hene.
5 E os filhos de Israel partiram de Ramessés, e acamparam em Sucote.
6 Ani buwa ogoriani halu puwa dindi ko yobi iba dalu naibaga wiagoria dindi mini Edama wiagoria puwa balai anda bu hene.
6 E eles partiram de Sucote, e acamparam em Etã, que está no limite do deserto.
7 Ani bialu tigua Edama wahalu pialu dindi mini Pihahirodo anda pene. Pihahirodo dindi ogoni Balasebono ni tagira ibiragohayagi wini. Ogoria anda pialu Migidolo tano kaware wiagoria tagira puwa balai anda bu hene.
7 E partiram de Etã, e voltaram a Pi-Hairote, que está diante de Baal-Zefom, e acamparam diante de Migdol.
8 Ogoriani howa Pihahirodo dindi ogoni wahalu iba Solowara Daramabi laga bereago domalu Sua dindi ko yobi iba dalu naibaga wiagoha tagira pene. Ani bialu tigua horo tebiru pu dege bialu dindi mini Mara wiagoria tagira pialu ogoriani balai anda bu hene.
8 E partiram de Pi-Hairote, e passaram pelo meio do mar, entrando no deserto, e andaram três dias no deserto de Etã, e acamparam em Mara.
9 Mani Mara wahalu pialu Elimi dindi wiagoria tagira puwa tinaga balai anda bini. Elimi ogoriani iba hambiaga uli homberia (12) wialu ira mini dedi pira karia (70) halu biagoria hene.
9 E partiram de Mara, e vieram a Elim; e em Elim havia doze fontes de águas e setenta palmeiras, e eles acamparam ali.
10 Mani tigua Elimi yu wahalu puwa iba timbuni Solowara Daramabi bereagoria tagira puwa ogoriani balai anda bu hene.
10 E partiram de Elim, e acamparam junto ao mar Vermelho.
11 Ani bialu iba Solowara Daramabi bereago yu wahalu dindi ko yobi iba dalu naibaga mini Sene wiagoria anda puwa ogoriani balai anda bu hene.
11 E partiram do mar Vermelho, e acamparam no deserto de Sim.
12 Ani buwa Sene ogoni wahalu puwa dindi mini Doboga wiagoria tagira puwa ogoriani balai anda bu hene.
12 E empreenderam sua viagem para fora do deserto de Sim, e acamparam em Dofca.
13 Ani bialu nde Doboga wahalu puwa Alusu wiagoria tagira pialu ogoriani balai anda bu hene.
13 E partiram de Dofca, e acamparam em Alus.
14 Mani ti Alusu wahalu puwa Lebidimi wiagoria tagira puwa balai anda bu hene. Dindi Lebidimi ogoriani iba nolene mbira nabereore wiagoria pu hene.
14 E partiram de Alus, e acamparam em Refidim, onde não havia água para o povo beber.
15 — ausente —
15 E partiram de Refidim, e acamparam no deserto do Sinai.
16 — ausente —
16 E partiram do deserto do Sinai, e acamparam em Quibrote-Hataavá.
17 — ausente —
17 E partiram de Quibrote-Hataavá, e acamparam em Hazerote.
18 — ausente —
18 E partiram de Hazerote, e acamparam em Ritma.
19 — ausente —
19 E partiram de Ritma, e acamparam em Rimom-Perez.
20 — ausente —
20 E partiram de Rimom-Perez, e acamparam em Libna.
21 — ausente —
21 E partiram de Libna, e acamparam em Rissa.
22 — ausente —
22 E partiram de Rissa, e acamparam em Queelata.
23 — ausente —
23 E partiram de Queelata, e acamparam no monte Sefer.
24 — ausente —
24 E partiram do monte Sefer, e acamparam em Harada.
25 — ausente —
25 E partiram de Harada, e acamparam em Maquelote.
26 — ausente —
26 E partiram de Maquelote, e acamparam em Taate.
27 — ausente —
27 E partiram de Taate, e acamparam em Tera.
28 — ausente —
28 E partiram de Tera, e acamparam em Mitca.
29 — ausente —
29 E partiram de Mitca, e acamparam em Hasmona.
30 — ausente —
30 E partiram de Hasmona, e acamparam em Moserote.
31 — ausente —
31 E partiram de Moserote, e acamparam em Benê-Jaacã.
32 — ausente —
32 E partiram de Benê-Jaacã, e acamparam em Hor-Hagidgade.
33 — ausente —
33 E partiram de Hor-Hagidgade, e acamparam em Jotbatá.
34 — ausente —
34 E partiram de Jotbatá, e acamparam em Abrona.
35 — ausente —
35 E partiram de Abrona, e acamparam em Eziom-Geber.
36 — ausente —
36 E partiram de Eziom-Geber, e acamparam no deserto de Zim, que é Cades.
37 — ausente —
37 E partiram de Cades, e acamparam no monte Hor, no limite da terra de Edom.
38 — ausente —
38 E Arão, o sacerdote, subiu ao monte Hor, conforme a ordem do SENHOR; e ali morreu no primeiro dia do quinto mês, do quadragésimo ano, depois que os filhos de Israel saíram da terra do Egito.
39 — ausente —
39 E Arão tinha cento e vinte três anos, quando morreu no monte Hor.
40 Dindi ogoriani pu hemigola Kenana dindinaga abene unurahayagi dindi mini Arada wiagonaga kini heago ibugua Isaraele wali agali ibira layago hale hene.
40 E o rei de Arade, o cananeu, que habitava no sul, na terra de Canaã, ouviu que chegavam os filhos de Israel.
41 — ausente —
41 E partiram do monte Hor, e acamparam em Zalmona.
42 — ausente —
42 E partiram de Zalmona, e acamparam em Punom.
43 — ausente —
43 E partiram de Punom, e acamparam em Obote.
44 — ausente —
44 E partiram de Obote, e acamparam em Ijé-Abarim, na fronteira de Moabe.
45 — ausente —
45 E partiram de Iim, e acamparam em Dibom-Gade.
46 — ausente —
46 E partiram de Dibom-Gade, e acamparam em Almom-Diblataim.
47 — ausente —
47 E partiram de Almom-Diblataim, e acamparam nos montes de Abarim, defronte de Nebo.
48 — ausente —
48 E partiram dos montes de Abarim, e acamparam nas planícies de Moabe, junto ao Jordão, perto de Jericó.
49 — ausente —
49 E acamparam junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nas planícies de Moabe.
50 Ti puwa Yarigo tano kawareha iba Yodana peago abene ederayagi Moaba dindi ulini wuyu peagoria hemiria Anduane Homogohanda Mosesehondo bi maru
50 E o SENHOR falou a Moisés, nas planícies de Moabe, junto ao Jordão, perto de Jericó, dizendo:
51 Isaraele wali agali lamilonaga ibu lamini. Anduane Homogohanda lalu, Tígua iba Yodana porago domalu Kenana dindi anda pialu howa
51 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando houverdes passado o Jordão, e entrado na terra de Canaã,
52 wali agali dindi ogoniha hene karu bibahende bo pelai halimu. Ani bialu ti dama mitangi bialu bi pupu wulenaga mbirale ege to̱le̱me wabini ngarubi aeaneme wabini ngarubi bibahende bo dambiai halu tinaga bi pupu wiagane anda karubi gialo wahai halimu.
52 então expulsareis todos os habitantes da terra diante de vós, e destruireis todas as suas figuras, e destruireis todas as suas imagens de fundição e, rapidamente, derrubareis todos os seus lugares altos.
53 Dindi ogoni i̱na tí ngerogo karulole pu halimu.
53 E desapossareis os habitantes da terra, e ali habitareis, porque vos dei a terra, para possuí-la.
54 Tígua dindi tíni hameigini mbira mbira kamidagua tu wa tahole tadu ale ege to̱le̱ tínaga mini gilibu wini biago badaga halu handalimu. Ani hondowa hameigini wali agali dewa karu dindi timbuni tu wa mialu wali agali emene karu dindi emene migi bilimu.
54 E dividireis a terra por sorte, segundo as vossas famílias; a muitos, dareis mais herança, e a poucos, dareis menos herança; a herança de cada homem será no lugar onde lhe saiu a sorte, segundo as tribos de vossos pais, assim herdareis.
55 Anigo wali agali dindi ogoniha hene bu karu ala bo batagi nahe ani helo harimiyagua nde wali agali urunime tí tandaga mo ngulebira. Tigua biragome tínaga denibi gubalinihabi igibu anime nogoba haradagua bialu holebira. Ani bialu dindi tí pu holeberemigoha wai bialu haabo holeberemi.
55 Mas se não expulsardes os habitantes da terra de diante de vós, então, os que deixardes permanecer vos serão espinhos nos vossos olhos, e aguilhões nos vossos lados, e vos afligirão, na terra em que habitardes.
56 Tígua wali agali dindi ogoniha haga karu bo batagi naharimiyagua nde i̱na wali agali uruni mo ko hole manda birudagua tí mo ko holebero, lalu Anduane Homogohanda lene.
56 Além disso, acontecerá que farei a vós, como eu pensei fazer a eles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?