Números 24

HUI vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Odagoningi Balama ibu manda bialu hearia Anduane Homogohanda Isaraele wali agali bayaleore helo mo baya hole heago ibu manda buwa ibugua halaga abale biyadagua lone bule nape. Ibugua dindi ko iba dalu naibaga wiagohayagi wanakui handa amu howa
1 Vendo Balaão que bem parecia aos olhos do Senhor que abençoasse a Israel, não foi esta vez como dantes ao encontro dos encantamentos, mas pôs o seu rosto para o deserto.
2 Isaraele wali agali hameigini hangu hangu headagua anda bu haga haga bu hearu hendene. Ani handa amu ho hearia Ngode Datagaliwabenaga Dinini ibuha daliyagola
2 E, levantando Balaão os olhos e vendo a Israel que habitava segundo as suas tribos, veio sobre ele o Espírito de Deus.
3 ogodagua mbiwia hene.
3 E alçou a sua parábola e disse: Fala Balaão, filho de Beor, e fala o homem de olhos abertos;
4 Ngode Datagaliwabehanda bi larago hale halu
4 fala aquele que ouviu os ditos de Deus, o que vê a visão do Todo-Poderoso, caindo em êxtase e de olhos abertos:
5 Yagaba-o í̠naga balai anda baya gibioredane hendedo.
5 Que boas são as tuas tendas, ó Jacó! Que boas as tuas moradas, ó Israel!
6 Balai anda biaru duguni ayage ale mini dedi ho dugu haradagua hoyu pedane hendedo.
6 Como ribeiros se estendem, como jardins ao pé dos rios; como árvores de sândalo o Senhor as plantou, como cedros junto às águas.
7 Isaraele tinaga dindini dalu iba ho wiaabo holebira.
7 De seus baldes manarão águas, e a sua semente estará em muitas águas; e o seu rei se exalçará mais do que Agague, e o seu reino será levantado.
8 Ngode Datagaliwabehanda ti Iyibi dindi howa haru tagira ibiya.
8 Deus o tirou do Egito; as suas forças são como as do unicórnio; consumirá as nações, seus inimigos, e quebrará seus ossos, e com as suas setas os atravessará.
9 Isaraeleali uruni gabua laiono hongo gibiorehe ale ka.
9 Encurvou-se, deitou-se como leão e como leoa; quem o despertará? Benditos os que te abençoarem, e malditos os que te amaldiçoarem.
10 Balagahanda bi ogoni mbiwia hayagola Balama ibugua keba timbuniore howa ibunaga gi kirabali tanda lowa Balamahondo lalu, I̱na í̠ olarugo wali agali uruni ha habelo olaru. Anigo í̠na bi halu tebo larigoni bibahende bayale hangu lari.
10 Então, a ira de Balaque se acendeu contra Balaão, e bateu ele as suas palmas; e Balaque disse a Balaão: Para amaldiçoar os meus inimigos te tenho chamado; porém agora já três vezes os abençoaste inteiramente.
11 Ai i̱ manga ho kogo wahalu dai bia. I̱na í̠ yolo buliya larugoni Anduane Homogohanda yolo biagoni namibelo mo wahayada, lene.
11 Agora, pois, foge para o teu lugar; eu tinha dito que te honraria grandemente; mas eis que o Senhor te privou desta honra.
12 Ani layagola Balama ibugua ladai bialu lalu, Í̠naga agaliru i̱ hewaria bi yalu pu lariyaruhondo ogodagua larugoni ndobe.
12 Então, Balaão disse a Balaque: Não falei eu também aos teus mensageiros, que me enviaste, dizendo:
13 Í̠na kini andagaha muni siliba ngolobi ngeru bibahende ngiai hariyaguabi Anduane Homogohanda langirago mo wahalu i̱ni hame ledodagua nabulebero. Anduane Homogohanda la larago hangu labehe ko lalu tihondo lamirugoni, lene.
13 Ainda que Balaque me desse a sua casa cheia de prata e ouro, não posso traspassar o mandado do Senhor , fazendo bem ou mal de meu próprio coração; o que o Senhor falar, isso falarei eu.
14 Balamahanda Balagahondo lalu, Áyu i̱ i̱ninaga wali agali karia dai bulebero. Isaraele wali agali o karunime mani í̠naga wali agalihondo ogodagua bulebira lalu í̠ manda bu habelo mo walia haro.
14 Agora, pois, eis que me vou ao meu povo; vem, avisar-te-ei do que este povo fará ao teu povo nos últimos dias.
15 Ani lowa ibugua mbiwia ogodagua lene.
15 Então, alçou a sua parábola e disse: Fala Balaão, filho de Beor, e fala o homem de olhos abertos;
16 Ngode Datagaliwabehanda bi larago hale halu
16 fala aquele que ouviu os ditos de Deus e o que sabe a ciência do Altíssimo; o que viu a visão do Todo-Poderoso, caído em êxtase e de olhos abertos:
17 Mbirali hendedogo mani holebiragonaga de hondo ko.
17 Vê-lo-ei, mas não agora; contemplá-lo-ei, mas não de perto; uma estrela procederá de Jacó, e um cetro subirá de Israel, que ferirá os termos dos moabitas e destruirá todos os filhos de Sete.
18 Ibugua ibu waitigi Idomo bo waholebira.
18 E Edom será uma possessão, e Seir também será uma possessão hereditária para os seus inimigos; pois Israel fará proezas.
19 Isaraele hameiginirume bibahende karu bo hengeda hai holebira.
19 E dominará um de Jacó e matará os que restam das cidades.
20 Balama ibugua de gandeba handalu hearia Amalegealiru paleago hondowa mbiwia halu lalu,
20 E, vendo os amalequitas, alçou a sua parábola e disse: Amaleque é o primeiro das nações; porém o seu fim será para perdição.
21 Ani lowa Balama ibugua de gandeba dege handalu Kenialiru paleago hondowa mbiwia ogodagua hene.
21 E, vendo os queneus, alçou a sua parábola e disse: Firme está a tua habitação, e puseste o teu ninho na penha.
22 Anigoyu Asiria tigua tí garabaya haru haragola
22 Todavia, o queneu será consumido, até que Assur te leve por prisioneiro.
23 Ani lowa Balama ibugua mbiwia halu bi ogo lalu,
23 E, alçando ainda a sua parábola, disse: Ai, quem viverá, quando Deus fizer isto?
24 Saibarasi agalirume iba taluni ibalu
24 E as naus das costas de Quitim afligirão a Assur; também afligirão a Héber; e também ele será para perdição.
25 Ani lai howa Balama ibu heyalu ibuni andaga dai biya handala Balaga ibubi nde ibuni andaga pene.
25 Então, Balaão levantou-se, e foi-se, e voltou ao seu lugar, e também Balaque se foi pelo seu caminho.

Ler em outra tradução

Comparar com outra