Números 24

HUI vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Odagoningi Balama ibu manda bialu hearia Anduane Homogohanda Isaraele wali agali bayaleore helo mo baya hole heago ibu manda buwa ibugua halaga abale biyadagua lone bule nape. Ibugua dindi ko iba dalu naibaga wiagohayagi wanakui handa amu howa
1 Quando Balaão viu que era do agrado do Senhor que ele abençoasse Israel, não foi esta vez, como antes, ao encontro de agouros, mas voltou o rosto para o deserto.
2 Isaraele wali agali hameigini hangu hangu headagua anda bu haga haga bu hearu hendene. Ani handa amu ho hearia Ngode Datagaliwabenaga Dinini ibuha daliyagola
2 Balaão levantou os olhos e viu Israel acampado segundo as suas tribos. E o Espírito de Deus veio sobre Balaão
3 ogodagua mbiwia hene.
3 e ele proferiu a sua palavra, dizendo: “Palavra de Balaão, filho de Beor, palavra do homem de olhos abertos;
4 Ngode Datagaliwabehanda bi larago hale halu
4 palavra daquele que ouve os ditos de Deus, daquele que tem a visão do Todo-Poderoso e prostra-se, porém de olhos abertos:
5 Yagaba-o í̠naga balai anda baya gibioredane hendedo.
5 Como são boas as suas tendas, ó Jacó! Como são boas as suas moradas, ó Israel!
6 Balai anda biaru duguni ayage ale mini dedi ho dugu haradagua hoyu pedane hendedo.
6 São como vales que se estendem, como jardins à beira dos rios, como árvores de sândalo que o como cedros junto às águas.
7 Isaraele tinaga dindini dalu iba ho wiaabo holebira.
7 Águas manarão de seus baldes, e as suas sementeiras terão águas abundantes. O seu rei se levantará mais do que Agague, e o seu reino será exaltado.
8 Ngode Datagaliwabehanda ti Iyibi dindi howa haru tagira ibiya.
8 Deus tirou do Egito o povo de Israel, cujas forças são como as do boi selvagem; consumirá as nações inimigas, e quebrará seus ossos, e, com as suas flechas, os atravessará.
9 Isaraeleali uruni gabua laiono hongo gibiorehe ale ka.
9 Israel abaixou-se, deitou-se como leão e como leoa; quem o despertará? Benditos os que abençoarem você, e malditos os que amaldiçoarem você.”
10 Balagahanda bi ogoni mbiwia hayagola Balama ibugua keba timbuniore howa ibunaga gi kirabali tanda lowa Balamahondo lalu, I̱na í̠ olarugo wali agali uruni ha habelo olaru. Anigo í̠na bi halu tebo larigoni bibahende bayale hangu lari.
10 Então Balaque ficou irado com Balaão, e bateu com uma mão na outra. Balaque disse a Balaão: — Eu o chamei para que você amaldiçoasse os meus inimigos, mas agora, já três vezes, você somente os abençoou.
11 Ai i̱ manga ho kogo wahalu dai bia. I̱na í̠ yolo buliya larugoni Anduane Homogohanda yolo biagoni namibelo mo wahayada, lene.
11 Agora vá embora para a sua casa. Eu tinha dito que o cobriria de honras, mas eis que o Senhor o privou delas.
12 Ani layagola Balama ibugua ladai bialu lalu, Í̠naga agaliru i̱ hewaria bi yalu pu lariyaruhondo ogodagua larugoni ndobe.
12 Então Balaão disse a Balaque: — Não é verdade que eu também tinha dito aos mensageiros que você me enviou que,
13 Í̠na kini andagaha muni siliba ngolobi ngeru bibahende ngiai hariyaguabi Anduane Homogohanda langirago mo wahalu i̱ni hame ledodagua nabulebero. Anduane Homogohanda la larago hangu labehe ko lalu tihondo lamirugoni, lene.
13 mesmo que você me desse a sua casa cheia de prata e de ouro, eu não poderia transgredir o mandado do Senhor , fazendo bem ou mal por minha própria iniciativa? E não é verdade que eu disse que falaria apenas o que o Senhor me dissesse?
14 Balamahanda Balagahondo lalu, Áyu i̱ i̱ninaga wali agali karia dai bulebero. Isaraele wali agali o karunime mani í̠naga wali agalihondo ogodagua bulebira lalu í̠ manda bu habelo mo walia haro.
14 Agora eis que volto ao meu povo. Mas antes disso, venha, pois quero avisá-lo do que este povo fará ao seu povo, nos últimos dias.
15 Ani lowa ibugua mbiwia ogodagua lene.
15 Então Balaão proferiu a sua palavra e disse: “Palavra de Balaão, filho de Beor, palavra do homem de olhos abertos;
16 Ngode Datagaliwabehanda bi larago hale halu
16 palavra daquele que ouve os ditos de Deus e tem o conhecimento do Altíssimo; daquele que tem a visão do Todo-Poderoso e prostra-se, porém de olhos abertos:
17 Mbirali hendedogo mani holebiragonaga de hondo ko.
17 Eu o vejo, porém não agora; eu o contemplo, mas não de perto. Uma estrela procederá de Jacó, de Israel subirá um cetro que ferirá as têmporas de Moabe e destruirá todos os filhos de Sete.
18 Ibugua ibu waitigi Idomo bo waholebira.
18 Edom será uma propriedade; Seir, que é inimigo dele, também será uma propriedade; mas Israel fará proezas.
19 Isaraele hameiginirume bibahende karu bo hengeda hai holebira.
19 De Jacó sairá o dominador; ele exterminará os que restam das cidades.”
20 Balama ibugua de gandeba handalu hearia Amalegealiru paleago hondowa mbiwia halu lalu,
20 Balaão viu Amaleque, proferiu a sua palavra e disse: “Amaleque é o primeiro das nações, porém o seu fim será destruição.”
21 Ani lowa Balama ibugua de gandeba dege handalu Kenialiru paleago hondowa mbiwia ogodagua hene.
21 Viu os queneus, proferiu a sua palavra e disse: “A sua habitação está segura, e você pôs o seu ninho na rocha.
22 Anigoyu Asiria tigua tí garabaya haru haragola
22 Todavia, o queneu será consumido, até que Assur leve você cativo.
23 Ani lowa Balama ibugua mbiwia halu bi ogo lalu,
23 Balaão proferiu ainda a sua palavra e disse: Ai! Quem viverá, quando Deus fizer isto?
24 Saibarasi agalirume iba taluni ibalu
24 Homens virão da costa de Quitim em seus navios; afligirão Assur e Héber; e também eles mesmos perecerão.”
25 Ani lai howa Balama ibu heyalu ibuni andaga dai biya handala Balaga ibubi nde ibuni andaga pene.
25 Depois Balaão se levantou e se foi, e voltou para a sua terra. Também Balaque se foi pelo seu caminho.

Ler em outra tradução

Comparar com outra