Números 31

HUI vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Anduane Homogo ibugua Mosese lamialu lalu,
1 O Senhor disse a Moisés:
2 Midiana hameigini padagome Isaraele wali agali tíhondo mana ko biyagonaga pani mulene nga. Tígua Midianali karu baba wai bialu tí wayali holeberami. Ani biai halu dai beramigola Mosese í̠ homolebere.
2 "Vingue-se dos midianitas pelo que fizeram aos israelitas. Depois disso você será reunido aos seus antepassados".
3 Ani layagola Mosesehanda Isaraele wali agali lamialu lalu, Wai biagane ale mo yalu Midianali bu karu baba wai bule pudaba. Midianali karume mana ko biyagonaga pani mialu tígua Anduane Homogohanda ani bo wahai hole pilimu layadagua pudaba.
3 Então Moisés disse ao povo: "Armem alguns dos homens para irem à guerra contra os midianitas e executarem a vingança do Senhor contra eles.
4 Isaraele hameigini mbira mbira haga bidamidagua agali wai bule pelo daosini mbira (1,000) dege dege dabalu pelalimu, lene.
4 Enviem à batalha mil homens de cada tribo de Israel".
5 Ani layagola Isaraele hameigini mbira mbira hayadagua agali daosini homberia (12,000) bibahende wai bule pelo mo manda manda bu helene.
5 Doze mil homens armados para a guerra, mil de cada tribo, foram mandados pelos clãs de Israel.
6 Ani manda manda bialu Mosesehanda loma binigo mo miaga Eleasa ibu igini Piniasa ibugua agali uruni haru helo ti haru pudaba lene. Piniasa ibugua Balai Andaha wiaru bibahende mo yuwa handayaho halu agali wai bule pelobi wai bialu dai bilobi ololenaga mbelo biguli pulagane wiago mo yalu ibini.
6 Moisés os enviou à guerra, mil de cada tribo, juntamente com Finéias, filho do sacerdote Eleazar, que levou consigo objetos do santuário e as cornetas para o toque de guerra.
7 Ani bialu Anduane Homogo ibugua Mosesehondo bilimu lalu lamiyadagua tigua puwa Midianali hearu baba wai bialu agali biahende bo wahai hene.
7 Lutaram então contra Midiã, conforme o Senhor tinha ordenado a Moisés, e mataram todos os homens.
8 Bo wahai halu Midiana dindiha kini duria henego mini uru Ebi Legeme Sua Hua Leba imaru henego uruni bibahende homelo bo wahalu dai bini. Tigua Bero igini Balamabi homelo bo wahalu bini.
8 Entre os mortos estavam os cinco reis de Midiã: Evi, Requém, Zur, Hur e Reba. Também mataram à espada Balaão, filho de Beor.
9 Isaraele ami agali biarume Midiana agali bo wahayarunaga wali waneigini biru wiaru ti bibahende haru ibini. Ani bialu nogo bulumagabi sibi bu hearubi haru halu dabudabu bayale wiarubi bibahende mo yalu piai hene.
9 Os israelitas capturaram as mulheres e as crianças midianitas e tomaram como despojo todos os rebanhos e bens dos midianitas.
10 Ani biai halu Midiana wali agalinaga tanobi balai anda bu hearubi bibahende bo heda hai hene.
10 Queimaram todas as cidades em que os midianitas haviam se estabelecido, bem como todos os seus acampamentos.
11 Ani bialu mani Midiana wali waneiginirubi bulumaga sibi bu hearubi haru halu dabudabu wiarubi
11 Tomaram todos os despojos, incluindo pessoas e animais,
12 mo yai halu balai anda bu henegoria Mosese Eleasalabi wali agali marubi ti hearia dai bini. Dindi ogoni Moaba wali agalinaga dindi iba Yodana angeha Yarigo tano kaware winigoria daibu hene.
12 e levaram os prisioneiros, homens e mulheres, e os despojos a Moisés, ao sacerdote Eleazar e à comunidade de Israel em seu acampamento, nas campinas de Moabe, do outro lado de Jericó.
13 Mosese Eleasalabi Isaraele wali agalinaga agali haguane hearubi ti bibahende ami agali wai bialu dai biyaru lola hole pene.
13 Moisés, o sacerdote Eleazar e todos os líderes da comunidade saíram para recebê-los fora do acampamento.
14 Tigua ami agali haru bamba haga agali haguane ami agali daosini mbira (1,000) haru haga hearubi handari mbira (100) haru bamba haga hearubi wai howa dai biyaru harigani lola howa Mosese ibugua ti bibahendehondo keba howa lai lene.
14 Mas Moisés indignou-se contra os oficiais do exército que voltaram da guerra, os líderes de milhares e os líderes de centenas.
15 Ibugua tihondo keba howa hale halu lalu, Wali haru kamiruni homelo bo wa nahe aginaga haru ibirimibe.
15 "Vocês deixaram todas as mulheres vivas? ", perguntou-lhes.
16 Ina Pero dindini hemangi walime Balamanaga bi layago hale hayagome inanaga wali agali bu hearu tigua Anduane Homogohondo erembira miyagoni. Anidagua biyagome Anduane Homogonaga wali agali hearu warago ko ibiyagome ti bo wahai hayagoni ndobe.
16 "Foram elas que seguiram o conselho de Balaão e levaram Israel a ser infiel ao Senhor no caso de Peor, de modo que uma praga feriu a comunidade do Senhor.
17 Ani biyago tígua agali baba mandagi paliaga wali bedarubi igiri emene karubi bibahende homelo bo wahai hadaba.
17 Agora matem todos os meninos. E matem também todas as mulheres que se deitaram com homem,
18 Ani bialu wandari emenebi wandari wahe agali baba mandagi napalene bedarubi bibahende bo wa nahe tíni dabu bule haru hadaba.
18 mas poupem todas as meninas virgens.
19 Ani bialu ami agali kamiru tígua agali homene tingini ngago ela hene kamiyaguabi agali wai bialu homelo bo wahene kamiyaguabi uruni ale bini kamiru tí balai anda bu karuha anda nape horo karu tagira ho halimu. Ani howa horo tebonengibi kanengibi tínibi wali haru harimidarubi tí bibahende Anduane Homogonaga deni dodo nahe holenaga mana biaga ngadagua bialu howa bayale holeberami.
19 "Todos vocês que mataram alguém ou que tocaram em algum morto ficarão sete dias fora do acampamento. No terceiro e no sétimo dia vocês deverão purificar-se a si mesmos e aos seus prisioneiros.
20 Ani bialu tínaga aga ngamirubi bulumaga dongoneme mbirale wabini ngamirubi nogo meme irinime mbirale wabu ngamirubi mbirale irame wabini ngamirubi bibahende Anduane Homogonaga deni dodo nahe wilonaga mana biaga ngadagua bialu halimu, lalu Mosesehanda lene.
20 Purifiquem toda roupa e também tudo o que é feito de couro, de pêlo de bode ou de madeira. "
21 Loma binigo mo miaga Eleasahanda agali wai bu pene dai biyaruhondo lamialu lalu, Anduane Homogohanda ibunaga bi Mosesehondo lamiyadaruni baya hangu hale halu bilimu.
21 Depois o sacerdote Eleazar disse aos soldados que tinham ido à guerra: "Esta é a exigência da lei que o Senhor ordenou a Moisés:
22 — ausente —
22 Ouro, prata, bronze, ferro, estanho, chumbo
23 — ausente —
23 e tudo o que resista ao fogo, vocês terão que passar pelo fogo para purificá-las, mas também deverão purificá-las com a água da purificação. E tudo o que não resistir ao fogo terá que passar pela água.
24 Horo kanengi tíninaga agabi wayawaya biai halu Anduane Homogonaga deni dodo mbira nahe howa tínaga balai anda karuha dai bilimu, lene.
24 No sétimo dia lavem as suas roupas, e vocês ficarão puros. Depois poderão entrar no acampamento".
25 Anduane Homogohanda Mosese lamialu lalu,
25 O Senhor disse a Moisés:
26 Í̠nibi Eleasabi Isaraele agali haguane bu karubi tígua ami agali biarume wai bialu howa wali waneiginibi nogobi dabudabubi bibahende mo ya haru ha biyaruni dagalabe.
26 "Você, o sacerdote Eleazar e os chefes das famílias da comunidade deverão contar todo o povo e os animais capturados.
27 Ani dagalalu bibahende mo tale buki buwa halu mbirago ami agali uruni tini mialu halu mendego wali agali andaga hayadaru tihondo mibe.
27 Dividam os despojos entre os guerreiros que participaram da batalha e o restante da comunidade.
28 Ani bialu mbirale ami agali bu karu mulebereru aria maru Anduane Homogo i̱nihondo dagisi ngulene nga. Wali agali garabaya helo haru ibirimiru handari duria (500) dege dege haragola mbirago i̱ni ngulene nga. Ani bialu bulumagabi sibi karubi meme karubi bibahendenaga handari duria (500) dege dege kagola uruni aria mbira mbirago i̱ni ngibe.
28 Daquilo que os guerreiros trouxeram da guerra, separem como tributo ao Senhor um de cada quinhentos, sejam pessoas, bois, jumentos, ovelhas ou bodes.
29 Ai mbirale uruni i̱nihondo ngulebereru loma binigo mo miaga Eleasa mibe.
29 Tomem esse tributo da metade que foi dada como porção a eles e entreguem-no ao sacerdote Eleazar como a porção do Senhor.
30 Ani bialu mbirale dabudabubi wali agali garabaya helo haru ibirimirubi bulumagabi sibibi memebi uruni wali agali andaga hayadarunaga talebu miriru bibahende pira duria (50) dege degenaga mbira mbira yamialu Anduane Homogo i̱ninaga dagisi ngialu agali i̱naga Balai Anda handayaho haga Libai hameigini karu tihondo mulene nga, lene.
30 Da metade dada aos israelitas, escolham um de cada cinqüenta, sejam pessoas, bois, jumentos, ovelhas ou bodes. Entreguem-nos aos levitas, encarregados de cuidar do tabernáculo do Senhor".
31 Anidagua lamiyagola Mosese Eleasala libugua Anduane Homogohanda ogodagua bilibu lalu Mosese lamiyadagua biai hene.
31 Moisés e o sacerdote Eleazar fizeram como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
32 — ausente —
32 Os despojos que restaram das presas tomadas pelos soldados foram 675. 000 ovelhas,
33 — ausente —
33 72. 000 cabeças de gado,
34 — ausente —
34 61. 000 jumentos
35 — ausente —
35 e 32. 000 mulheres virgens.
36 — ausente —
36 A metade dada aos que lutaram na guerra foi esta: 337. 500 ovelhas,
37 — ausente —
37 das quais o tributo para o Senhor foram 675;
38 — ausente —
38 36. 000 cabeças de gado, das quais o tributo para o Senhor foram 72;
39 — ausente —
39 30. 500 jumentos, dos quais o tributo para o Senhor foram 61;
40 — ausente —
40 16. 000 pessoas, das quais o tributo para o Senhor foram 32.
41 Mosesehanda uruni bibahende Anduane Homogo ibunime bibe lalu lamiyadagua bialu mbirale dagisi mini uruni bibahende Eleasa mo miai hene.
41 Moisés deu o tributo ao sacerdote Eleazar como contribuição ao Senhor, conforme o Senhor tinha ordenado a Moisés.
42 — ausente —
42 A outra metade, pertencente aos israelitas, Moisés separou da dos combatentes;
43 — ausente —
43 essa era a metade pertencente à comunidade, com 337. 500 ovelhas,
44 — ausente —
44 36. 000 cabeças de gado,
45 — ausente —
45 30. 500 jumentos
46 — ausente —
46 e 16. 000 pessoas.
47 Ani bialu Mosese ibugua uruni bibahende tale bigi bialu wali agali garabaya hayaru pira duria (50) hayago mbira yamialu nogo sibi bu hearubi bulumaga hearubi dongi hearubi bibahende pira duria (50) haga biyago mbira yamigi bialu Libai aria Anduane Homogonaga Balai Andaha biabe bialu haga hearu mo mini. Anduane Homogohanda lamialu bibe layadagua bini.
47 Da metade pertencente aos israelitas, Moisés escolheu um de cada cinqüenta, tanto de pessoas como de animais, conforme o Senhor lhe tinha ordenado, e os entregou aos levitas, encarregados de cuidar do tabernáculo do Senhor.
48 Ani biai heagola agali maru ami agali daosini mbira (1,000) haru bamba haga hearubi handari mbira (100) haru bamba haga hearubi tigua Mosese hearia puwa
48 Então os oficiais que estavam sobre as unidades do exército, os líderes de milhares e os líderes de centenas foram a Moisés
49 lalu, Agali haguane-o iname agali haru harimaru daga lamaga bialu hemaria mbiraligo bo ereba nahe bibahende haiore kama, lalu lamini.
49 e lhe disseram: "Seus servos contaram os soldados sob o nosso comando, e não está faltando ninguém.
50 Áyu iname gi pagida ngolome wabinirubi ma gaguabi haleirabi yári tara tarabi bibahende ina hangu hangu mo yaga birimadaru yalu eberemagoni. Inanaga waitigi giha hemaria Anduane Homogohanda ina mo wiyagonaga turu howa ibuhondo mialu ibugua ina handayaho haabo helonaga ibuhondo mule yalu eberema, lene.
50 Por isso trouxemos como oferta ao Senhor os artigos de ouro dos quais cada um de nós se apossou: braceletes, pulseiras, anéis de sinete, brincos e colares; para fazer propiciação por nós perante o Senhor".
51 Ani lalu miyagola Mosese Eleasala libugua ngolome wabini yári uruni yamini.
51 Moisés e o sacerdote Eleazar receberam deles. Todas as jóias de ouro.
52 Ngolo uruninaga genda magi kilogarama handari kira (200) mini.
52 Todo o ouro dado pelos líderes de milhares e pelos líderes de centenas que Moisés e Eleazar apresentaram como contribuição ao Senhor pesou duzentos quilos.
53 Anigo ami agali haru haga ndo bu hearu tigua mbirale mo yinidaru yalu íbu nabi tini mo yu hene.
53 Cada soldado tinha tomado despojos para si mesmo.
54 Ani mo yalu ibiyaru bibahende Mosese Eleasalame mo yalu puwa Anduane Homogonaga Balai Anda heagoha mo wini. Anduane Homogohanda Isaraele wali agali mitangi bialu handayaho helonaga ani mo ngelene.
54 Moisés e o sacerdote Eleazar receberam o ouro dado pelos líderes de milhares e pelos líderes de centenas e o levaram para a Tenda do Encontro como memorial para que o Senhor se lembrasse dos israelitas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra