Números 31

HUI vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Anduane Homogo ibugua Mosese lamialu lalu,
1 Disse mais o Senhor a Moisés:
2 Midiana hameigini padagome Isaraele wali agali tíhondo mana ko biyagonaga pani mulene nga. Tígua Midianali karu baba wai bialu tí wayali holeberami. Ani biai halu dai beramigola Mosese í̠ homolebere.
2 Vinga os filhos de Israel dos midianitas; depois serás recolhido ao teu povo.
3 Ani layagola Mosesehanda Isaraele wali agali lamialu lalu, Wai biagane ale mo yalu Midianali bu karu baba wai bule pudaba. Midianali karume mana ko biyagonaga pani mialu tígua Anduane Homogohanda ani bo wahai hole pilimu layadagua pudaba.
3 Falou, pois, Moisés ao povo, dizendo: Armai homens dentre vós para a guerra, a fim de que saiam contra Midiã, para executarem a vingança do Senhor sobre Midiã.
4 Isaraele hameigini mbira mbira haga bidamidagua agali wai bule pelo daosini mbira (1,000) dege dege dabalu pelalimu, lene.
4 Enviareis à guerra mil de cada tribo entre todas as tribos de Israel.
5 Ani layagola Isaraele hameigini mbira mbira hayadagua agali daosini homberia (12,000) bibahende wai bule pelo mo manda manda bu helene.
5 Assim foram entregues dos milhares de Israel, mil de cada tribo, doze mil armados para a peleja.
6 Ani manda manda bialu Mosesehanda loma binigo mo miaga Eleasa ibu igini Piniasa ibugua agali uruni haru helo ti haru pudaba lene. Piniasa ibugua Balai Andaha wiaru bibahende mo yuwa handayaho halu agali wai bule pelobi wai bialu dai bilobi ololenaga mbelo biguli pulagane wiago mo yalu ibini.
6 E Moisés mandou à guerra esses mil de cada tribo, e com eles Finéias, filho de Eleazar, o sacerdote, o qual levava na mão os vasos do santuário e as trombetas para tocarem o alarme.
7 Ani bialu Anduane Homogo ibugua Mosesehondo bilimu lalu lamiyadagua tigua puwa Midianali hearu baba wai bialu agali biahende bo wahai hene.
7 E pelejaram contra Midiã, como o senhor ordenara a Moisés; e mataram a todos os homens.
8 Bo wahai halu Midiana dindiha kini duria henego mini uru Ebi Legeme Sua Hua Leba imaru henego uruni bibahende homelo bo wahalu dai bini. Tigua Bero igini Balamabi homelo bo wahalu bini.
8 Com eles mataram também os reis de Midiã, a saber, Evi, Requem, Zur, Hur e Reba, cinco reis de Midiã; igualmente mataram à espada a Balaão, filho de Beor.
9 Isaraele ami agali biarume Midiana agali bo wahayarunaga wali waneigini biru wiaru ti bibahende haru ibini. Ani bialu nogo bulumagabi sibi bu hearubi haru halu dabudabu bayale wiarubi bibahende mo yalu piai hene.
9 Também os filhos de Israel levaram presas as mulheres dos midianitas e os seus pequeninos; e despojaram-nos de todo o seu gado, e de todos os seus rebanhos, enfim, de todos os seus bens;
10 Ani biai halu Midiana wali agalinaga tanobi balai anda bu hearubi bibahende bo heda hai hene.
10 queimaram a fogo todas as cidades em que eles habitavam e todos os seus acampamentos;
11 Ani bialu mani Midiana wali waneiginirubi bulumaga sibi bu hearubi haru halu dabudabu wiarubi
11 tomaram todo o despojo e toda a presa, tanto de homens como de animais;
12 mo yai halu balai anda bu henegoria Mosese Eleasalabi wali agali marubi ti hearia dai bini. Dindi ogoni Moaba wali agalinaga dindi iba Yodana angeha Yarigo tano kaware winigoria daibu hene.
