Números 11

HUI vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Wali agali biarume tiniha genda tagira ibiyaru hondowa Anduane Homogohondo gimigomo dewa lalu hene. Anidagua layago hale howa Anduane Homogohanda keba howa wali agali heagoria ira hedo ibira hene. Ira biagome da dege dindi hayagola wali agalinaga balai anda bu hearu lene mbirahayagi do mundulo wahene.
1 Aconteceu que o povo começou a queixar-se das suas dificuldades aos ouvidos do Senhor. Quando ele os ouviu, a sua ira acendeu-se e fogo da parte do Senhor queimou entre eles e consumiu algumas extremidades do acampamento.
2 Ani biyagola wali agali biarume Mosese hearia biamogo bia lama pene. Ani layagola Mosesehanda Anduane Homogohondo bi lamia hayagola ira biago hundini.
2 Então o povo clamou a Moisés, este orou ao Senhor, e o fogo extinguiu-se.
3 Anduane Homogohanda irame delenedago manda buwa dindi ogoni mini Irame Delene laga wini.
3 Por isso aquele lugar foi chamado Taberá, porque o fogo da parte do Senhor queimou entre eles.
4 Isaraele wali agali hangu ndo wali agali dindi tara tara howabi Isaraele wali agali heba bimaga halu pene. Dindi tara wali agali urunime nogo tara tara nogo bulumagabi nogo memebi noabira lalu gimigomo lene. Isaraele wali agali biarumebi tini dege dege gimigomo lalu howa lalu, Nogoore mbira narimayagua baya gibidago agoha taya bulebadabe.
4 Um bando de estrangeiros que havia no meio deles encheu-se de gula, e até os próprios israelitas tornaram a queixar-se, e diziam: "Ah, se tivéssemos carne para comer!
5 Ina Iyibi dindini howa wena mialu ndo inane noabiradagua nalu haramali. Bambo naramali biaru manda bidaba. Iname melono bambogini ale naramalirubi aniani tara tara naramalirubi manda bidaba.
5 Nós nos lembramos dos peixes que comíamos de graça no Egito, e também dos pepinos, das melancias, dos alhos porós, das cebolas e dos alhos.
6 Uruni ale naramaligo áyu nane kamagome inanaga hongo piai hayada handadaba. Mena ogo hangu horo bibahendengi naho wiaabo holene wiaruago tomo nolene bayale mbira nawida, lalu hene.
6 Mas agora perdemos o apetite; nunca vemos nada, a não ser este maná! "
7 Mena odagoni ira lini egene ale ambuabini pele emene mbira parahagabi wini.
7 O maná era como semente de coentro e tinha aparência de resina.
8 Mbiragaha balai anda bu heagoria ginu ti ibira haradagua menabi mandagi ibira ho wiaga wini.
8 O povo saía recolhendo o maná nas redondezas, e o moía num moinho manual ou socava-o num pilão; depois cozinhava o maná e com ele fazia bolos. Tinha gosto de bolo amassado com azeite de oliva.
9 Egerebagi hayagola wali agali biarume ilumu buwa budabaga biaga alerume budubagabi ndoyagua nde ege to̱le̱me dambigi buwa balawa ale haealabagabu ngelaga. Ani bu ngelowa todobeneni dawawa mbisegedi ale ho wiaga. Nalu karia dende mberedi olibe lini ibane heba biamaga howa wabini nene mbau laga wini.
9 Quando o orvalho caía sobre o acampamento à noite, também caía o maná.
10 Wali agali biarume tininaga balai anda harabani wabuni hagahaga bu howa gi̱ga̱ lalu gimigomo dewaore layuane Mosese ibu hale hene. Ani hale howa Mosesehanda Anduane Homogo ibugua tihondo keba hayago hondowa ibu genda timbuni ho hene.
10 Moisés ouviu gente de todas as famílias se queixando, cada uma à entrada de sua tenda. Então acendeu-se a ira do Senhor, e isso pareceu mal a Moisés.
11 Genda howa ibugua Anduane Homogohondo lalu, Í̠na i̱ mo genda haregoni irane aginaga berebe. I̱la turu nahe kegoni aginagabe. Wali agali o bu karunaga biabe bia holene ogoni í̠na i̱hondo abule ngiribe.
11 E ele perguntou ao Senhor: "Por que trouxeste este mal sobre o teu servo? Foi por não te agradares de mim, que colocaste sobre os meus ombros a responsabilidade de todo esse povo?
12 Ti wabinibi hono winibi mbira i̱ ndoya hendedeni. Gali taba yaradagua dindi tinaga mamaliruhondo ngulebero lo winiyagoria pole ogoni agida.
12 Por acaso fui eu quem o concebeu? Fui eu quem o trouxe à luz? Por que me pedes para carregá-lo nos braços, como uma ama carrega um recém-nascido, a levá-lo à terra que prometeste sob juramento aos seus antepassados?
13 Wali agali o karu bibahende nelo mule nogo egaru mbira agohayagi tai buadabe. Lawanana bialu howa nogo egaru ngi laho wiaabo kagoni.
13 Onde conseguirei carne para todo esse povo? Eles ficam se queixando contra mim, dizendo: ‘Dê-nos carne para comer! ’
14 Wali agali bibahende karunaga biabe biahalu handaya ho holene genda ho ko. Biabe ogoni i̱ hangume bulene gendabioredago nabibehe kogoni.
14 Não posso levar todo esse povo sozinho; essa responsabilidade é grande demais para mim.
15 Í̠na i̱hondo ogonidagua buleyagua genda timbuni o ngereru nahondoliya í̠na i̱ dara halu bo home lolene karulapeda, lene.
15 Se é assim que vais me tratar, mata-me agora mesmo; se te agradas de mim, não me deixes ver a minha própria ruína".
16 Ani layagola Anduane Homogohanda Mosesehondo lalu, Agali pira karia (70) wali agalime galone bibehe mini lene kalo mandabiru dabowa i̱naga Balai Anda i̱ni íbu hagagoria mo ngoai howa í̠ kegoria mandagi halimu.
16 E o Senhor disse a Moisés: "Reúna setenta autoridades de Israel, que você sabe que são líderes e supervisores entre o povo. Leve-os à Tenda do Encontro, para que estejam ali com você.
17 I̱na ibuwa í̠ heba bi lalu i̱naga Dinini mugube ala í̠ha helaruru maru agali uruni tihondo muliya. Ani berogola gendabi ngaru maru agali uruni tigua í̠ biamogo bia haragola tí haru mandagi buleberami.
17 Eu descerei e falarei com você; e tirarei do Espírito que está sobre você e o porei sobre eles. Eles o ajudarão na árdua responsabilidade de conduzir o povo, de modo que você não tenha que assumir tudo sozinho.
18 Áyu wali agali lamialu nogo egaru mbira yawi noleberami. Ani nole howa Ngode Datagaliwabe deni tíni mo tiga bialu manda manda bayuwa bilimu lalu, lamibe. Tígua lawanana bialu lalu nogo egaru mbira nane kama. Iyibi dindini howa ina baya gibiore harima larimigo Anduane Homogo hale haya. Anduane Homogo i̱na yawi nogo egaru maru nalimulo ngulebero. Ani ngerogola tígua nogo egaru nguleberoru noleberami.
18 "Diga ao povo: Consagrem-se para amanhã, pois vocês comerão carne. O Senhor os ouviu quando se queixaram a ele, dizendo: ‘Ah, se tivéssemos carne para comer! Estávamos melhor no Egito! ’ Agora o Senhor lhes dará carne, e vocês a comerão.
19 Noleberamidagoni bame horo mbiru kiru agima bidaru piru agimabi ndo horo pira kira agimabi ndo dege.
19 Vocês não comerão carne apenas um dia, ou dois, ou cinco, ou dez ou vinte,
20 Nalu kamine hangu ngui harigaha bidi bede lalu tagira pialu magu taguialu bilimulo ege mbira naho wiaabo halu holeberami. Anduane Homogo i̱na tí heba mandagi ogoria henego tígua wara a̱i̱ halu gimigomo lalu howa lalu Iyibi dindiore yu wahabe nahego yu waharima larimigonaga ani bulebero laya lamibe, lene.
20 mas um mês inteiro, até que lhes saia carne pelo nariz e vocês tenham nojo dela, porque rejeitaram o Senhor, que está no meio de vocês, e se queixaram a ele, dizendo: ‘Por que saímos do Egito? ’ "
21 Mosesehanda Anduane Homogohondo lalu, Wali agali o haru kogo daosini hangu handari waragariadago (600,000) i̱na nogo egaru ege mbira no karulapelo ngule larigo wali agali o karubigo nelo agiha ngaria muleberebe, lalu hale hene.
21 Disse, porém, Moisés: "Aqui estou eu no meio de seiscentos mil homens de pé, e dizes: ‘Darei a eles carne para comerem durante um mês inteiro! ’
22 Wali agali bibahendeme nai helo nogo bulumaga sibibi bibahende bai harimayagua no karulo polobadabe. Iba solowaraha wena bedaru bibahende bayaguabi ti ogoni no karulo polobadabe, lene.
22 Será que haveria o suficiente para eles se todos os rebanhos fossem abatidos? Será que haveria o suficiente para eles se todos os peixes do mar fossem apanhados? "
23 Anduane Homogohanda ladai bialu lalu, I̱ hongo nakarulape kalo mitangi bu kebe. I̱na larudaguaore abale buleberogo í̠ hondolebere, lene.
23 O Senhor respondeu a Moisés: "Estará limitado o poder do Senhor? Agora você verá se a minha palavra se cumprirá ou não".
24 Anduane Homogohanda layadagua Mosese ibu tagira puwa ibugua wali agali hearuhondo lamini. Ani lamialu ibugua agali haru hagane pira karia (70) biaruni haru puwa Balai Anda biagoha ho mabu bu helene.
