Números 33
HIN2017 vs BKJ
1 जब से इस्राएली मूसा और हारून की अगुआई में दल बाँधकर मिस्र देश से निकले, तब से उनके ये पड़ाव हुए।
1 Estas são as viagens dos filhos de Israel, que saíram da terra do Egito, com os seus exércitos, sob as mãos de Moisés e Arão.
2 मूसा ने यहोवा से आज्ञा पाकर उनके कूच उनके पड़ावों के अनुसार लिख दिए; और वे ये हैं।
2 E Moisés escreveu as suas saídas, segundo as suas viagens, conforme a ordem do SENHOR; e estas são as suas viagens, segundo as suas saídas.
3 पहले महीने के पन्द्रहवें दिन को उन्होंने रामसेस से कूच किया; फसह के दूसरे दिन इस्राएली सब मिस्रियों के देखते बेखटके निकल गए,
3 E partiram de Ramessés no primeiro mês, no dia quinze do primeiro mês. No dia seguinte, após a páscoa, os filhos de Israel saíram com alta mão, aos olhos de todos os egípcios.
4 जबकि मिस्री अपने सब पहिलौठों को मिट्टी दे रहे थे जिन्हें यहोवा ने मारा था; और उसने उनके देवताओं को भी दण्ड दिया था।
4 Porque os egípcios haviam enterrado todos os seus primogênitos, que o SENHOR havia ferido entre eles; e também sobre os seus deuses o SENHOR havia executado juízos.
5 इस्राएलियों ने रामसेस से कूच करके सुक्कोत में डेरे डाले।
5 E os filhos de Israel partiram de Ramessés, e acamparam em Sucote.
6 और सुक्कोत से कूच करके एताम में, जो जंगल के छोर पर है, डेरे डाले।
6 E eles partiram de Sucote, e acamparam em Etã, que está no limite do deserto.
7 और एताम से कूच करके वे पीहहीरोत को मुड़ गए, जो बाल-सपोन के सामने है; और मिग्दोल के सामने डेरे खड़े किए।
7 E partiram de Etã, e voltaram a Pi-Hairote, que está diante de Baal-Zefom, e acamparam diante de Migdol.
8 तब वे पीहहीरोत के सामने से कूच कर समुद्र के बीच होकर जंगल में गए, और एताम नामक जंगल में तीन दिन का मार्ग चलकर मारा में डेरे डाले।
8 E partiram de Pi-Hairote, e passaram pelo meio do mar, entrando no deserto, e andaram três dias no deserto de Etã, e acamparam em Mara.
9 फिर मारा से कूच करके वे एलीम को गए, और एलीम में जल के बारह सोते और सत्तर खजूर के वृक्ष मिले, और उन्होंने वहाँ डेरे खड़े किए।
9 E partiram de Mara, e vieram a Elim; e em Elim havia doze fontes de águas e setenta palmeiras, e eles acamparam ali.
10 तब उन्होंने एलीम से कूच करके लाल समुद्र के तट पर डेरे खड़े किए।
10 E partiram de Elim, e acamparam junto ao mar Vermelho.
11 और लाल समुद्र से कूच करके सीन नामक जंगल में डेरे खड़े किए।
11 E partiram do mar Vermelho, e acamparam no deserto de Sim.
12 फिर सीन नामक जंगल से कूच करके उन्होंने दोपका में डेरा किया।
12 E empreenderam sua viagem para fora do deserto de Sim, e acamparam em Dofca.
13 और दोपका से कूच करके आलूश में डेरा किया।
13 E partiram de Dofca, e acamparam em Alus.
14 और आलूश से कूच करके रपीदीम में डेरा किया, और वहाँ उन लोगों को पीने का पानी न मिला।
14 E partiram de Alus, e acamparam em Refidim, onde não havia água para o povo beber.
15 फिर उन्होंने रपीदीम से कूच करके सीनै के जंगल में डेरे डाले।
15 E partiram de Refidim, e acamparam no deserto do Sinai.
16 और सीनै के जंगल से कूच करके किब्रोतहत्तावा में डेरा किया।
16 E partiram do deserto do Sinai, e acamparam em Quibrote-Hataavá.
17 और किब्रोतहत्तावा से कूच करके हसेरोत में डेरे डाले।
17 E partiram de Quibrote-Hataavá, e acamparam em Hazerote.
18 और हसेरोत से कूच करके रित्मा में डेरे डाले।
18 E partiram de Hazerote, e acamparam em Ritma.
19 फिर उन्होंने रित्मा से कूच करके रिम्मोनपेरेस में डेरे खड़े किए।
19 E partiram de Ritma, e acamparam em Rimom-Perez.
20 और रिम्मोनपेरेस से कूच करके लिब्ना में डेरे खड़े किए।
20 E partiram de Rimom-Perez, e acamparam em Libna.
21 और लिब्ना से कूच करके रिस्सा में डेरे खड़े किए।
21 E partiram de Libna, e acamparam em Rissa.
22 और रिस्सा से कूच करके कहेलाता में डेरा किया।
22 E partiram de Rissa, e acamparam em Queelata.
23 और कहेलाता से कूच करके शेपेर पर्वत के पास डेरा किया।
23 E partiram de Queelata, e acamparam no monte Sefer.
24 फिर उन्होंने शेपेर पर्वत से कूच करके हरादा में डेरा किया।
24 E partiram do monte Sefer, e acamparam em Harada.
25 और हरादा से कूच करके मखेलोत में डेरा किया।
25 E partiram de Harada, e acamparam em Maquelote.
26 और मखेलोत से कूच करके तहत में डेरे खड़े किए।
26 E partiram de Maquelote, e acamparam em Taate.
27 और तहत से कूच करके तेरह में डेरे डाले।
27 E partiram de Taate, e acamparam em Tera.
28 और तेरह से कूच करके मित्का में डेरे डाले।
28 E partiram de Tera, e acamparam em Mitca.
29 फिर मित्का से कूच करके उन्होंने हशमोना में डेरे डाले।
29 E partiram de Mitca, e acamparam em Hasmona.
30 और हशमोना से कूच करके मोसेरोत में डेरे खड़े किए।
30 E partiram de Hasmona, e acamparam em Moserote.
31 और मोसेरोत से कूच करके याकानियों के बीच डेरा किया।
31 E partiram de Moserote, e acamparam em Benê-Jaacã.
32 और याकानियों के बीच से कूच करके होर्हग्गिदगाद में डेरा किया।
32 E partiram de Benê-Jaacã, e acamparam em Hor-Hagidgade.
33 और होर्हग्गिदगाद से कूच करके योतबाता में डेरा किया।
33 E partiram de Hor-Hagidgade, e acamparam em Jotbatá.
34 और योतबाता से कूच करके अब्रोना में डेरे खड़े किए।
34 E partiram de Jotbatá, e acamparam em Abrona.
35 और अब्रोना से कूच करके एस्योनगेबेर में डेरे खड़े किए।
35 E partiram de Abrona, e acamparam em Eziom-Geber.
36 और एस्योनगेबेर से कूच करके उन्होंने सीन नामक जंगल के कादेश में डेरा किया।
36 E partiram de Eziom-Geber, e acamparam no deserto de Zim, que é Cades.
37 फिर कादेश से कूच करके होर पर्वत के पास, जो एदोम देश की सीमा पर है, डेरे डाले।
37 E partiram de Cades, e acamparam no monte Hor, no limite da terra de Edom.
38 वहाँ इस्राएलियों के मिस्र देश से निकलने के चालीसवें वर्ष के पाँचवें महीने के पहले दिन को हारून याजक यहोवा की आज्ञा पाकर होर पर्वत पर चढ़ा, और वहाँ मर गया।
38 E Arão, o sacerdote, subiu ao monte Hor, conforme a ordem do SENHOR; e ali morreu no primeiro dia do quinto mês, do quadragésimo ano, depois que os filhos de Israel saíram da terra do Egito.
39 और जब हारून होर पर्वत पर मर गया तब वह एक सौ तेईस वर्ष का था।
39 E Arão tinha cento e vinte três anos, quando morreu no monte Hor.
40 और अराद का कनानी राजा, जो कनान देश के दक्षिण भाग में रहता था, उसने इस्राएलियों के आने का समाचार पाया।
40 E o rei de Arade, o cananeu, que habitava no sul, na terra de Canaã, ouviu que chegavam os filhos de Israel.
41 तब इस्राएलियों ने होर पर्वत से कूच करके सलमोना में डेरे डाले।
41 E partiram do monte Hor, e acamparam em Zalmona.
42 और सलमोना से कूच करके पूनोन में डेरे डाले।
42 E partiram de Zalmona, e acamparam em Punom.
43 और पूनोन से कूच करके ओबोत में डेरे डाले।
43 E partiram de Punom, e acamparam em Obote.
44 और ओबोत से कूच करके अबारीम नामक डीहों में जो मोआब की सीमा पर हैं, डेरे डाले।
44 E partiram de Obote, e acamparam em Ijé-Abarim, na fronteira de Moabe.
45 तब उन डीहों से कूच करके उन्होंने दीबोन-गाद में डेरा किया।
45 E partiram de Iim, e acamparam em Dibom-Gade.
46 और दीबोन-गाद से कूच करके अल्मोनदिबलातैम में डेरा किया।
46 E partiram de Dibom-Gade, e acamparam em Almom-Diblataim.
47 और अल्मोनदिबलातैम से कूच करके उन्होंने अबारीम नामक पहाड़ों में नबो के सामने डेरा किया।
47 E partiram de Almom-Diblataim, e acamparam nos montes de Abarim, defronte de Nebo.
48 फिर अबारीम पहाड़ों से कूच करके मोआब के अराबा में, यरीहो के पास यरदन नदी के तट पर डेरा किया।
48 E partiram dos montes de Abarim, e acamparam nas planícies de Moabe, junto ao Jordão, perto de Jericó.
49 और उन्होंने मोआब के अराबा में बेत्यशीमोत से लेकर आबेलशित्तीम तक यरदन के किनारे-किनारे डेरे डाले।
49 E acamparam junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nas planícies de Moabe.
50 फिर मोआब के अराबा में, यरीहो के पास की यरदन नदी के तट पर, यहोवा ने मूसा से कहा,
50 E o SENHOR falou a Moisés, nas planícies de Moabe, junto ao Jordão, perto de Jericó, dizendo:
51 “इस्राएलियों को समझाकर कह: जब तुम यरदन पार होकर कनान देश में पहुँचो
51 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando houverdes passado o Jordão, e entrado na terra de Canaã,
52 तब उस देश के निवासियों को उनके देश से निकाल देना; और उनके सब नक्काशीदार पत्थरों को और ढली हुई मूर्तियों को नाश करना, और उनके सब पूजा के ऊँचे स्थानों को ढा देना।
52 então expulsareis todos os habitantes da terra diante de vós, e destruireis todas as suas figuras, e destruireis todas as suas imagens de fundição e, rapidamente, derrubareis todos os seus lugares altos.
53 और उस देश को अपने अधिकार में लेकर उसमें निवास करना, क्योंकि मैंने वह देश तुम्हीं को दिया है कि तुम उसके अधिकारी हो।
53 E desapossareis os habitantes da terra, e ali habitareis, porque vos dei a terra, para possuí-la.
54 और तुम उस देश को चिट्ठी डालकर अपने कुलों के अनुसार बाँट लेना; अर्थात् जो कुल अधिकवाले हैं उन्हें अधिक, और जो थोड़ेवाले हैं उनको थोड़ा भाग देना; जिस कुल की चिट्ठी जिस स्थान के लिये निकले वही उसका भाग ठहरे; अपने पितरों के गोत्रों के अनुसार अपना-अपना भाग लेना।
54 E dividireis a terra por sorte, segundo as vossas famílias; a muitos, dareis mais herança, e a poucos, dareis menos herança; a herança de cada homem será no lugar onde lhe saiu a sorte, segundo as tribos de vossos pais, assim herdareis.
55 परन्तु यदि तुम उस देश के निवासियों को अपने आगे से न निकालोगे, तो उनमें से जिनको तुम उसमें रहने दोगे, वे मानो तुम्हारी आँखों में काँटे और तुम्हारे पांजरों में कीलें ठहरेंगे, और वे उस देश में जहाँ तुम बसोगे, तुम्हें संकट में डालेंगे।
55 Mas se não expulsardes os habitantes da terra de diante de vós, então, os que deixardes permanecer vos serão espinhos nos vossos olhos, e aguilhões nos vossos lados, e vos afligirão, na terra em que habitardes.
56 और उनसे जैसा बर्ताव करने की मनसा मैंने की है वैसा ही तुम से करूँगा।”
56 Além disso, acontecerá que farei a vós, como eu pensei fazer a eles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?