12 e trouxeram os cativos e a presa e o despojo a Moisés, a Eleazar, o sacerdote, e à congregação dos filhos de Israel, ao arraial, nas planícies de Moabe, que estão junto do Jordão, na altura de Jericó.
13 Mosese Eleasalabi Isaraele wali agalinaga agali haguane hearubi ti bibahende ami agali wai bialu dai biyaru lola hole pene.
13 Saíram, pois, Moisés e Eleazar, o sacerdote, e todos os príncipes da congregação, ao encontro deles fora do arraial.
14 Tigua ami agali haru bamba haga agali haguane ami agali daosini mbira (1,000) haru haga hearubi handari mbira (100) haru bamba haga hearubi wai howa dai biyaru harigani lola howa Mosese ibugua ti bibahendehondo keba howa lai lene.
14 E indignou-se Moisés contra os oficiais do exército, chefes dos milhares e chefes das centenas, que vinham do serviço da guerra,
15 Ibugua tihondo keba howa hale halu lalu, Wali haru kamiruni homelo bo wa nahe aginaga haru ibirimibe.
15 e lhes disse: Deixastes viver todas as mulheres?
16 Ina Pero dindini hemangi walime Balamanaga bi layago hale hayagome inanaga wali agali bu hearu tigua Anduane Homogohondo erembira miyagoni. Anidagua biyagome Anduane Homogonaga wali agali hearu warago ko ibiyagome ti bo wahai hayagoni ndobe.
16 Eis que estas foram as que, por conselho de Balaão, fizeram que os filhos de Israel pecassem contra o Senhor no caso de Peor, pelo que houve a praga entre a congregação do Senhor.
17 Ani biyago tígua agali baba mandagi paliaga wali bedarubi igiri emene karubi bibahende homelo bo wahai hadaba.
17 Agora, pois, matai todos os meninos entre as crianças, e todas as mulheres que conheceram homem, deitando-se com ele.
18 Ani bialu wandari emenebi wandari wahe agali baba mandagi napalene bedarubi bibahende bo wa nahe tíni dabu bule haru hadaba.
18 Mas todas as meninas, que não conheceram homem, deitando-se com ele, deixai-as viver para vós.
19 Ani bialu ami agali kamiru tígua agali homene tingini ngago ela hene kamiyaguabi agali wai bialu homelo bo wahene kamiyaguabi uruni ale bini kamiru tí balai anda bu karuha anda nape horo karu tagira ho halimu. Ani howa horo tebonengibi kanengibi tínibi wali haru harimidarubi tí bibahende Anduane Homogonaga deni dodo nahe holenaga mana biaga ngadagua bialu howa bayale holeberami.
19 Acampai-vos por sete dias fora do arraial; todos vós, tanto o que tiver matado alguma pessoa, como o que tiver tocado algum morto, ao terceiro dia e ao sétimo dia purificai-vos, a vós e aos vossos cativos.
20 Ani bialu tínaga aga ngamirubi bulumaga dongoneme mbirale wabini ngamirubi nogo meme irinime mbirale wabu ngamirubi mbirale irame wabini ngamirubi bibahende Anduane Homogonaga deni dodo nahe wilonaga mana biaga ngadagua bialu halimu, lalu Mosesehanda lene.
20 Também purificai-vos no tocante a todo vestido, e todo artigo de peles, e toda obra de pelos de cabras, e todo utensílio de madeira.
21 Loma binigo mo miaga Eleasahanda agali wai bu pene dai biyaruhondo lamialu lalu, Anduane Homogohanda ibunaga bi Mosesehondo lamiyadaruni baya hangu hale halu bilimu.
21 Então Eleazar, o sacerdote, disse aos homens de guerra que tinham saído à peleja: Este é o estatuto da lei que o Senhor ordenou a Moisés:
22 — ausente —
22 o ouro, a prata, o bronze, o ferro, o estanho, o chumbo,
23 — ausente —
23 tudo o que pode resistir ao fogo, fálo-eis passar pelo fogo, e ficará limpo; todavia será purificado com a água de purificação; e tudo o que não pode resistir ao fogo, fá-lo-eis passar pela água.
24 Horo kanengi tíninaga agabi wayawaya biai halu Anduane Homogonaga deni dodo mbira nahe howa tínaga balai anda karuha dai bilimu, lene.
24 Também lavareis as vossas vestes ao sétimo dia, e ficareis limpos, e depois entrareis no arraial.
25 Anduane Homogohanda Mosese lamialu lalu,
25 Disse mais o Senhor a Moisés:
26 Í̠nibi Eleasabi Isaraele agali haguane bu karubi tígua ami agali biarume wai bialu howa wali waneiginibi nogobi dabudabubi bibahende mo ya haru ha biyaruni dagalabe.
26 Faze a soma da presa que foi tomada, tanto de homens como de animais, tu e Eleazar, o sacerdote, e os cabeças das casas paternas da congregação;
27 Ani dagalalu bibahende mo tale buki buwa halu mbirago ami agali uruni tini mialu halu mendego wali agali andaga hayadaru tihondo mibe.
27 e divide-a em duas partes iguais, entre os que, hábeis na guerra, saíram à peleja, e toda a congregação.
28 Ani bialu mbirale ami agali bu karu mulebereru aria maru Anduane Homogo i̱nihondo dagisi ngulene nga. Wali agali garabaya helo haru ibirimiru handari duria (500) dege dege haragola mbirago i̱ni ngulene nga. Ani bialu bulumagabi sibi karubi meme karubi bibahendenaga handari duria (500) dege dege kagola uruni aria mbira mbirago i̱ni ngibe.
28 E tomarás para o Senhor um tributo dos homens de guerra, que saíram à peleja; um em quinhentos, assim dos homens, como dos bois, dos jumentos e dos rebanhos;
29 Ai mbirale uruni i̱nihondo ngulebereru loma binigo mo miaga Eleasa mibe.
29 da sua metade o tomareis, e o dareis a Eleazar, o sacerdote, para a oferta alçada do Senhor.
30 Ani bialu mbirale dabudabubi wali agali garabaya helo haru ibirimirubi bulumagabi sibibi memebi uruni wali agali andaga hayadarunaga talebu miriru bibahende pira duria (50) dege degenaga mbira mbira yamialu Anduane Homogo i̱ninaga dagisi ngialu agali i̱naga Balai Anda handayaho haga Libai hameigini karu tihondo mulene nga, lene.
30 Mas da metade que pertence aos filhos de Israel tomarás um de cada cinqüenta, tanto dos homens, como dos bois, dos jumentos, dos rebanhos, enfim, de todos os animais, e os darás aos levitas, que estão encarregados do serviço do tabernáculo do Senhor.
31 Anidagua lamiyagola Mosese Eleasala libugua Anduane Homogohanda ogodagua bilibu lalu Mosese lamiyadagua biai hene.
31 Fizeram, pois, Moisés e Eleazar, o sacerdote, como o Senhor ordenara a Moisés.
32 — ausente —
32 Ora, a presa, o restante do despojo que os homens de guerra tomaram, foi de seiscentas e setenta e cinco mil ovelhas,
33 — ausente —
33 setenta e dois mil bois,
34 — ausente —
34 e sessenta e um mil jumentos;
35 — ausente —
35 e trinta e duas mil pessoas, ao todo, do sexo feminino, que ainda se conservavam virgens.
36 — ausente —
36 Assim a metade, que era a porção dos que saíram à guerra, foi em número de trezentas e trinta e sete mil e quinhentas ovelhas;
37 — ausente —
37 e das ovelhas foi o tributo para o Senhor seiscentas e setenta e cinco.
38 — ausente —
38 E foram os bois trinta e seis mil, dos quais foi o tributo para o Senhor setenta e dois.
39 — ausente —
39 E foram os jumentos trinta mil e quinhentos, dos quais foi o tributo para o Senhor sessenta e um.
40 — ausente —
40 E houve de pessoas dezesseis mil, das quais foi o tributo para o Senhor trinta e duas pessoas.
41 Mosesehanda uruni bibahende Anduane Homogo ibunime bibe lalu lamiyadagua bialu mbirale dagisi mini uruni bibahende Eleasa mo miai hene.