24 Então Moisés saiu e contou ao povo o que o Senhor tinha dito. Reuniu setenta autoridades dentre eles e os dispôs ao redor da Tenda.
25 Ani bu heagola Anduane Homogo beralibaha daluwa Mosesehondo bi lene. Ibugua Dinininaga mugube Moseseha heleneyaru maru yamuwa haru haga pira karia (70) biaruhondo mini. Dinininaga mugube agali biaruha íbu heagola tigua Anduane Homogonaga mana latagi hagarume ga̱ lalu bi lagadagua lenegoyu ti emene tigi mbira dege ani lene.
25 O Senhor desceu na nuvem e lhe falou, e tirou do Espírito que estava sobre ele e o pôs sobre as setenta autoridades. Quando o Espírito veio sobre eles, profetizaram, mas depois nunca mais tornaram a fazê-lo.
26 Agali pira karia (70) dabayaru aria kirali Eledada Medadala libu Balai Anda biagoha nape libuni balai andaha bereria libuhabi Anduane Homogo Dinininaga mugube ibini. Libuha ibiyagola libuguabi Anduane Homogonaga mana latagi haga agalirume ga̱ lalu bi lagadagua dege lalu lene.
26 Entretanto, dois homens, chamados Eldade e Medade, tinham ficado no acampamento. Ambos estavam na lista das autoridades, mas não tinham ido para a Tenda. O Espírito também veio sobre eles, e profetizaram no acampamento.
27 Ani layagola igiri mbirame Mosese hearia puwa Eledada Medadalame ogobi bialu ka lalu lamini.
27 Então, certo jovem correu e contou a Moisés: "Eldade e Medade estão profetizando no acampamento".
28 Ani layago hale howa Nunu igini Yosua ibu Mosese biamogo biaga heago ibugua Mosesehondo lalu, Haru haga-o libu wahadaba larene, lene.
28 Josué, filho de Num, que desde jovem era auxiliar de Moisés, interferiu e disse: "Moisés, meu senhor, proíba-os! "
29 Libu ani layagola Mosesehanda ladai bialu lalu, I̱na biabe berogoni í̠na minime bolangua kebe. Anduane Homogohanda ibunaga wali agali o karu bibahende ibu Dinininaga mugube bayale miragola tigua Anduane Homogonaga mana latagi hagarume ga̱ lalu lagadagua lelo hame ledo, lene.
29 Mas Moisés respondeu: "Você está com ciúmes por mim? Quem dera todo o povo do Senhor fosse profeta e que o Senhor pusesse o seu Espírito sobre eles! "
30 Ani biai halu Mosesebi haru haga pira karia (70) biarubi heba wali agali bibahendenaga balai anda bu heagoria dai bini.
30 Então Moisés e as autoridades de Israel voltaram para o acampamento.
31 Abale aube tobaneore buwa Anduane Homogohanda puyabu iba solowarahayagi howa ibilayagome ega de̱wa̱re dindiha pulo yalu ibuwa balai anda bu heagoria bira dege dindi halu biruyu mabu bialu biruyu peagola hendedamibe nahe de handa wiahe íbu berene.
31 Depois disso, veio um vento da parte do Senhor que trouxe codornizes do mar e as fez cair por todo o acampamento, a uma altura de noventa centímetros, espalhando-as em todas as direções até num raio de uma caminhada de um dia.
32 Anidagua biyagola wali agali biarume ega de̱wa̱re berearu minalu hearia hangu horo mbira halu mbiraga hene. Ani buwa egerebagi gao layagolabi minaho wini. Wali agali homane mbira mbirame minayagoni nu pira kira agimaore hanabe nahe dege degeru hono ngelaga bini. Ani buwa ega biaru nime do giambe helo anda bibahendeni yo bia haame hene.
32 Durante todo aquele dia e aquela noite e durante todo o dia seguinte, o povo saiu e recolheu codornizes. Ninguém recolheu menos de dez barris. Então eles as estenderam para secar ao redor de todo o acampamento.
33 Ani lalu ega de̱wa̱re biaru wene nole nalu heagola Anduane Homogohanda wali agali biaru baba keba howa warago mbira ti heagoria ibilene.
33 Mas, enquanto a carne ainda estava entre os seus dentes e antes que a ingerissem, a ira do Senhor acendeu-se contra o povo, e ele o feriu com uma praga terrível.
34 Dindi odagoriani nogo egaru mbira noa kama layaru hora henego manda buwa dindi mini Noa Habuabinaga Homali wini.
34 Por isso o lugar foi chamado Quibrote-Hataavá, porque ali foram enterrados os que tinham sido dominados pela gula.
35 Wali agali biarume odagoriani howa Haserodo pialu balai anda bu ho hene.
35 De Quibrote-Hataavá o povo partiu para Hazerote, e lá ficou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra