Números 20
HUI vs NAA
1 Ege mbira layagola Isaraele wali agali biaru bibahende dindi ko wali agali nahaga mini Sini wiagoria anda pene. Anda puwa tigua dindi emene mbira mini Kadese wiagoria pu howa ogoriani hemiria Mosese Aronolanaga mbalini Miriama homayagola hora hene.
1 Toda a congregação dos filhos de Israel chegou ao deserto de Zim, no primeiro mês, e o povo ficou em Cades. Ali Miriã morreu e ali ela foi sepultada.
2 Ogoriani iba nabere henene wiago hondowa Isaraele wali agali biaru ti mo mbiraore halu Mosese Aronola keba howa gomogomo lalu hene.
2 Não havia água para o povo. Então se ajuntaram contra Moisés e contra Arão.
3 Tigua ani bialu howa Mosese Aronolahondo lalu, Inaore ina hamene maru Anduane Homogonaga Balai Anda biago harabani homayadagua homai kamale galone kaleda.
3 E o povo discutiu com Moisés, dizendo: — Antes tivéssemos morrido quando os nossos irmãos morreram diante do
4 Libugua ina dindi ko wali agali nahaga ogoha agibule haru ibiribibe. Inanaga nogobi inanebi heba dindi ko ogoria homoloma̱ya haru ibiribida.
4 Por que vocês trouxeram a congregação do Senhor a este deserto, para morrermos aqui, nós e os nossos animais?
5 Ina Iyibi dindiha hemaria tingagali dindi mbirale henene anda naholene ogoha agibule haru halu ibiribibe. Widirubi pogerubi pu mbira mini gerebi linirubi ira lini mini pomegaranaderubi uruni bibahende nawida. Ai iba nolene henenebi nawioreda, lalu hongo howa lene.
5 E por que vocês nos tiraram do Egito, para nos trazer a este lugar horrível, onde não há cereais, nem figos, nem vinhas, nem romãs, nem água para beber?
6 Ani lalu hea handala Mosese Aronola libu Anduane Homogonaga Balai Anda biagoria puwa harabani hene. Ani pu hearia libugua libuninaga wanakui dindiha bulupalu wini. Ani wibigola Anduane Homogonaga wá holene hongohe biago libu bulupalu wibigoria íbu hene.
6 Então Moisés e Arão saíram da presença do povo e foram para a porta da tenda do encontro e se lançaram sobre o seu rosto; e a glória do Senhor lhes apareceu.
7 Ani buwa Anduane Homogohanda Mosesehondo lalu,
7 O Senhor disse a Moisés:
8 Í̠na gewa halimbu Habo Nalolene Bi lo winigo Mbogoyi biago wanakuihayagi wiyago mo yabe. Mo yalu Arono libu harume wali agali bibahende biaru mo ngoai hadaba. Ani buwa bibahendeme handaya hai kagola ege to̱le̱ nai kagohondo bi labe. Ani laregola iba ogoniha bedago pugulo tagitagi holebira. Í̠na ogonidagua bialu wali agalibi tinaga nogo bibahende karubi iba karulape nelo ege to̱le̱ ogoniha howa tagira ibulebira, lene.
8 — Pegue o seu bordão e ajunte o povo, você e Arão, o seu irmão. E, diante do povo, falem à rocha, e ela dará a sua água. Assim vocês tirarão água da rocha e darão de beber à congregação e aos animais.
9 Ani layadagua Mosesehanda gewa halimbu Anduane Homogo heagoria wiago mo yini.
9 Então Moisés pegou o bordão que estava diante do Senhor , como este lhe havia ordenado.
10 Ani buwa Mosese Aronola libugua wali agali biaru bibahende ege to̱le̱ biago heagoria hapara howa mo ngoai ho howa Mosesehanda tihondo lalu, Mana lo ngago baba wai biaga o kamiru hale hadaba. Iyame iba tí nalimulo ege to̱le̱ ogoha howa pugulo tagi helolene wiaruabe, lene.
10 Moisés e Arão reuniram o povo diante da rocha. Então Moisés lhes disse: — Agora escutem, rebeldes! Será que teremos de fazer com que saia água desta rocha para vocês?
11 Ani lowa Mosesehanda halimbu yayagome to̱le̱ biago halu ki bayagola iba timbuni pugulo tagi hene. Ani pugulo tagi hayagola wali agali biarubi tinaga nogo haru hayaru heba naiore hene.
11 Moisés levantou a mão e feriu a rocha duas vezes com o seu bordão, e saíram muitas águas; e a congregação e os seus animais beberam.
12 Ani biyagoniyu Anduane Homogohanda Mosese Aronolahondo lalu, Libugua Isaraele wali agalinaga deni howa i̱naga hongo holene tigabi walia naharibida. Anigo wali agali uruni dindi muleberogoria libugua ti haru anda napoleberebi, lene.
12 Mas o Senhor disse a Moisés e a Arão: — Porque não creram em mim, para me santificarem diante dos filhos de Israel, vocês não farão entrar este povo na terra que lhe dei.
13 O binidagoni Meriba dindini howa bini. Ogoriani Isaraele wali agalime Anduane Homogo baba keba halu gomogomo layagola ibugua ibu hongohe tigabiore kagoni walia hene.
13 São estas as águas de Meribá, porque os filhos de Israel discutiram com o Senhor ; e o Senhor se santificou neles.
14 Mosesehanda agali marume Kadese dindi howa Idomonaga kinihondo bi yalu pudaba lowa lalu, Í̠ aria í̠naga hamene Isaraelealime bi ogodagua laya. Inani gendabi timbuni ibiyagoni í̠ manda bide.
14 De Cades, Moisés enviou mensageiros ao rei de Edom, para dizer-lhe: — Assim diz o seu irmão Israel: Você conhece todas as aflições que nos sobrevieram.
15 Inanaga mamali Iyibi dindini puwa mali dewa ogoniha harimagoni. Iyibi dindini hemaria Iyibiali hearume inanaga mamalirubi inabi mo ko howa handayaho haya.
15 Sabe como os nossos pais desceram ao Egito, e nós moramos no Egito muito tempo, e como os egípcios nos maltrataram, a nós e aos nossos pais.
16 Ani biyagola iname Anduane Homogohondo dugu bialu biamogo bia larimagola ibugua hale howa dahuliyali mbira ibilayagome Iyibi dindi yu wahalu ina haru tagira ibiya. Ai ina áyu Kadese tano mbira í̠ baba tubariha kama.
16 Clamamos ao Senhor , e ele ouviu a nossa voz; mandou o Anjo e nos tirou do Egito. E eis que estamos em Cades, cidade nos confins do seu país.
17 Í̠naga dindini ina poloma̱ya henge ngibelo hame ledema. Inamebi inanaga nogo bulumagabi hariga pu a̱i̱ na̱i̱ nabuleberama. Tínaga mabuhabi pu lini daga gerebi mabu gama ngamiruha pu a̱i̱ na̱i̱bi iba uli ngamiruhabi no pu a̱i̱bi heba naholeberema. Iname kininaga hariga tene haiweni hangu pialu pu tagi holene manda bidama.
17 Deixe-nos passar pela sua terra. Não passaremos pelo campo, nem pelas vinhas, nem beberemos a água dos poços. Iremos pela estrada real. Não nos desviaremos para a direita nem para a esquerda, até que passemos pelo seu país.
18 Ani layagola Idomoali tigua ladai bialu lalu, Tí inanaga dindini ogoha hariga pilimulo iname henge nanguleberema. Tígua harugo lowa pole manda bialu ibirimiyagua wai bule tagira ibuleberema, lene.
18 Porém o rei de Edom respondeu: — Não passem por aqui! Se o fizerem, sairei com a espada ao encontro de vocês.
19 Ani layagola Isaraele wali agali biarume lalu, Iname kininaga harigani polenaga hangu larama. Inanaga wali agalimebi nogo bulumaga haru kamarumebi tínaga iba uli ngamirubi nayagua iname yolo nguleberema. Hariga hangu poloma̱ya henge ngidaba larama, lene.
19 Então os filhos de Israel lhe disseram: — Passaremos pelo caminho principal, e, se nós e o nosso gado bebermos das águas de vocês, pagaremos o preço delas. Não queremos outra coisa a não ser passar a pé.
20 Idomoali biarume hongo howaore halu mende lalu, Tí pilimulo henge nanguleberema. Ani lowa tigua tinaga ami agali gibiore heneyarume Isaraele wali agali biaru bole tagira ibini.
20 Mas o rei de Edom respondeu: — Vocês não podem passar! E o rei de Edom veio ao encontro deles, com muita gente e com mão forte.
21 Idomoali biarume tinaga dindini henge namule layagola Isaraele wali agali tigua hariga mendehayagi wandialu pene.
21 Assim os edomitas se recusaram a deixar Israel passar pelo seu país, e por isso Israel se desviou dali.
22 Isaraele wali agali hearume Kadese yu wahalu puwa Hari Ho heagoria anda pu hene.
22 Então partiram de Cades, e os filhos de Israel, toda a congregação, foram ao monte Hor.
23 Idomoali baba tu Hari Ho heagoria anda pu hemiria Anduane Homogohanda Mosese Aronolahondo lamialu lalu,
23 O Senhor disse a Moisés e a Arão no monte Hor, nos confins da terra de Edom:
24 Arono ibu dindi Isaraele wali agalihondo mulebero lo wirugoria anda napolebira. Libugua i̱naga bi larugo Meriba dindini howa mo waharibigonaga Arono ibu ogoria homolebira.
24 — Arão será reunido ao seu povo, porque não entrará na terra que dei aos filhos de Israel, pois vocês foram rebeldes à minha palavra, nas águas de Meribá.
25 Ani bulebirago Aronobi ibu igini Eleasabi haru halu Hari Honi pobe.
25 Chame Arão e Eleazar, o filho dele, e diga-lhes que subam o monte Hor.
26 Puwa Arononaga aga loma binigo mo miaganaga biabe biaga bidaru golowa Eleasani karula habe. Arono ibu mamali homayadagua ibu ogoriani homolebira, lalu lamini.
26 Depois tire as vestes sacerdotais de Arão e coloque-as em Eleazar, o filho dele; porque Arão será reunido ao seu povo e ali morrerá.
27 Mosese ibugua Anduane Homogohanda lamiyadagua bini. Isaraele wali agali bibahende handayaho hea handala ti Hari Ho pole irigi halu pene.
27 Moisés fez como o Senhor lhe havia ordenado. Subiram o monte Hor, diante dos olhos de toda a congregação.
28 Puwa Mosese ibugua Arononaga aga loma binigo mo miagame biaga biago golo muwa Eleasani mo karula hene. Arono ibuni hari biago neneni homaya handala Mosese Eleasala libu dalialu dai bini.
28 Moisés tirou as vestes sacerdotais de Arão e as pôs em Eleazar, o filho dele. E Arão morreu ali, no alto do monte. Depois disso Moisés e Eleazar desceram do monte.
29 Isaraele wali agali biarume Arono homayadalo manda bialu tigua horo pira tebiru (30) dugu bu hene.
29 Quando toda a congregação soube que Arão era morto, toda a casa de Israel chorou por Arão durante trinta dias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?