41 Moisés, pois, deu a Eleazar, o sacerdote, o tributo, que era a oferta alçada do Senhor, como o Senhor ordenara a Moisés.
42 — ausente —
42 E da metade que era dos filhos de Israel, que Moisés separara da que era dos homens que pelejaram
43 — ausente —
43 {ora, a metade que coube à congregação foi, das ovelhas, trezentas e trinta e sete mil e quinhentas;
44 — ausente —
44 dos bois trinta e seis mil;
45 — ausente —
45 dos jumentos trinta mil e quinhentos;
46 — ausente —
46 e das pessoas dezesseis mil},
47 Ani bialu Mosese ibugua uruni bibahende tale bigi bialu wali agali garabaya hayaru pira duria (50) hayago mbira yamialu nogo sibi bu hearubi bulumaga hearubi dongi hearubi bibahende pira duria (50) haga biyago mbira yamigi bialu Libai aria Anduane Homogonaga Balai Andaha biabe bialu haga hearu mo mini. Anduane Homogohanda lamialu bibe layadagua bini.
47 isto é, da metade que era dos filhos de Israel, Moisés tomou um de cada cinqüenta, tanto dos homens como dos animais, e os deu aos levitas, que estavam encarregados do serviço do tabernáculo do Senhor; como o Senhor ordenara a Moisés.
48 Ani biai heagola agali maru ami agali daosini mbira (1,000) haru bamba haga hearubi handari mbira (100) haru bamba haga hearubi tigua Mosese hearia puwa
48 Então chegaram-se a Moisés os oficiais que estavam sobre os milhares do exército, os chefes de mil e os chefes de cem,
49 lalu, Agali haguane-o iname agali haru harimaru daga lamaga bialu hemaria mbiraligo bo ereba nahe bibahende haiore kama, lalu lamini.
49 e disseram-lhe: Teus servos tomaram a soma dos homens de guerra que estiveram sob o nosso comando; e não falta nenhum de nós.
50 Áyu iname gi pagida ngolome wabinirubi ma gaguabi haleirabi yári tara tarabi bibahende ina hangu hangu mo yaga birimadaru yalu eberemagoni. Inanaga waitigi giha hemaria Anduane Homogohanda ina mo wiyagonaga turu howa ibuhondo mialu ibugua ina handayaho haabo helonaga ibuhondo mule yalu eberema, lene.
50 Pelo que trouxemos a oferta do Senhor, cada um o que achou, artigos de ouro, cadeias, braceletes, anéis, arrecadas e colares, para fazer expiação pelas nossas almas perante o Senhor.
51 Ani lalu miyagola Mosese Eleasala libugua ngolome wabini yári uruni yamini.
51 Assim Moisés e Eleazar, o sacerdote, tomaram deles o ouro, todo feito em jóias.
52 Ngolo uruninaga genda magi kilogarama handari kira (200) mini.
52 E todo o ouro da oferta alçada que os chefes de mil e os chefes de cem fizeram ao Senhor, foi dezesseis mil setecentos e cinqüenta siclos
53 Anigo ami agali haru haga ndo bu hearu tigua mbirale mo yinidaru yalu íbu nabi tini mo yu hene.
53 {pois os homens de guerra haviam tomado despojo, cada um para si}.
54 Ani mo yalu ibiyaru bibahende Mosese Eleasalame mo yalu puwa Anduane Homogonaga Balai Anda heagoha mo wini. Anduane Homogohanda Isaraele wali agali mitangi bialu handayaho helonaga ani mo ngelene.
54 Assim receberam Moisés e Eleazar, o sacerdote, o ouro dos chefes de mil e dos chefes de cem, e o puseram na tenda da revelação por memorial para os filhos de Israel perante o Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra