Números 24

HUI vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Odagoningi Balama ibu manda bialu hearia Anduane Homogohanda Isaraele wali agali bayaleore helo mo baya hole heago ibu manda buwa ibugua halaga abale biyadagua lone bule nape. Ibugua dindi ko iba dalu naibaga wiagohayagi wanakui handa amu howa
1 Desta vez Balaão viu que o Senhor queria mesmo que ele abençoasse o povo de Israel. Por isso não foi, como antes, procurar sinais para saber qual era a vontade de Deus. Pelo contrário, ele se virou para o deserto
2 Isaraele wali agali hameigini hangu hangu headagua anda bu haga haga bu hearu hendene. Ani handa amu ho hearia Ngode Datagaliwabenaga Dinini ibuha daliyagola
2 e viu o povo de Israel acampado tribo por tribo. O Espírito de Deus tomou conta de Balaão,
3 ogodagua mbiwia hene.
3 e ele fez esta profecia : “Esta é a mensagem de Balaão, filho de Beor, são estas as palavras do homem que pode ver claramente
4 Ngode Datagaliwabehanda bi larago hale halu
4 e que pode ouvir o que Deus está dizendo. Eu caio, os meus olhos se abrem, e eu tenho uma visão do Deus Todo-Poderoso.
5 Yagaba-o í̠naga balai anda baya gibioredane hendedo.
5 Como é bonito o acampamento do povo de Israel! Como são belas as suas barracas!
6 Balai anda biaru duguni ayage ale mini dedi ho dugu haradagua hoyu pedane hendedo.
6 Elas parecem filas de palmeiras, são como jardins na beira dos rios, como por Deus, o ou como cedros perto das águas.
7 Isaraele tinaga dindini dalu iba ho wiaabo holebira.
7 Israel terá muita água para beber e para regar as suas sementeiras. O seu rei será mais poderoso do que Agague, e o seu reino será famoso.
8 Ngode Datagaliwabehanda ti Iyibi dindi howa haru tagira ibiya.
8 Deus tirou os israelitas do Egito e luta por eles como um touro selvagem. Eles devoram as nações inimigas, quebram os ossos dos seus soldados e os matam com as suas flechas.
9 Isaraeleali uruni gabua laiono hongo gibiorehe ale ka.
9 Israel é como um leão poderoso: quando está dormindo, ninguém tem coragem para acordá-lo. Quem abençoar o povo de Israel será abençoado; e quem o amaldiçoar será amaldiçoado.”
10 Balagahanda bi ogoni mbiwia hayagola Balama ibugua keba timbuniore howa ibunaga gi kirabali tanda lowa Balamahondo lalu, I̱na í̠ olarugo wali agali uruni ha habelo olaru. Anigo í̠na bi halu tebo larigoni bibahende bayale hangu lari.
10 Aí Balaque ficou com muita raiva de Balaão. Com uma das mãos deu um soco na outra em sinal de ódio e disse: — Eu o chamei para amaldiçoar os meus inimigos, mas nestas três vezes você só os abençoou.
11 Ai i̱ manga ho kogo wahalu dai bia. I̱na í̠ yolo buliya larugoni Anduane Homogohanda yolo biagoni namibelo mo wahayada, lene.
11 Agora vá embora para a sua casa. Prometi pagar bem a você, porém o Senhor Deus não está deixando que você receba o pagamento.
12 Ani layagola Balama ibugua ladai bialu lalu, Í̠naga agaliru i̱ hewaria bi yalu pu lariyaruhondo ogodagua larugoni ndobe.
12 Então Balaão respondeu: — Eu disse aos seus mensageiros que,
13 Í̠na kini andagaha muni siliba ngolobi ngeru bibahende ngiai hariyaguabi Anduane Homogohanda langirago mo wahalu i̱ni hame ledodagua nabulebero. Anduane Homogohanda la larago hangu labehe ko lalu tihondo lamirugoni, lene.
13 mesmo que você me desse toda a sua prata e todo o seu ouro, eu não poderia desobedecer à ordem de Deus, o Senhor . Eu disse que não faria nada por minha própria conta e somente diria aquilo que o Senhor me ordenasse.
14 Balamahanda Balagahondo lalu, Áyu i̱ i̱ninaga wali agali karia dai bulebero. Isaraele wali agali o karunime mani í̠naga wali agalihondo ogodagua bulebira lalu í̠ manda bu habelo mo walia haro.
14 Balaão disse a Balaque: — Agora vou voltar para o meu próprio povo; mas, antes de ir, quero avisá-lo do que os israelitas vão fazer com o seu povo no futuro.
15 Ani lowa ibugua mbiwia ogodagua lene.
15 Então ele fez esta profecia : “Esta é a mensagem de Balaão, filho de Beor, são estas as palavras do homem que pode ver claramente,
16 Ngode Datagaliwabehanda bi larago hale halu
16 que pode ouvir o que Deus está dizendo e receber o conhecimento que vem do Altíssimo. Eu caio, os meus olhos se abrem, e eu tenho uma visão do Deus Todo-Poderoso.
17 Mbirali hendedogo mani holebiragonaga de hondo ko.
17 Olho para o futuro e vejo o povo de Israel. Um rei, como uma estrela brilhante, vai aparecer naquela nação; como um cometa ele virá de Israel. Ele derrotará os chefes dos moabitas e acabará com esse povo orgulhoso.
18 Ibugua ibu waitigi Idomo bo waholebira.
18 Ele conquistará os inimigos de Israel, os edomitas, e fará que a terra deles seja sua propriedade. O povo de Israel mostrará a sua força.
19 Isaraele hameiginirume bibahende karu bo hengeda hai holebira.
19 Dos descendentes de Jacó sairá o dominador que acabará com os que ficarem com vida nas cidades.”
20 Balama ibugua de gandeba handalu hearia Amalegealiru paleago hondowa mbiwia halu lalu,
20 Aí, em sua visão, Balaão viu os amalequitas e fez esta profecia: “Amaleque era o povo mais poderoso de todos, mas no fim será destruído para sempre.”
21 Ani lowa Balama ibugua de gandeba dege handalu Kenialiru paleago hondowa mbiwia ogodagua hene.
21 Balaão viu também os queneus e fez esta profecia: “O lugar onde vocês moram é seguro, o seu ninho está colocado na rocha.
22 Anigoyu Asiria tigua tí garabaya haru haragola
22 Mas vocês serão destruídos quando a Assíria os levar como prisioneiros.”
23 Ani lowa Balama ibugua mbiwia halu bi ogo lalu,
23 Balaão fez mais esta profecia: “Quem são estes povos reunidos no Norte?
24 Saibarasi agalirume iba taluni ibalu
24 De Chipre virão os inimigos nos seus navios; eles conquistarão a Assíria e Héber, mas depois eles mesmos serão destruídos para sempre.”
25 Ani lai howa Balama ibu heyalu ibuni andaga dai biya handala Balaga ibubi nde ibuni andaga pene.
25 Depois Balaão se aprontou e voltou para casa. E Balaque também foi embora.

Ler em outra tradução

Comparar com outra