Números 29

HUI vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Anduane Homogohanda Mosese ibugua wali agali lamilo bi lamialu lalu, Ege kanenaga horo mbira haragola tígua biabe ngaru nabi wahalu lotu lole íbu ngoai halimu. Horo timbuni ogoningi Mbelo Biguliru Pu Lolene ngagoni.
1 “No primeiro dia do sétimo mês, celebrem a Festa das Trombetas. Convoquem um dia oficial de reunião sagrada, no qual não farão nenhum trabalho habitual.
2 Ani íbu ngoaiho howa Anduane Homogonaga loma binigo irani dai helo delalimu. Loma ogoni alenaga nga baya biragola Anduane Homogo ibu nga howa turu haga ka. Ai tígua bulumaga wangabe mbirabi sibi wangabe mbirabi sibi igini wangabe karia mali mbira hangu hene karubi uruni bibahende tinginini dere durubi mbira nabi karu hondowa loma bialu bo delalimu.
2 Nesse dia, apresentem um holocausto como aroma agradável ao S enhor . O sacrifício será constituído de um novilho, um carneiro e sete cordeiros de um ano, todos sem defeito.
3 Loma ogoni bo delalu howa widinaga balawa heba lomabu delalimu. Balawa bayaleore olibe lininaga welibi heba odo biamaga hene ngago lomabu delalimu. Balawa genda magi kilogarama tebira bulumaga wangabe biago heba lomabu delalu sibi wangabe biago heba balawa genda magi kilogarama kira heba lomabu delalimu.
3 Será acompanhado de ofertas de cereal de farinha da melhor qualidade umedecida com azeite: seis quilos para o novilho, quatro quilos para o carneiro
4 Ani bialu sibi igini karia biaru mbira mbira heba balawa bayale biaru aria kilogarama mbira dege dege delalimu.
4 e dois quilos para cada um dos sete cordeiros.
5 Ani bialu nogo meme wangabe mbira wali agali tinaga ko domo wahelonaga lomabu bo delalimu. Anidagua beremigome wali agali ti i̱naga deni dodo nahe bayaleore holebira.
5 Apresentem também um bode como oferta pelo pecado para fazer expiação por vocês.
6 Tígua uruni lomabu delalu howa loma irani dai helobi widi lomabi ege mbira mbiranaga horo mbira haragola delaga wirimidagua bu delalimu. Ani bialu horo bibahendengi loma irani dai helo lomabu delalu widi lomabu delalu waini iba odo loma bialu delo tago haga bialu delalimu. Anduane Homogohanda loma uruni nga howa turu halu ibunaga bu miniha dungulo holebira, lene.
6 Esses sacrifícios especiais são um acréscimo aos holocaustos mensais e habituais e serão apresentados com as ofertas de cereal e as ofertas derramadas prescritas que os acompanham. São uma oferta especial, um aroma agradável ao S enhor .”
7 Anduane Homogohanda Mosesehondo bi lamialu lalu, Ege kanegonaga horo pini haragola tígua íbu ngoai howa i̱ mitangi bialu lotu lalimu. Horo ogoningi tígua tomo nane howa biabe bulene ngarubi nabi dege halimu.
7 “No décimo dia do sétimo mês, convoquem outra reunião sagrada. Nesse dia, o Dia da Expiação, vocês se humilharão e não farão nenhum trabalho habitual.
8 Ani bialu nogo bulumaga wangabe mbirabi sibi wangabe mbirabi sibi igini hungubalua karia mali mbira hangu hene karubi uruni bibahende dere durubi mbira nabi lomabu milimu. Uruni Anduane Homogohondo lomabu mialu irani dai helo delalimu. Ani bo deledemigola Anduane Homogohanda loma uruninaga nga bayale birago nga howa turu timbuni holebira.
8 Apresentem um holocausto como aroma agradável ao S enhor . Será constituído de um novilho, um carneiro e sete cordeiros de um ano, todos sem defeito.
9 Ani bialu widi lomabu delolenebi loma irani dai helolenebi bu delaga bilimu. Widi bayalenaga balawa olibe lininaga weli heba odo biamaga hene ngago lomabu delalimu. Bulumaga mbirago heba balawa kilogarama tebira lomabu delalu sibi wangabe mbira biagobi balawa kilogarama kira heba lomabu delalimu.
9 Os sacrifícios serão acompanhados de ofertas de cereal de farinha da melhor qualidade umedecida com azeite: seis quilos de farinha da melhor qualidade para o novilho, quatro quilos de farinha da melhor qualidade para o carneiro
10 Nogo sibi igini hungubalua karia biaru mbira mbira biaru heba balawa kilogarama mbira dege dege lomabu delaga bilimu.
10 e dois quilos de farinha da melhor qualidade para cada um dos sete cordeiros.
11 Ani bialu nogo meme wangabe mbira wali agalinaga ko ngaru domo wahai helonaga loma bialu bo delalimu. Anidagua biragome wali agali tí Anduane Homogonaga deni dodo nahe bayale holenaga loma uruni bu delaga dege bulene nga. Loma horo bibahendenaga lomabu delaga ngago irani dai holene lomabi widi lomabu delolenebi waini iba odo lomabu delolenebi bibahende uruni beramilidagua lomabu miai halimu, lene.
11 Apresentem também um bode como oferta pelo pecado. Essa oferta é um acréscimo à oferta pelo pecado apresentada para fazer expiação e ao holocausto habitual com a oferta de cereal e as ofertas derramadas que o acompanham.”
12 Anduane Homogohanda Mosesehondo bi lamiaabo halu lalu, Ege kanenaga horo nguini (15) haragola tí mo ngoai howa Anduane Homogo mitangi bialu lotu lalimu. Tígua lotu lolene ogoni horo timbuni karia ngagoha mo ngoaiho howa ani lalu halimu. Horo uruningi biabe damenego bibahende nabi halimu.
12 “No décimo quinto dia do sétimo mês, convoquem outra reunião sagrada. Nesse dia, não façam nenhum trabalho habitual. É o início da Festa das Cabanas, uma festa de sete dias em homenagem ao S enhor .
13 Horo karu uruninaga horo pigane haragola Anduane Homogohondo loma urualeme lomabu mialu nga bayale biragola ibugua nga howa ibu miniha turu holebira. Tígua loma uruni nogo bulumaga wangabe daluaru haleria (13) bo lomabu mialu sibi wangabe dalua kira bo lomabu mialu sibi igini wangabe hongolo deria (14) mali mbira hangu heneru lomabu mialu bo delalimu. Nogo uruni bibahende dere durubi nabi bayale karu hondowa haru halu ibugu bilimu.
13 No primeiro dia da festa, apresentem um holocausto como oferta especial, um aroma agradável ao S enhor . Será constituído de treze novilhos, dois carneiros e catorze cordeiros de um ano, todos sem defeito.
14 Ani bialu widinaga balawa bayale ngarume olibe lininaga weli heba biamaga hene ngago aria lomabu milimu. Bulumaga mbira mbira heba balawa kilogarama tebira dege degebi sibi wangabe mbira heba balawa kilogarama kirabi
14 Cada um desses sacrifícios será acompanhado de uma oferta de cereal de farinha da melhor qualidade umedecida com azeite: seis quilos para cada um dos treze novilhos, quatro quilos para cada um dos dois carneiros
15 nogo sibi igini hongolo biaru mbira mbira heba balawa genda magi kilogarama mbira dege dege lomabu mialu waini ibabi odo loma bialu delo tago halimu.
15 e dois quilos para cada um dos catorze cordeiros.
16 Ani mialu meme wangabe mbira ko domo wahelonaga loma bialu bo delalimu. Horo bibahendengi lomabu delaga ngagobi heba delamaga halimu. Loma uruni irame dai helo lomabu delolenebi widi lomabu mulenebi waini iba odo mulenebi uruni biai halimu.
16 Apresentem também um bode como oferta pelo pecado, além do holocausto habitual com a oferta de cereal e a oferta derramada que o acompanham.
17 Horo karia biarunaga horo mende haragola nogo bulumaga wangabe dalua homberia (12) biarubi sibi wangabe kirabi sibi igini wangabe deria (14) mali mbira hangu hene biarubi uruni bibahende dere durubi mbira nabi bayale karu loma bialu bo milimu.
17 “No segundo dia da festa, sacrifiquem doze novilhos, dois carneiros e catorze cordeiros de um ano, todos sem defeito.
18 — ausente —
18 Cada um desses sacrifícios de novilhos, carneiros e cordeiros será acompanhado de sua oferta de cereal e de sua oferta derramada, conforme o número prescrito.
19 — ausente —
19 Apresentem também um bode como oferta pelo pecado, além do holocausto habitual com a oferta de cereal e a oferta derramada que o acompanham.
20 Ani bialu horo tebonengi bulumaga wangabe beariabi (11) sibi wangabe kirabi sibi igini wangabe deria (14) mali mbira hangu heneru uruni bibahende dere durubi mbira nabi kago hondowa lomabu milimu.
20 “No terceiro dia da festa, sacrifiquem onze novilhos, dois carneiros e catorze cordeiros de um ano, todos sem defeito.
21 — ausente —
21 Cada um desses sacrifícios de novilhos, carneiros e cordeiros será acompanhado de sua oferta de cereal e de sua oferta derramada, conforme o número prescrito.
22 — ausente —
22 Apresentem também um bode como oferta pelo pecado, além do holocausto habitual com a oferta de cereal e a oferta derramada que o acompanham.
23 Horo manengi bulumaga wangabe pirabi sibi kirabi sibi igini hungubalua deria (14) mali mbira hangu hene karubi uruni bibahende dere durubi mbira nabi kago loma bialu bo delalimu.
23 “No quarto dia da festa, sacrifiquem dez novilhos, dois carneiros e catorze cordeiros de um ano, todos sem defeito.
24 — ausente —
24 Cada um desses sacrifícios de novilhos, carneiros e cordeiros será acompanhado de sua oferta de cereal e de sua oferta derramada, conforme o número prescrito.
25 — ausente —
25 Apresentem também um bode como oferta pelo pecado, além do holocausto habitual com a oferta de cereal e a oferta derramada que o acompanham.
26 Ani bialu horo dauningi bulumaga wangabe dirabi sibi wangabe kirabi sibi igini wangabe deria (14) mali mbira hangu hene karubi uruni bibahende dere durubi mbira nabi karu loma bialu bo milimu.
26 “No quinto dia da festa, sacrifiquem nove novilhos, dois carneiros e catorze cordeiros de um ano, todos sem defeito.
27 — ausente —
27 Cada um desses sacrifícios de novilhos, carneiros e cordeiros será acompanhado de sua oferta de cereal e de sua oferta derramada, conforme o número prescrito.
28 — ausente —
28 Apresentem também um bode como oferta pelo pecado, além do sacrifício habitual com a oferta de cereal e a oferta derramada que o acompanham.
29 Horo waraganengi tigua bulumaga wangabe halirabi sibi wangabe kirabi sibi igini hungubalua deria (14) mali mbira hangu hene karubi uruni bibahende dere durubi mbira nabi karu loma bialu bo milimu.
29 “No sexto dia da festa, sacrifiquem oito novilhos, dois carneiros e catorze cordeiros de um ano, todos sem defeito.
30 — ausente —
30 Cada um desses sacrifícios de novilhos, carneiros e cordeiros será acompanhado de sua oferta de cereal e de sua oferta derramada, conforme o número prescrito.
31 — ausente —
31 Apresentem também um bode como oferta pelo pecado, além do holocausto habitual com a oferta de cereal e a oferta derramada que o acompanham.
32 Ani bialu horo kanengi bulumaga wangabe kariabi sibi wangabe kirabi sibi igini wangabe deria (14) mali mbira hangu hene karubi uruni bibahende dere durubi mbira nabiore karu hondowa loma bialu bo mulene nga.
32 “No sétimo dia da festa, sacrifiquem sete novilhos, dois carneiros e catorze cordeiros de um ano, todos sem defeito.
33 — ausente —
33 Cada um desses sacrifícios de novilhos, carneiros e cordeiros será acompanhado de sua oferta de cereal e de sua oferta derramada, conforme o número prescrito.
34 — ausente —
34 Apresentem também um bode como oferta pelo pecado, além do holocausto habitual com a oferta de cereal e a oferta derramada que o acompanham.
35 Ani bialu horo halini haragola biabe maru ngaru nabi wahalu Anduane Homogo mitangi bialu lotu lole íbu ngoai halimu.
35 “No oitavo dia da festa, declarem uma reunião solene. Não façam nenhum trabalho habitual nesse dia.
36 Ani ngoai howa tígua Anduane Homogonaga tomo lomaru bu milimu. Loma uruninaga nga bayaleore biragola Anduane Homogo ibu nga howa turu timbuniho holebira. Anigo tígua bulumaga wangabe mbirabi sibi wangabe mbirabi sibi igini wangabe dege karia mali mbira hangu hene karubi uruni bibahende irani dai helo loma bialu bo delalimu. Nogo loma uruni bibahendeore dere durubi mbira nabi karu loma bialu bo mulene nga.
36 Apresentem um holocausto como oferta especial, um aroma agradável ao S enhor . O sacrifício consistirá em um novilho, um carneiro e sete cordeiros de um ano, todos sem defeito.
37 — ausente —
37 Cada um desses sacrifícios será acompanhado de sua oferta de cereal e de sua oferta derramada, conforme o número prescrito.
38 — ausente —
38 Apresentem também um bode como oferta pelo pecado, além do holocausto habitual com a oferta de cereal e a oferta derramada que o acompanham.
39 Anduane Homogonaga horo timbuni maru ibu mitangi bialu ibunihondo lotu lolene tagira ibirangi lomabu mulenenaga mana ogoni talialu bilimu. Irani dai helo lomabu mulenebi widi lomabu mulenebi waini iba odo loma bulenebi Anduane Homogola ho gimbu bulenaga lomabu mulenebi uruni bibahende horo timbuni ibunaga dabobagiho wini ngangi anidagua bialu halimu. Loma uruni bu mialu kamingi dege ibuhondo mule lalu lowini ngarubi tíninaga hameme lomabu mulene winiyaguabi uruni bibahende lomabu migi bilimu, lene.
39 “Apresentem essas ofertas ao S enhor em suas festas anuais. São um acréscimo aos sacrifícios e ofertas que vocês apresentam ao cumprirem votos ou ao realizarem ofertas voluntárias, holocaustos, ofertas de cereal, ofertas derramadas e ofertas de paz”.
40 Bi uruni bibahende Anduane Homogo ibugua Mosesehondo lamiyagola Mosesehanda hale hai howa Isaraele wali agali bu hearuhondo lamiai hene.
40 Moisés transmitiu todas essas instruções aos israelitas, conforme o S enhor lhe havia ordenado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra