Números 33
HIN2017 vs NVT
1 जब से इस्राएली मूसा और हारून की अगुआई में दल बाँधकर मिस्र देश से निकले, तब से उनके ये पड़ाव हुए।
1 Este é o percurso que os israelitas fizeram quando saíram do Egito, organizados segundo suas divisões, sob a liderança de Moisés e Arão.
2 मूसा ने यहोवा से आज्ञा पाकर उनके कूच उनके पड़ावों के अनुसार लिख दिए; और वे ये हैं।
2 Por ordem do S enhor , Moisés guardou um registro escrito de seu progresso. Estas são as etapas da jornada, identificadas pelos lugares onde pararam ao longo do caminho.
3 पहले महीने के पन्द्रहवें दिन को उन्होंने रामसेस से कूच किया; फसह के दूसरे दिन इस्राएली सब मिस्रियों के देखते बेखटके निकल गए,
3 Os israelitas partiram da cidade de Ramessés no décimo quinto dia do primeiro mês, na manhã seguinte à primeira celebração da Páscoa. Partiram triunfantemente, à vista de todos os egípcios.
4 जबकि मिस्री अपने सब पहिलौठों को मिट्टी दे रहे थे जिन्हें यहोवा ने मारा था; और उसने उनके देवताओं को भी दण्ड दिया था।
4 Enquanto isso, os egípcios sepultavam o filho mais velho de suas famílias que o S enhor havia ferido mortalmente na noite anterior. Naquela noite, o S enhor derrotou os deuses do Egito com grandes atos de julgamento.
5 इस्राएलियों ने रामसेस से कूच करके सुक्कोत में डेरे डाले।
5 Depois de partirem de Ramessés, os israelitas acamparam em Sucote.
6 और सुक्कोत से कूच करके एताम में, जो जंगल के छोर पर है, डेरे डाले।
6 Saíram de Sucote e acamparam em Etã, à beira do deserto.
7 और एताम से कूच करके वे पीहहीरोत को मुड़ गए, जो बाल-सपोन के सामने है; और मिग्दोल के सामने डेरे खड़े किए।
7 Saíram de Etã e voltaram para Pi-Hairote, de frente para Baal-Zefom, e acamparam perto de Migdol.
8 तब वे पीहहीरोत के सामने से कूच कर समुद्र के बीच होकर जंगल में गए, और एताम नामक जंगल में तीन दिन का मार्ग चलकर मारा में डेरे डाले।
8 Saíram de Pi-Hairote, atravessaram o mar Vermelho e chegaram ao deserto. Viajaram três dias pelo deserto de Etã e acamparam em Mara.
9 फिर मारा से कूच करके वे एलीम को गए, और एलीम में जल के बारह सोते और सत्तर खजूर के वृक्ष मिले, और उन्होंने वहाँ डेरे खड़े किए।
9 Saíram de Mara e acamparam em Elim, onde havia doze fontes de água e setenta palmeiras.
10 तब उन्होंने एलीम से कूच करके लाल समुद्र के तट पर डेरे खड़े किए।
10 Saíram de Elim e acamparam junto ao mar Vermelho.
11 और लाल समुद्र से कूच करके सीन नामक जंगल में डेरे खड़े किए।
11 Saíram do mar Vermelho e acamparam no deserto de Sim.
12 फिर सीन नामक जंगल से कूच करके उन्होंने दोपका में डेरा किया।
12 Saíram do deserto de Sim e acamparam em Dofca.
13 और दोपका से कूच करके आलूश में डेरा किया।
13 Saíram de Dofca e acamparam em Alus.
14 और आलूश से कूच करके रपीदीम में डेरा किया, और वहाँ उन लोगों को पीने का पानी न मिला।
14 Saíram de Alus e acamparam em Refidim, onde não havia água para o povo beber.
15 फिर उन्होंने रपीदीम से कूच करके सीनै के जंगल में डेरे डाले।
15 Saíram de Refidim e acamparam no deserto do Sinai.
16 और सीनै के जंगल से कूच करके किब्रोतहत्तावा में डेरा किया।
16 Saíram do deserto do Sinai e acamparam em Quibrote-Hataavá.
17 और किब्रोतहत्तावा से कूच करके हसेरोत में डेरे डाले।
17 Saíram de Quibrote-Hataavá e acamparam em Hazerote.
18 और हसेरोत से कूच करके रित्मा में डेरे डाले।
18 Saíram de Hazerote e acamparam em Ritmá.
19 फिर उन्होंने रित्मा से कूच करके रिम्मोनपेरेस में डेरे खड़े किए।
19 Saíram de Ritmá e acamparam em Rimom-Perez.
20 और रिम्मोनपेरेस से कूच करके लिब्ना में डेरे खड़े किए।
20 Saíram de Rimom-Perez e acamparam em Libna.
21 और लिब्ना से कूच करके रिस्सा में डेरे खड़े किए।
21 Saíram de Libna e acamparam em Rissa.
22 और रिस्सा से कूच करके कहेलाता में डेरा किया।
22 Saíram de Rissa e acamparam em Queelata.
23 और कहेलाता से कूच करके शेपेर पर्वत के पास डेरा किया।
23 Saíram de Queelata e acamparam no monte Séfer.
24 फिर उन्होंने शेपेर पर्वत से कूच करके हरादा में डेरा किया।
24 Saíram do monte Séfer e acamparam em Harada.
25 और हरादा से कूच करके मखेलोत में डेरा किया।
25 Saíram de Harada e acamparam em Maquelote.
26 और मखेलोत से कूच करके तहत में डेरे खड़े किए।
26 Saíram de Maquelote e acamparam em Taate.
27 और तहत से कूच करके तेरह में डेरे डाले।
27 Saíram de Taate e acamparam em Terá.
28 और तेरह से कूच करके मित्का में डेरे डाले।
28 Saíram de Terá e acamparam em Mitca.
29 फिर मित्का से कूच करके उन्होंने हशमोना में डेरे डाले।
29 Saíram de Mitca e acamparam em Hasmona.
30 और हशमोना से कूच करके मोसेरोत में डेरे खड़े किए।
30 Saíram de Hasmona e acamparam em Moserote.
31 और मोसेरोत से कूच करके याकानियों के बीच डेरा किया।
31 Saíram de Moserote e acamparam em Bene-Jaacã.
32 और याकानियों के बीच से कूच करके होर्हग्गिदगाद में डेरा किया।
32 Saíram de Bene-Jaacã e acamparam em Hor-Gidgade.
33 और होर्हग्गिदगाद से कूच करके योतबाता में डेरा किया।
33 Saíram de Hor-Gidgade e acamparam em Jotbatá.
34 और योतबाता से कूच करके अब्रोना में डेरे खड़े किए।
34 Saíram de Jotbatá e acamparam em Abrona.
35 और अब्रोना से कूच करके एस्योनगेबेर में डेरे खड़े किए।
35 Saíram de Abrona e acamparam em Eziom-Geber.
36 और एस्योनगेबेर से कूच करके उन्होंने सीन नामक जंगल के कादेश में डेरा किया।
36 Saíram de Eziom-Geber e acamparam em Cades, no deserto de Zim.
37 फिर कादेश से कूच करके होर पर्वत के पास, जो एदोम देश की सीमा पर है, डेरे डाले।
37 Saíram de Cades e acamparam no monte Hor, na fronteira de Edom.
38 वहाँ इस्राएलियों के मिस्र देश से निकलने के चालीसवें वर्ष के पाँचवें महीने के पहले दिन को हारून याजक यहोवा की आज्ञा पाकर होर पर्वत पर चढ़ा, और वहाँ मर गया।
38 Enquanto estavam ao pé do monte Hor, por ordem do S enhor o sacerdote Arão subiu ao monte e morreu ali. Isso aconteceu no primeiro dia do quinto mês, quarenta anos depois que Israel saiu do Egito.
39 और जब हारून होर पर्वत पर मर गया तब वह एक सौ तेईस वर्ष का था।
39 Arão tinha 123 anos quando morreu no monte Hor.
40 और अराद का कनानी राजा, जो कनान देश के दक्षिण भाग में रहता था, उसने इस्राएलियों के आने का समाचार पाया।
40 O rei cananeu de Arade, que vivia no Neguebe, na terra de Canaã, soube que os israelitas se aproximavam de sua terra.
41 तब इस्राएलियों ने होर पर्वत से कूच करके सलमोना में डेरे डाले।
41 Saíram do monte Hor e acamparam em Zalmona.
42 और सलमोना से कूच करके पूनोन में डेरे डाले।
42 Saíram de Zalmona e acamparam em Punom.
43 और पूनोन से कूच करके ओबोत में डेरे डाले।
43 Saíram de Punom e acamparam em Obote.
44 और ओबोत से कूच करके अबारीम नामक डीहों में जो मोआब की सीमा पर हैं, डेरे डाले।
44 Saíram de Obote e acamparam em Ijé-Abarim, na fronteira de Moabe.
45 तब उन डीहों से कूच करके उन्होंने दीबोन-गाद में डेरा किया।
45 Saíram de Ijé-Abarim e acamparam em Dibom-Gade.
46 और दीबोन-गाद से कूच करके अल्मोनदिबलातैम में डेरा किया।
46 Saíram de Dibom-Gade e acamparam em Almom-Diblataim.
47 और अल्मोनदिबलातैम से कूच करके उन्होंने अबारीम नामक पहाड़ों में नबो के सामने डेरा किया।
47 Saíram de Almom-Diblataim e acamparam nos montes de Abarim, perto do monte Nebo.
48 फिर अबारीम पहाड़ों से कूच करके मोआब के अराबा में, यरीहो के पास यरदन नदी के तट पर डेरा किया।
48 Saíram dos montes de Abarim e acamparam nas campinas de Moabe, junto ao rio Jordão, do lado oposto de Jericó.
49 और उन्होंने मोआब के अराबा में बेत्यशीमोत से लेकर आबेलशित्तीम तक यरदन के किनारे-किनारे डेरे डाले।
49 Junto ao rio Jordão, acamparam desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim nas campinas de Moabe.
50 फिर मोआब के अराबा में, यरीहो के पास की यरदन नदी के तट पर, यहोवा ने मूसा से कहा,
50 Enquanto estavam acampados perto do rio Jordão, nas campinas de Moabe, do lado oposto de Jericó, o S enhor disse a Moisés:
51 “इस्राएलियों को समझाकर कह: जब तुम यरदन पार होकर कनान देश में पहुँचो
51 “Dê as seguintes instruções ao povo de Israel. Quando atravessarem o rio Jordão para entrar na terra de Canaã,
52 तब उस देश के निवासियों को उनके देश से निकाल देना; और उनके सब नक्काशीदार पत्थरों को और ढली हुई मूर्तियों को नाश करना, और उनके सब पूजा के ऊँचे स्थानों को ढा देना।
52 expulsem todos os povos que vivem ali. Destruam todas as imagens esculpidas ou fundidas e derrubem todos os santuários idólatras.
53 और उस देश को अपने अधिकार में लेकर उसमें निवास करना, क्योंकि मैंने वह देश तुम्हीं को दिया है कि तुम उसके अधिकारी हो।
53 Tomem posse da terra e estabeleçam-se nela, pois eu lhes dei a terra para a ocuparem.
54 और तुम उस देश को चिट्ठी डालकर अपने कुलों के अनुसार बाँट लेना; अर्थात् जो कुल अधिकवाले हैं उन्हें अधिक, और जो थोड़ेवाले हैं उनको थोड़ा भाग देना; जिस कुल की चिट्ठी जिस स्थान के लिये निकले वही उसका भाग ठहरे; अपने पितरों के गोत्रों के अनुसार अपना-अपना भाग लेना।
54 Distribuam a terra entre os clãs por sorteio e de forma proporcional ao tamanho de cada clã. Os clãs maiores receberão uma porção maior, e os clãs menores, uma porção menor. A decisão por sorteio é definitiva. Assim, as porções de terra serão distribuídas entre as tribos de seus antepassados.
55 परन्तु यदि तुम उस देश के निवासियों को अपने आगे से न निकालोगे, तो उनमें से जिनको तुम उसमें रहने दोगे, वे मानो तुम्हारी आँखों में काँटे और तुम्हारे पांजरों में कीलें ठहरेंगे, और वे उस देश में जहाँ तुम बसोगे, तुम्हें संकट में डालेंगे।
55 Mas, se vocês não expulsarem os povos que vivem na terra, aqueles que restarem serão como farpas em seus olhos e espinhos em suas costas. Serão um tormento para vocês na terra em que habitarem.
56 और उनसे जैसा बर्ताव करने की मनसा मैंने की है वैसा ही तुम से करूँगा।”
56 E eu farei a vocês aquilo que planejava fazer a eles”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?