Números 31

HUI vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Anduane Homogo ibugua Mosese lamialu lalu,
1 O Senhor Deus disse a Moisés:
2 Midiana hameigini padagome Isaraele wali agali tíhondo mana ko biyagonaga pani mulene nga. Tígua Midianali karu baba wai bialu tí wayali holeberami. Ani biai halu dai beramigola Mosese í̠ homolebere.
2 — Mande que os israelitas se vinguem do mal que os midianitas lhes fizeram. Depois disso você vai morrer.
3 Ani layagola Mosesehanda Isaraele wali agali lamialu lalu, Wai biagane ale mo yalu Midianali bu karu baba wai bule pudaba. Midianali karume mana ko biyagonaga pani mialu tígua Anduane Homogohanda ani bo wahai hole pilimu layadagua pudaba.
3 Então Moisés disse ao povo: — Preparem homens para a batalha, ataquem os midianitas e se vinguem deles pelo que fizeram contra Deus, o
4 Isaraele hameigini mbira mbira haga bidamidagua agali wai bule pelo daosini mbira (1,000) dege dege dabalu pelalimu, lene.
4 Cada tribo deve mandar mil soldados para esta guerra.
5 Ani layagola Isaraele hameigini mbira mbira hayadagua agali daosini homberia (12,000) bibahende wai bule pelo mo manda manda bu helene.
5 Assim, dos milhares de israelitas foram mandados de cada tribo mil soldados armados, doze mil ao todo.
6 Ani manda manda bialu Mosesehanda loma binigo mo miaga Eleasa ibu igini Piniasa ibugua agali uruni haru helo ti haru pudaba lene. Piniasa ibugua Balai Andaha wiaru bibahende mo yuwa handayaho halu agali wai bule pelobi wai bialu dai bilobi ololenaga mbelo biguli pulagane wiago mo yalu ibini.
6 Moisés mandou esses soldados para a batalha, debaixo do comando de Fineias, filho do sacerdote Eleazar, que levou também os objetos sagrados e as cornetas para dar os sinais.
7 Ani bialu Anduane Homogo ibugua Mosesehondo bilimu lalu lamiyadagua tigua puwa Midianali hearu baba wai bialu agali biahende bo wahai hene.
7 Eles atacaram os midianitas, como o Senhor havia ordenado a Moisés, e mataram todos os homens.
8 Bo wahai halu Midiana dindiha kini duria henego mini uru Ebi Legeme Sua Hua Leba imaru henego uruni bibahende homelo bo wahalu dai bini. Tigua Bero igini Balamabi homelo bo wahalu bini.
8 Entre os mortos estavam Evi, Requém, Zur, Hur e Reba, os cinco reis midianitas. Também mataram à espada Balaão, filho de Beor.
9 Isaraele ami agali biarume Midiana agali bo wahayarunaga wali waneigini biru wiaru ti bibahende haru ibini. Ani bialu nogo bulumagabi sibi bu hearubi haru halu dabudabu bayale wiarubi bibahende mo yalu piai hene.
9 Os israelitas levaram presas as mulheres e as crianças dos midianitas. Pegaram também as suas ovelhas e cabras, o seu gado e todos os seus bens.
10 Ani biai halu Midiana wali agalinaga tanobi balai anda bu hearubi bibahende bo heda hai hene.
10 Incendiaram todas as cidades onde os midianitas moravam e queimaram todos os acampamentos.
11 Ani bialu mani Midiana wali waneiginirubi bulumaga sibi bu hearubi haru halu dabudabu wiarubi
11 Eles pegaram o que haviam tomado dos midianitas e também os prisioneiros e os animais
12 mo yai halu balai anda bu henegoria Mosese Eleasalabi wali agali marubi ti hearia dai bini. Dindi ogoni Moaba wali agalinaga dindi iba Yodana angeha Yarigo tano kaware winigoria daibu hene.
12 e levaram tudo a Moisés, ao sacerdote Eleazar e ao povo de Israel, que estavam acampados nas planícies de Moabe, perto do rio Jordão, na altura de Jericó, que ficava no outro lado do rio.
13 Mosese Eleasalabi Isaraele wali agalinaga agali haguane hearubi ti bibahende ami agali wai bialu dai biyaru lola hole pene.
13 Moisés, o sacerdote Eleazar e todas as autoridades do povo saíram do acampamento e foram ao encontro do exército.
14 Tigua ami agali haru bamba haga agali haguane ami agali daosini mbira (1,000) haru haga hearubi handari mbira (100) haru bamba haga hearubi wai howa dai biyaru harigani lola howa Mosese ibugua ti bibahendehondo keba howa lai lene.
