Números 25

HUI vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Isaraele wali agali ti pialu dindi ulini tigabi mbira mini Sidimi wiagoha balai anda bu hene. Ani howa Isaraele agali hearume Moaba wali ogoniha berearu baba kayu yu palima ibaga bialu hene.
1 Ora, Israel demorava-se em Sitim, e o povo começou a prostituir-se com as filhas de Moabe,
2 Ani bialu heagola wali uruni tigua Moaba wali agalime dama mitangi bialu bi pupu wulenaga gime wabini mini Bala lomabu miaga wiagoha Isaraelealihondo ibalimu laga bini. Ani layagola tigua Balahondo bi pupu wialu tomo lomabu mini wiaru nalu hene.
2 pois elas convidaram o povo aos sacrifícios dos seus deuses; e o povo comeu, e inclinou-se aos seus deuses.
3 Anidagua bialu Isaraeleali tigua Pero dindini bi pupu wiaga mini Balahondo bi pupu wialu haga hene. Ani bialu hemiria hondowa Anduane Homogo ibugua tihondo keba hene.
3 Porquanto Israel se juntou a Baal-Peor, a ira do Senhor acendeu-se contra ele.
4 Ani keba howa Anduane Homogohanda Mosesehondo lamialu lalu, Wali agali maru karume de hendelo agali haguane mbira mbira karu lamialu agali ko biaga uruni homelo irani bo gerela halimu. Tígua ogonidagua birimiyagua i̱na wali agali bibahendehondo keba naholebero, lene.
4 Disse, pois, o Senhor a Moisés: Toma todos os cabeças do povo, e enforca-os ao senhor diante do sol, para que a grande ira do Senhor se retire de Israel.
5 Ani layago hale howa Mosesehanda Isaraeleali agali haguane mbira mbira hearuhondo lamialu lalu, Tínime tínaga agali mana ko ngubi bialu Pero dindini mbirale bi pupu wulenaga gime wabini mini Bala ngagohondo bi pupu wiaga karu bibahende homelo bo wahai halimu, lene.
5 Então Moisés disse aos juízes de Israel: Mate cada um os seus homens que se juntaram a Baal-Peor.
6 Mosese heba wali agali maru Anduane Homogonaga Balai Anda haneni dugu bialu berene. Ani biruwa handalu hemiria Isaraele agali mbirame Midiana wali mbira ibuninaga balai anda heagoha haru anda piyaria de hendene.
6 E eis que veio um homem dos filhos de Israel, e trouxe a seus irmãos uma midianita à vista de Moisés e à vista de toda a congregação dos filhos de Israel, enquanto estavam chorando à porta da tenda da revelação.
7 Loma binigo mo miaga Arono aguane Eleasa igini Piniasa ibugua wali agali ogonilabo ibiyago handa walia hene. Ani handalu wali agali berelalu ibunaga yandare winigo abale mo pene.
7 Vendo isso Finéias, filho de Eleazar, filho do sacerdote Arão, levantou-se do meio da congregação, e tomou na mão uma lança;
8 — ausente —
8 o foi após o israelita, e entrando na sua tenda, os atravessou a ambos, ao israelita e à mulher, pelo ventre. Então a praga cessou de sobre os filhos de Israel.
9 — ausente —
9 Ora, os que morreram daquela praga foram vinte e quatro mil.
10 Anduane Homogohanda Mosesehondo lamialu lalu,
10 Então disse o Senhor a Moisés:
11 Piniasahanda wali agali biagolabo homelo bo wahayagome i̱naga Isaraele wali agaliru baba keba nahe kogoni. Ani bayadagoni irane Isaraele wali agali tígua mbirale gime wabini ngagohondo bi pupu nawilimulonaga bayagoni. I̱na tí bialu halimulo hamelo kodagua ibuguabi Isaraele wali agali bu kamiru tígua i̱ni hanguhondo mitangi bialu lotu lalu halimulonaga ani biya. Anidagua biyagome i̱na wali agali bibahende bo wahai nahe waharugoni.
11 Finéias, filho de Eleazar, filho do sacerdote Arão, desviou a minha ira de sobre os filhos de Israel, pois foi zeloso com o meu zelo no meio deles, de modo que no meu zelo não consumi os filhos de Israel.
12 Áyu í̠na ibuhondo lamialu i̱na ibula habo nalolene bi mbira lo wialu i̱ni ibunaga nenegeore haabo holebero laya labe.
12 Portanto dize: Eis que lhe dou o meu pacto de paz,
13 Ibugua anidagua biyagome ibunibi ibu waneigini aguanenerume i̱naga biabe bialu loma binigo mo ngiaga haabo holebira. Ani larogoni irane Piniasa ibugua Isaraele wali agali karume i̱ni yu wahalu puwa mbirale dama mitangi bialu gime wabini ngagohondo bi pupu wima pelo hame nale hayagonaga ani bulebira. Ani bialu i̱na wali agali uruninaga ko ngago domo waholiyanaga galone mbira biyane hondowa ani bulebero, lalu lamini.
13 e será para ele e para a sua descendência depois dele, o pacto de um sacerdócio perpétuo; porquanto foi zeloso pelo seu Deus, e fez expiação pelos filhos de Israel.
14 Agali mbira Midiana wali biagola hearia bo wahayago ibu mini Simiri henego ogoni Piniasahanda bo wahene. Simiri ogoni ibu Simiono hameigini aria howa ibu agali haguane mbira mini Sulu henego igini hene.
14 O nome do israelita que foi morto com a midianita era Zinri, filho de Salu, príncipe duma casa paterna entre os simeonitas.
15 Midiana walidago mini Kosobi berenego ogoni bene. Kosobi ibu Midiana dindinaga agali haguane mbira mini Sua henego wane berene.
15 E o nome da mulher midianita morta era Cozbi, filha de Zur; o qual era cabeça do povo duma casa paterna em Midiã.
16 Mani howa Anduane Homogohanda Mosesehondo lamialu lalu,
16 Disse mais o Senhor a Moisés:
17 Tígua Midiana hameigini karu baba wai bialu mo ko halu bo wahalimu.
17 Afligi vós os midianitas e feri-os;
18 Ani larogoni irane tigua tí Pero dindini hemiria mo hondo halu ko timbuniore biyagobi wali Kosobi biago ibugua mana ko biyagonagabi tígua Midiana hameigini baba wai bilimu. Wali Kosobi ogoni tí Pero dindini warago timbuni balu hemiangi ibugua ko biyagonaga bo wahaya.
18 porque eles vos afligiram a vós com as suas ciladas com que vos enganaram no caso de Peor, e no caso de Cozbi, sua irmã, filha do príncipe de Midiã, a qual foi morta no dia da praga no caso de Peor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra