Números 33
HIN2017 vs NVI
1 जब से इस्राएली मूसा और हारून की अगुआई में दल बाँधकर मिस्र देश से निकले, तब से उनके ये पड़ाव हुए।
1 Estas são as jornadas dos israelitas quando saíram do Egito, organizados segundo as suas divisões, sob a liderança de Moisés e Arão.
2 मूसा ने यहोवा से आज्ञा पाकर उनके कूच उनके पड़ावों के अनुसार लिख दिए; और वे ये हैं।
2 Por ordem do Senhor Moisés registrou as etapas da jornada deles. Esta foi a jornada deles, por etapas:
3 पहले महीने के पन्द्रहवें दिन को उन्होंने रामसेस से कूच किया; फसह के दूसरे दिन इस्राएली सब मिस्रियों के देखते बेखटके निकल गए,
3 Os israelitas partiram de Ramessés no décimo quinto dia do primeiro mês, no dia seguinte ao da Páscoa. Saíram, marchando desafiadoramente à vista de todos os egípcios,
4 जबकि मिस्री अपने सब पहिलौठों को मिट्टी दे रहे थे जिन्हें यहोवा ने मारा था; और उसने उनके देवताओं को भी दण्ड दिया था।
4 enquanto estes sepultavam o primeiro filho de cada um deles, que o Senhor matou. O Senhor impôs castigo aos seus deuses.
5 इस्राएलियों ने रामसेस से कूच करके सुक्कोत में डेरे डाले।
5 Os israelitas partiram de Ramessés e acamparam em Sucote.
6 और सुक्कोत से कूच करके एताम में, जो जंगल के छोर पर है, डेरे डाले।
6 Partiram de Sucote e acamparam em Etã, nos limites do deserto.
7 और एताम से कूच करके वे पीहहीरोत को मुड़ गए, जो बाल-सपोन के सामने है; और मिग्दोल के सामने डेरे खड़े किए।
7 Partiram de Etã, voltaram para Pi-Hairote, a leste de Baal-Zefom, e acamparam perto de Migdol.
8 तब वे पीहहीरोत के सामने से कूच कर समुद्र के बीच होकर जंगल में गए, और एताम नामक जंगल में तीन दिन का मार्ग चलकर मारा में डेरे डाले।
8 Partiram de Pi-Hairote e atravessaram o mar chegando ao deserto, e, depois de viajarem três dias no deserto de Etã, acamparam em Mara.
9 फिर मारा से कूच करके वे एलीम को गए, और एलीम में जल के बारह सोते और सत्तर खजूर के वृक्ष मिले, और उन्होंने वहाँ डेरे खड़े किए।
9 Partiram de Mara e foram para Elim, onde havia doze fontes e setenta palmeiras, e acamparam ali.
10 तब उन्होंने एलीम से कूच करके लाल समुद्र के तट पर डेरे खड़े किए।
10 Partiram de Elim e acamparam junto ao mar Vermelho.
11 और लाल समुद्र से कूच करके सीन नामक जंगल में डेरे खड़े किए।
11 Partiram do mar Vermelho e acamparam no deserto de Sim.
12 फिर सीन नामक जंगल से कूच करके उन्होंने दोपका में डेरा किया।
12 Partiram do deserto de Sim e acamparam em Dofca.
13 और दोपका से कूच करके आलूश में डेरा किया।
13 Partiram de Dofca e acamparam em Alus.
14 और आलूश से कूच करके रपीदीम में डेरा किया, और वहाँ उन लोगों को पीने का पानी न मिला।
14 Partiram de Alus e acamparam em Refidim, onde não havia água para o povo beber.
15 फिर उन्होंने रपीदीम से कूच करके सीनै के जंगल में डेरे डाले।
15 Partiram de Refidim e acamparam no deserto do Sinai.
16 और सीनै के जंगल से कूच करके किब्रोतहत्तावा में डेरा किया।
16 Partiram do deserto do Sinai e acamparam em Quibrote-Hataavá.
17 और किब्रोतहत्तावा से कूच करके हसेरोत में डेरे डाले।
17 Partiram de Quibrote-Hataavá e acamparam em Hazerote.
18 और हसेरोत से कूच करके रित्मा में डेरे डाले।
18 Partiram de Hazerote e acamparam em Ritmá.
19 फिर उन्होंने रित्मा से कूच करके रिम्मोनपेरेस में डेरे खड़े किए।
19 Partiram de Ritmá e acamparam em Rimom-Perez.
20 और रिम्मोनपेरेस से कूच करके लिब्ना में डेरे खड़े किए।
20 Partiram de Rimom-Perez e acamparam em Libna.
21 और लिब्ना से कूच करके रिस्सा में डेरे खड़े किए।
21 Partiram de Libna e acamparam em Rissa.
22 और रिस्सा से कूच करके कहेलाता में डेरा किया।
22 Partiram de Rissa e acamparam em Queelata.
23 और कहेलाता से कूच करके शेपेर पर्वत के पास डेरा किया।
23 Partiram de Queelata e acamparam no monte Séfer.
24 फिर उन्होंने शेपेर पर्वत से कूच करके हरादा में डेरा किया।
24 Partiram do monte Séfer e acamparam em Harada.
25 और हरादा से कूच करके मखेलोत में डेरा किया।
25 Partiram de Harada e acamparam em Maquelote.
26 और मखेलोत से कूच करके तहत में डेरे खड़े किए।
26 Partiram de Maquelote e acamparam em Taate.
27 और तहत से कूच करके तेरह में डेरे डाले।
27 Partiram de Taate e acamparam em Terá.
28 और तेरह से कूच करके मित्का में डेरे डाले।
28 Partiram de Terá e acamparam em Mitca.
29 फिर मित्का से कूच करके उन्होंने हशमोना में डेरे डाले।
29 Partiram de Mitca e acamparam em Hasmona.
30 और हशमोना से कूच करके मोसेरोत में डेरे खड़े किए।
30 Partiram de Hasmona e acamparam em Moserote.
31 और मोसेरोत से कूच करके याकानियों के बीच डेरा किया।
31 Partiram de Moserote e acamparam em Benê-Jaacã.
32 और याकानियों के बीच से कूच करके होर्हग्गिदगाद में डेरा किया।
32 Partiram de Benê-Jaacã e acamparam em Hor-Gidgade.
33 और होर्हग्गिदगाद से कूच करके योतबाता में डेरा किया।
33 Partiram de Hor-Gidgade e acamparam em Jotbatá.
34 और योतबाता से कूच करके अब्रोना में डेरे खड़े किए।
34 Partiram de Jotbatá e acamparam em Abrona.
35 और अब्रोना से कूच करके एस्योनगेबेर में डेरे खड़े किए।
35 Partiram de Abrona e acamparam em Eziom-Geber.
36 और एस्योनगेबेर से कूच करके उन्होंने सीन नामक जंगल के कादेश में डेरा किया।
36 Partiram de Eziom-Geber e acamparam em Cades, no deserto de Zim.
37 फिर कादेश से कूच करके होर पर्वत के पास, जो एदोम देश की सीमा पर है, डेरे डाले।
37 Partiram de Cades e acamparam no monte Hor, na fronteira de Edom.
38 वहाँ इस्राएलियों के मिस्र देश से निकलने के चालीसवें वर्ष के पाँचवें महीने के पहले दिन को हारून याजक यहोवा की आज्ञा पाकर होर पर्वत पर चढ़ा, और वहाँ मर गया।
38 Por ordem do Senhor, o sacerdote Arão subiu o monte Hor, onde morreu no dia primeiro do quinto mês do quadragésimo ano depois que os israelitas saíram do Egito.
39 और जब हारून होर पर्वत पर मर गया तब वह एक सौ तेईस वर्ष का था।
39 Arão tinha cento e vinte e três anos de idade quando morreu no monte Hor.
40 और अराद का कनानी राजा, जो कनान देश के दक्षिण भाग में रहता था, उसने इस्राएलियों के आने का समाचार पाया।
40 O rei cananeu de Arade, que vivia no Neguebe, na terra de Canaã, soube que os israelitas estavam chegando.
41 तब इस्राएलियों ने होर पर्वत से कूच करके सलमोना में डेरे डाले।
41 Eles partiram do monte Hor e acamparam em Zalmona.
42 और सलमोना से कूच करके पूनोन में डेरे डाले।
42 Partiram de Zalmona e acamparam em Punom.
43 और पूनोन से कूच करके ओबोत में डेरे डाले।
43 Partiram de Punom e acamparam em Obote.
44 और ओबोत से कूच करके अबारीम नामक डीहों में जो मोआब की सीमा पर हैं, डेरे डाले।
44 Partiram de Obote e acamparam em Ijé-Abarim, na fronteira de Moabe.
45 तब उन डीहों से कूच करके उन्होंने दीबोन-गाद में डेरा किया।
45 Partiram de Ijim e acamparam em Dibom-Gade.
46 और दीबोन-गाद से कूच करके अल्मोनदिबलातैम में डेरा किया।
46 Partiram de Dibom-Gade e acamparam em Almom-Diblataim.
47 और अल्मोनदिबलातैम से कूच करके उन्होंने अबारीम नामक पहाड़ों में नबो के सामने डेरा किया।
47 Partiram de Almom-Diblataim e acamparam nos montes de Abarim, defronte de Nebo.
48 फिर अबारीम पहाड़ों से कूच करके मोआब के अराबा में, यरीहो के पास यरदन नदी के तट पर डेरा किया।
48 Partiram dos montes de Abarim e acamparam nas campinas de Moabe junto ao Jordão, do outro lado de Jericó.
49 और उन्होंने मोआब के अराबा में बेत्यशीमोत से लेकर आबेलशित्तीम तक यरदन के किनारे-किनारे डेरे डाले।
49 Nas campinas de Moabe eles acamparam junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim.
50 फिर मोआब के अराबा में, यरीहो के पास की यरदन नदी के तट पर, यहोवा ने मूसा से कहा,
50 Nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, do outro lado de Jericó, o Senhor disse a Moisés:
51 “इस्राएलियों को समझाकर कह: जब तुम यरदन पार होकर कनान देश में पहुँचो
51 "Diga aos israelitas: Quando vocês atravessarem o Jordão para entrar em Canaã,
52 तब उस देश के निवासियों को उनके देश से निकाल देना; और उनके सब नक्काशीदार पत्थरों को और ढली हुई मूर्तियों को नाश करना, और उनके सब पूजा के ऊँचे स्थानों को ढा देना।
52 expulsem da frente de vocês todos os habitantes da terra. Destruam todas as imagens esculpidas e todos os ídolos fundidos, e derrubem todos os altares idólatras deles.
53 और उस देश को अपने अधिकार में लेकर उसमें निवास करना, क्योंकि मैंने वह देश तुम्हीं को दिया है कि तुम उसके अधिकारी हो।
53 Apoderem-se da terra e instalem-se nela, pois eu lhes dei a terra para que dela tomem posse.
54 और तुम उस देश को चिट्ठी डालकर अपने कुलों के अनुसार बाँट लेना; अर्थात् जो कुल अधिकवाले हैं उन्हें अधिक, और जो थोड़ेवाले हैं उनको थोड़ा भाग देना; जिस कुल की चिट्ठी जिस स्थान के लिये निकले वही उसका भाग ठहरे; अपने पितरों के गोत्रों के अनुसार अपना-अपना भाग लेना।
54 Distribuam a terra por sorteio, de acordo com os seus clãs. Aos clãs vocês darão uma herança maior, e aos menores, uma herança menor. Cada clã receberá a terra que lhe cair por sorte. Distribuam-na entre as tribos dos seus antepassados.
55 परन्तु यदि तुम उस देश के निवासियों को अपने आगे से न निकालोगे, तो उनमें से जिनको तुम उसमें रहने दोगे, वे मानो तुम्हारी आँखों में काँटे और तुम्हारे पांजरों में कीलें ठहरेंगे, और वे उस देश में जहाँ तुम बसोगे, तुम्हें संकट में डालेंगे।
55 "Se, contudo, vocês não expulsarem os habitantes da terra, aqueles que vocês permitirem ficar se tornarão farpas em seus olhos e espinhos em suas costas. Eles lhes causarão problemas na terra em que vocês irão morar.
56 और उनसे जैसा बर्ताव करने की मनसा मैंने की है वैसा ही तुम से करूँगा।”
56 Então farei a vocês o mesmo que planejo fazer a eles".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?