14 Moisés ficou muito zangado com os oficiais que haviam voltado da batalha, isto é, os comandantes dos batalhões e das companhias.
15 Ibugua tihondo keba howa hale halu lalu, Wali haru kamiruni homelo bo wa nahe aginaga haru ibirimibe.
15 Moisés perguntou: — Por que vocês deixaram vivas todas as mulheres?
16 Ina Pero dindini hemangi walime Balamanaga bi layago hale hayagome inanaga wali agali bu hearu tigua Anduane Homogohondo erembira miyagoni. Anidagua biyagome Anduane Homogonaga wali agali hearu warago ko ibiyagome ti bo wahai hayagoni ndobe.
16 Lembrem que foram as mulheres que, seguindo os conselhos de Balaão, fizeram com que os israelitas fossem infiéis a Deus, o Senhor , adorando o deus Baal-Peor. Foi por isso que houve uma epidemia no meio do povo de Deus.
17 Ani biyago tígua agali baba mandagi paliaga wali bedarubi igiri emene karubi bibahende homelo bo wahai hadaba.
17 Agora matem todos os meninos e todas as mulheres que não forem virgens.
18 Ani bialu wandari emenebi wandari wahe agali baba mandagi napalene bedarubi bibahende bo wa nahe tíni dabu bule haru hadaba.
18 Mas deixem viver todas as meninas e as moças que forem virgens; elas pertencem a vocês.
19 Ani bialu ami agali kamiru tígua agali homene tingini ngago ela hene kamiyaguabi agali wai bialu homelo bo wahene kamiyaguabi uruni ale bini kamiru tí balai anda bu karuha anda nape horo karu tagira ho halimu. Ani howa horo tebonengibi kanengibi tínibi wali haru harimidarubi tí bibahende Anduane Homogonaga deni dodo nahe holenaga mana biaga ngadagua bialu howa bayale holeberami.
19 Agora todos os que tiverem matado alguém ou que tiverem tocado em algum morto devem ficar fora do acampamento sete dias. No terceiro dia e no sétimo, vocês e as prisioneiras devem se purificar .
20 Ani bialu tínaga aga ngamirubi bulumaga dongoneme mbirale wabini ngamirubi nogo meme irinime mbirale wabu ngamirubi mbirale irame wabini ngamirubi bibahende Anduane Homogonaga deni dodo nahe wilonaga mana biaga ngadagua bialu halimu, lalu Mosesehanda lene.
20 Purifiquem também todas as roupas, todos os objetos feitos de couro, tudo o que é feito de pelos de cabra e tudo o que é feito de madeira.
21 Loma binigo mo miaga Eleasahanda agali wai bu pene dai biyaruhondo lamialu lalu, Anduane Homogohanda ibunaga bi Mosesehondo lamiyadaruni baya hangu hale halu bilimu.
21 Então o sacerdote Eleazar disse aos homens que tinham voltado da batalha: — A
24 Horo kanengi tíninaga agabi wayawaya biai halu Anduane Homogonaga deni dodo mbira nahe howa tínaga balai anda karuha dai bilimu, lene.
24 No sétimo dia, para se purificarem, vocês deverão lavar as roupas que estiverem vestindo. Depois disso vocês poderão entrar no acampamento.
25 Anduane Homogohanda Mosese lamialu lalu,
25 O Senhor Deus disse a Moisés:
26 Í̠nibi Eleasabi Isaraele agali haguane bu karubi tígua ami agali biarume wai bialu howa wali waneiginibi nogobi dabudabubi bibahende mo ya haru ha biyaruni dagalabe.
26 — Você, com a ajuda do sacerdote Eleazar e das autoridades do povo, faça uma lista de tudo o que foi tomado na batalha, incluindo as pessoas e os animais.
27 Ani dagalalu bibahende mo tale buki buwa halu mbirago ami agali uruni tini mialu halu mendego wali agali andaga hayadaru tihondo mibe.
27 Divida em duas partes iguais o que foi tomado: uma parte para os soldados e a outra para o resto do povo.
28 Ani bialu mbirale ami agali bu karu mulebereru aria maru Anduane Homogo i̱nihondo dagisi ngulene nga. Wali agali garabaya helo haru ibirimiru handari duria (500) dege dege haragola mbirago i̱ni ngulene nga. Ani bialu bulumagabi sibi karubi meme karubi bibahendenaga handari duria (500) dege dege kagola uruni aria mbira mbirago i̱ni ngibe.
