Números 31
HUI vs NVT
1 Anduane Homogo ibugua Mosese lamialu lalu,
1 O S enhor disse a Moisés:
2 Midiana hameigini padagome Isaraele wali agali tíhondo mana ko biyagonaga pani mulene nga. Tígua Midianali karu baba wai bialu tí wayali holeberami. Ani biai halu dai beramigola Mosese í̠ homolebere.
2 “Vingue-se dos midianitas pelo que fizeram aos israelitas. Depois disso, você morrerá e será reunido a seus antepassados”.
3 Ani layagola Mosesehanda Isaraele wali agali lamialu lalu, Wai biagane ale mo yalu Midianali bu karu baba wai bule pudaba. Midianali karume mana ko biyagonaga pani mialu tígua Anduane Homogohanda ani bo wahai hole pilimu layadagua pudaba.
3 Então Moisés disse ao povo: “Escolham e armem alguns homens para lutarem na vingança do S enhor contra Midiã.
4 Isaraele hameigini mbira mbira haga bidamidagua agali wai bule pelo daosini mbira (1,000) dege dege dabalu pelalimu, lene.
4 De cada tribo de Israel, enviem mil homens para a batalha”.
5 Ani layagola Isaraele hameigini mbira mbira hayadagua agali daosini homberia (12,000) bibahende wai bule pelo mo manda manda bu helene.
5 Assim, escolheram mil homens de cada tribo de Israel, no total de doze mil homens armados para guerrear.
6 Ani manda manda bialu Mosesehanda loma binigo mo miaga Eleasa ibu igini Piniasa ibugua agali uruni haru helo ti haru pudaba lene. Piniasa ibugua Balai Andaha wiaru bibahende mo yuwa handayaho halu agali wai bule pelobi wai bialu dai bilobi ololenaga mbelo biguli pulagane wiago mo yalu ibini.
6 Moisés enviou mil homens de cada tribo, sob o comando de Fineias, filho do sacerdote Eleazar. Fineias levou consigo os objetos sagrados e as trombetas para dar a ordem de ataque.
7 Ani bialu Anduane Homogo ibugua Mosesehondo bilimu lalu lamiyadagua tigua puwa Midianali hearu baba wai bialu agali biahende bo wahai hene.
7 Atacaram Midiã, como o S enhor havia ordenado a Moisés, e mataram todos os homens.
8 Bo wahai halu Midiana dindiha kini duria henego mini uru Ebi Legeme Sua Hua Leba imaru henego uruni bibahende homelo bo wahalu dai bini. Tigua Bero igini Balamabi homelo bo wahalu bini.
8 Os cinco reis midianitas morreram na batalha: Evi, Requém, Zur, Hur e Reba. Também mataram à espada Balaão, filho de Beor.
9 Isaraele ami agali biarume Midiana agali bo wahayarunaga wali waneigini biru wiaru ti bibahende haru ibini. Ani bialu nogo bulumagabi sibi bu hearubi haru halu dabudabu bayale wiarubi bibahende mo yalu piai hene.
9 Os israelitas capturaram as mulheres e as crianças midianitas e tomaram como despojo o gado, os rebanhos e toda a riqueza deles.
10 Ani biai halu Midiana wali agalinaga tanobi balai anda bu hearubi bibahende bo heda hai hene.
10 Queimaram todas as cidades e acampamentos onde os midianitas moravam.
11 Ani bialu mani Midiana wali waneiginirubi bulumaga sibi bu hearubi haru halu dabudabu wiarubi
11 Depois de juntarem todos os despojos, tanto os prisioneiros como os animais,
12 mo yai halu balai anda bu henegoria Mosese Eleasalabi wali agali marubi ti hearia dai bini. Dindi ogoni Moaba wali agalinaga dindi iba Yodana angeha Yarigo tano kaware winigoria daibu hene.
12 trouxeram tudo a Moisés, ao sacerdote Eleazar e a toda a comunidade de Israel, que estava acampada nas campinas de Moabe, junto ao rio Jordão, do lado oposto de Jericó.
13 Mosese Eleasalabi Isaraele wali agalinaga agali haguane hearubi ti bibahende ami agali wai bialu dai biyaru lola hole pene.
13 Moisés, o sacerdote Eleazar e todos os líderes da comunidade saíram ao encontro deles fora do acampamento.
14 Tigua ami agali haru bamba haga agali haguane ami agali daosini mbira (1,000) haru haga hearubi handari mbira (100) haru bamba haga hearubi wai howa dai biyaru harigani lola howa Mosese ibugua ti bibahendehondo keba howa lai lene.
14 Moisés, porém, se enfureceu com os generais e os capitães que voltaram da batalha.
15 Ibugua tihondo keba howa hale halu lalu, Wali haru kamiruni homelo bo wa nahe aginaga haru ibirimibe.
15 “Por que deixaram viver todas as mulheres?”, perguntou ele.
16 Ina Pero dindini hemangi walime Balamanaga bi layago hale hayagome inanaga wali agali bu hearu tigua Anduane Homogohondo erembira miyagoni. Anidagua biyagome Anduane Homogonaga wali agali hearu warago ko ibiyagome ti bo wahai hayagoni ndobe.
16 “Foram justamente elas que seguiram o conselho de Balaão e fizeram os israelitas se rebelarem contra o S enhor no incidente em Peor. Foi por causa delas que uma praga feriu o povo do S enhor .
17 Ani biyago tígua agali baba mandagi paliaga wali bedarubi igiri emene karubi bibahende homelo bo wahai hadaba.
17 Agora, matem todos os meninos e todas as mulheres que tiveram relações sexuais com algum homem.
18 Ani bialu wandari emenebi wandari wahe agali baba mandagi napalene bedarubi bibahende bo wa nahe tíni dabu bule haru hadaba.
18 Deixem viver somente as meninas virgens; tragam-nas para viver entre vocês.
19 Ani bialu ami agali kamiru tígua agali homene tingini ngago ela hene kamiyaguabi agali wai bialu homelo bo wahene kamiyaguabi uruni ale bini kamiru tí balai anda bu karuha anda nape horo karu tagira ho halimu. Ani howa horo tebonengibi kanengibi tínibi wali haru harimidarubi tí bibahende Anduane Homogonaga deni dodo nahe holenaga mana biaga ngadagua bialu howa bayale holeberami.
19 E todos que tiverem matado alguém ou tocado em algum cadáver ficarão fora do acampamento por sete dias. Purifiquem a si mesmos e às prisioneiras no terceiro e no sétimo dia.
20 Ani bialu tínaga aga ngamirubi bulumaga dongoneme mbirale wabini ngamirubi nogo meme irinime mbirale wabu ngamirubi mbirale irame wabini ngamirubi bibahende Anduane Homogonaga deni dodo nahe wilonaga mana biaga ngadagua bialu halimu, lalu Mosesehanda lene.
20 Purifiquem também todas as roupas e todos os objetos de couro, pelo de cabra ou madeira.”
21 Loma binigo mo miaga Eleasahanda agali wai bu pene dai biyaruhondo lamialu lalu, Anduane Homogohanda ibunaga bi Mosesehondo lamiyadaruni baya hangu hale halu bilimu.
21 Então o sacerdote Eleazar disse aos homens que participaram da batalha: “O S enhor deu a Moisés as seguintes prescrições legais:
22 — ausente —
22 Tudo que for feito de ouro, prata, bronze, ferro, estanho e chumbo,
23 — ausente —
23 ou seja, tudo que resiste ao fogo, será passado pelo fogo para se tornar cerimonialmente puro. Em seguida, esses objetos de metal serão purificados com a água da purificação. Mas tudo que não resistir ao fogo será purificado somente com água.
24 Horo kanengi tíninaga agabi wayawaya biai halu Anduane Homogonaga deni dodo mbira nahe howa tínaga balai anda karuha dai bilimu, lene.
24 No sétimo dia, lavem as roupas e vocês estarão purificados. Então poderão voltar ao acampamento”.
25 Anduane Homogohanda Mosese lamialu lalu,
25 O S enhor também disse a Moisés:
26 Í̠nibi Eleasabi Isaraele agali haguane bu karubi tígua ami agali biarume wai bialu howa wali waneiginibi nogobi dabudabubi bibahende mo ya haru ha biyaruni dagalabe.
26 “Você, o sacerdote Eleazar e os chefes das famílias de cada tribo farão uma lista de todos os despojos tomados na batalha, tanto das pessoas como dos animais.
27 Ani dagalalu bibahende mo tale buki buwa halu mbirago ami agali uruni tini mialu halu mendego wali agali andaga hayadaru tihondo mibe.
27 Dividirão o despojo em duas partes e entregarão metade para os homens que lutaram na batalha e metade para o restante do povo.
28 Ani bialu mbirale ami agali bu karu mulebereru aria maru Anduane Homogo i̱nihondo dagisi ngulene nga. Wali agali garabaya helo haru ibirimiru handari duria (500) dege dege haragola mbirago i̱ni ngulene nga. Ani bialu bulumagabi sibi karubi meme karubi bibahendenaga handari duria (500) dege dege kagola uruni aria mbira mbirago i̱ni ngibe.
28 Da metade que pertence ao exército, entreguem primeiro um tributo que cabe ao S enhor , um de cada quinhentos, tanto das pessoas como do gado, dos jumentos e das ovelhas.
29 Ai mbirale uruni i̱nihondo ngulebereru loma binigo mo miaga Eleasa mibe.
29 Entreguem essa porção tirada da parte do exército ao sacerdote Eleazar como oferta ao S enhor .
30 Ani bialu mbirale dabudabubi wali agali garabaya helo haru ibirimirubi bulumagabi sibibi memebi uruni wali agali andaga hayadarunaga talebu miriru bibahende pira duria (50) dege degenaga mbira mbira yamialu Anduane Homogo i̱ninaga dagisi ngialu agali i̱naga Balai Anda handayaho haga Libai hameigini karu tihondo mulene nga, lene.
30 Da metade que pertence aos israelitas, separem um de cada cinquenta, tanto das pessoas como do gado, dos jumentos, das ovelhas e dos outros animais. Entreguem essa porção aos levitas, que estão encarregados de cuidar do tabernáculo do S enhor ”.
31 Anidagua lamiyagola Mosese Eleasala libugua Anduane Homogohanda ogodagua bilibu lalu Mosese lamiyadagua biai hene.
31 Moisés e o sacerdote Eleazar fizeram conforme o S enhor ordenou a Moisés.
32 — ausente —
32 O despojo restante de tudo que os soldados haviam tomado totalizou 675.000 ovelhas,
33 — ausente —
33 72.000 cabeças de gado,
34 — ausente —
34 61.000 jumentos
35 — ausente —
35 e 32.000 virgens.
36 — ausente —
36 Metade do despojo foi entregue aos homens que participaram da batalha. Essa parte totalizou 337.500 ovelhas,
37 — ausente —
37 das quais 675 eram o tributo ao S enhor ;
38 — ausente —
38 36.000 cabeças de gado, das quais 72 eram o tributo ao S enhor ;
39 — ausente —
39 30.500 jumentos, dos quais 61 eram o tributo ao S enhor ;
40 — ausente —
40 e 16.000 virgens, das quais 32 eram o tributo ao S enhor .
41 Mosesehanda uruni bibahende Anduane Homogo ibunime bibe lalu lamiyadagua bialu mbirale dagisi mini uruni bibahende Eleasa mo miai hene.
41 Moisés entregou ao sacerdote Eleazar o tributo que cabia ao S enhor como oferta movida, conforme o S enhor havia ordenado.
42 — ausente —
42 Metade do despojo pertencia aos israelitas, e Moisés a separou da metade que pertencia aos homens que lutaram.
43 — ausente —
43 A parte dos israelitas totalizou 337.500 ovelhas,
44 — ausente —
44 36.000 cabeças de gado,
45 — ausente —
45 30.500 jumentos
46 — ausente —
46 e 16.000 virgens.
47 Ani bialu Mosese ibugua uruni bibahende tale bigi bialu wali agali garabaya hayaru pira duria (50) hayago mbira yamialu nogo sibi bu hearubi bulumaga hearubi dongi hearubi bibahende pira duria (50) haga biyago mbira yamigi bialu Libai aria Anduane Homogonaga Balai Andaha biabe bialu haga hearu mo mini. Anduane Homogohanda lamialu bibe layadagua bini.
47 Da metade entregue ao povo, Moisés separou um de cada cinquenta, tanto das pessoas como dos animais, e entregou aos levitas encarregados de cuidar do tabernáculo do S enhor . Tudo foi feito conforme o S enhor havia ordenado a Moisés.
48 Ani biai heagola agali maru ami agali daosini mbira (1,000) haru bamba haga hearubi handari mbira (100) haru bamba haga hearubi tigua Mosese hearia puwa
48 Então os generais e os capitães foram a Moisés
49 lalu, Agali haguane-o iname agali haru harimaru daga lamaga bialu hemaria mbiraligo bo ereba nahe bibahende haiore kama, lalu lamini.
49 e disseram: “Nós, seus servos, contamos todos os homens que saíram para a batalha sob o nosso comando; nenhum de nós está faltando!
50 Áyu iname gi pagida ngolome wabinirubi ma gaguabi haleirabi yári tara tarabi bibahende ina hangu hangu mo yaga birimadaru yalu eberemagoni. Inanaga waitigi giha hemaria Anduane Homogohanda ina mo wiyagonaga turu howa ibuhondo mialu ibugua ina handayaho haabo helonaga ibuhondo mule yalu eberema, lene.
50 Por isso, de nossa parte do despojo, apresentamos os objetos de ouro como oferta ao S enhor : braceletes, pulseiras, anéis, brincos e colares. A oferta fará expiação por nós diante do S enhor ”.
51 Ani lalu miyagola Mosese Eleasala libugua ngolome wabini yári uruni yamini.
51 Moisés e o sacerdote Eleazar receberam deles as joias e os objetos artesanais de ouro.
52 Ngolo uruninaga genda magi kilogarama handari kira (200) mini.
52 Ao todo, o ouro que os generais e os capitães apresentaram como oferta ao S enhor pesava por volta de duzentos quilos.
53 Anigo ami agali haru haga ndo bu hearu tigua mbirale mo yinidaru yalu íbu nabi tini mo yu hene.
53 Todos os homens que participaram da batalha tomaram para si uma parte do despojo.
54 Ani mo yalu ibiyaru bibahende Mosese Eleasalame mo yalu puwa Anduane Homogonaga Balai Anda heagoha mo wini. Anduane Homogohanda Isaraele wali agali mitangi bialu handayaho helonaga ani mo ngelene.
54 Moisés e o sacerdote Eleazar aceitaram as ofertas dos generais e dos capitães e levaram o ouro para a tenda do encontro como recordação para que o S enhor se lembrasse dos israelitas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?