28 Da parte que pertence aos soldados que estiveram na batalha, separe um imposto para Deus, o Senhor : uma pessoa de cada quinhentas e a mesma coisa quanto aos bois, jumentos, ovelhas e cabras.
29 Ai mbirale uruni i̱nihondo ngulebereru loma binigo mo miaga Eleasa mibe.
29 Pegue esse imposto e entregue ao sacerdote Eleazar, como oferta ao Senhor .
30 Ani bialu mbirale dabudabubi wali agali garabaya helo haru ibirimirubi bulumagabi sibibi memebi uruni wali agali andaga hayadarunaga talebu miriru bibahende pira duria (50) dege degenaga mbira mbira yamialu Anduane Homogo i̱ninaga dagisi ngialu agali i̱naga Balai Anda handayaho haga Libai hameigini karu tihondo mulene nga, lene.
30 Da parte que pertence ao povo, pegue um de cada cinquenta, tanto de pessoas como de bois, de jumentos, de ovelhas, de cabras e de qualquer outro animal, e dê aos levitas , que cuidam da Tenda do Senhor .
31 Anidagua lamiyagola Mosese Eleasala libugua Anduane Homogohanda ogodagua bilibu lalu Mosese lamiyadagua biai hene.
31 Moisés e Eleazar fizeram o que o Senhor havia ordenado.
41 Mosesehanda uruni bibahende Anduane Homogo ibunime bibe lalu lamiyadagua bialu mbirale dagisi mini uruni bibahende Eleasa mo miai hene.
41 Assim, Moisés deu a Eleazar o imposto como uma oferta especial a Deus, o Senhor , como o Senhor havia ordenado.
47 Ani bialu Mosese ibugua uruni bibahende tale bigi bialu wali agali garabaya hayaru pira duria (50) hayago mbira yamialu nogo sibi bu hearubi bulumaga hearubi dongi hearubi bibahende pira duria (50) haga biyago mbira yamigi bialu Libai aria Anduane Homogonaga Balai Andaha biabe bialu haga hearu mo mini. Anduane Homogohanda lamialu bibe layadagua bini.
47 Como o Senhor havia ordenado, dessa metade que pertencia ao povo, Moisés pegou um de cada cinquenta, tanto de pessoas como de animais, e deu aos levitas, que cuidavam da Tenda Sagrada.
48 Ani biai heagola agali maru ami agali daosini mbira (1,000) haru bamba haga hearubi handari mbira (100) haru bamba haga hearubi tigua Mosese hearia puwa
48 Os oficiais do exército, isto é, os comandantes dos batalhões e das companhias, foram falar com Moisés
49 lalu, Agali haguane-o iname agali haru harimaru daga lamaga bialu hemaria mbiraligo bo ereba nahe bibahende haiore kama, lalu lamini.
49 e disseram: — Contamos os soldados que estão debaixo do nosso comando, e não está faltando nenhum.
50 Áyu iname gi pagida ngolome wabinirubi ma gaguabi haleirabi yári tara tarabi bibahende ina hangu hangu mo yaga birimadaru yalu eberemagoni. Inanaga waitigi giha hemaria Anduane Homogohanda ina mo wiyagonaga turu howa ibuhondo mialu ibugua ina handayaho haabo helonaga ibuhondo mule yalu eberema, lene.
50 Assim trouxemos o que cada um pegou: objetos de ouro, correntinhas, pulseiras, anéis, brincos e colares. Nós os oferecemos a Deus, o Senhor , como pagamento pela nossa vida, para que ele nos proteja.
51 Ani lalu miyagola Mosese Eleasala libugua ngolome wabini yári uruni yamini.
51 Moisés e o sacerdote Eleazar receberam todas essas joias de ouro.
52 Ngolo uruninaga genda magi kilogarama handari kira (200) mini.
52 O peso total do ouro que foi separado e oferecido a Deus, o Senhor , pelos oficiais foi de cento e noventa e um quilos.
53 Anigo ami agali haru haga ndo bu hearu tigua mbirale mo yinidaru yalu íbu nabi tini mo yu hene.
53 Os que não eram oficiais ficaram com as coisas que tiraram dos inimigos.
54 Ani mo yalu ibiyaru bibahende Mosese Eleasalame mo yalu puwa Anduane Homogonaga Balai Anda heagoha mo wini. Anduane Homogohanda Isaraele wali agali mitangi bialu handayaho helonaga ani mo ngelene.
54 Assim, Moisés e o sacerdote Eleazar receberam o ouro dos oficiais e o levaram para a Tenda Sagrada a fim de que o Senhor protegesse o povo de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra