Números 33
HIN2017 vs ARA
1 जब से इस्राएली मूसा और हारून की अगुआई में दल बाँधकर मिस्र देश से निकले, तब से उनके ये पड़ाव हुए।
1 São estas as caminhadas dos filhos de Israel que saíram da terra do Egito, segundo os seus exércitos, sob as ordens de Moisés e Arão.
2 मूसा ने यहोवा से आज्ञा पाकर उनके कूच उनके पड़ावों के अनुसार लिख दिए; और वे ये हैं।
2 Escreveu Moisés as suas saídas, caminhada após caminhada, conforme o mandado do Senhor ; e são estas as suas caminhadas, segundo as suas saídas:
3 पहले महीने के पन्द्रहवें दिन को उन्होंने रामसेस से कूच किया; फसह के दूसरे दिन इस्राएली सब मिस्रियों के देखते बेखटके निकल गए,
3 partiram, pois, de Ramessés no décimo quinto dia do primeiro mês; no dia seguinte ao da Páscoa, saíram os filhos de Israel, corajosamente, aos olhos de todos os egípcios,
4 जबकि मिस्री अपने सब पहिलौठों को मिट्टी दे रहे थे जिन्हें यहोवा ने मारा था; और उसने उनके देवताओं को भी दण्ड दिया था।
4 enquanto estes sepultavam todos os seus primogênitos, a quem o Senhor havia ferido entre eles; também contra os deuses executou o Senhor juízos.
5 इस्राएलियों ने रामसेस से कूच करके सुक्कोत में डेरे डाले।
5 Partidos, pois, os filhos de Israel de Ramessés, acamparam-se em Sucote.
6 और सुक्कोत से कूच करके एताम में, जो जंगल के छोर पर है, डेरे डाले।
6 E partiram de Sucote e acamparam-se em Etã, que está no fim do deserto.
7 और एताम से कूच करके वे पीहहीरोत को मुड़ गए, जो बाल-सपोन के सामने है; और मिग्दोल के सामने डेरे खड़े किए।
7 E partiram de Etã, e voltaram a Pi-Hairote, que está defronte de Baal-Zefom, e acamparam-se diante de Migdol.
8 तब वे पीहहीरोत के सामने से कूच कर समुद्र के बीच होकर जंगल में गए, और एताम नामक जंगल में तीन दिन का मार्ग चलकर मारा में डेरे डाले।
8 E partiram de Pi-Hairote, passaram pelo meio do mar ao deserto e, depois de terem andado caminho de três dias no deserto de Etã, acamparam-se em Mara.
9 फिर मारा से कूच करके वे एलीम को गए, और एलीम में जल के बारह सोते और सत्तर खजूर के वृक्ष मिले, और उन्होंने वहाँ डेरे खड़े किए।
9 E partiram de Mara e vieram a Elim. Em Elim, havia doze fontes de águas e setenta palmeiras; e acamparam-se ali.
10 तब उन्होंने एलीम से कूच करके लाल समुद्र के तट पर डेरे खड़े किए।
10 E partiram de Elim e acamparam-se junto ao mar Vermelho;
11 और लाल समुद्र से कूच करके सीन नामक जंगल में डेरे खड़े किए।
11 partiram do mar Vermelho e acamparam-se no deserto de Sim;
12 फिर सीन नामक जंगल से कूच करके उन्होंने दोपका में डेरा किया।
12 partiram do deserto de Sim e acamparam-se em Dofca;
13 और दोपका से कूच करके आलूश में डेरा किया।
13 partiram de Dofca e acamparam-se em Alus;
14 और आलूश से कूच करके रपीदीम में डेरा किया, और वहाँ उन लोगों को पीने का पानी न मिला।
14 partiram de Alus e acamparam-se em Refidim, porém não havia ali água, para que o povo bebesse;
15 फिर उन्होंने रपीदीम से कूच करके सीनै के जंगल में डेरे डाले।
15 partiram de Refidim e acamparam-se no deserto do Sinai;
16 और सीनै के जंगल से कूच करके किब्रोतहत्तावा में डेरा किया।
16 partiram do deserto do Sinai e acamparam-se em Quibrote-Hataavá;
17 और किब्रोतहत्तावा से कूच करके हसेरोत में डेरे डाले।
17 partiram de Quibrote-Hataavá e acamparam-se em Hazerote;
18 और हसेरोत से कूच करके रित्मा में डेरे डाले।
18 partiram de Hazerote e acamparam-se em Ritma;
19 फिर उन्होंने रित्मा से कूच करके रिम्मोनपेरेस में डेरे खड़े किए।
19 partiram de Ritma e acamparam-se em Rimom-Perez;
20 और रिम्मोनपेरेस से कूच करके लिब्ना में डेरे खड़े किए।
20 partiram de Rimom-Perez e acamparam-se em Libna;
21 और लिब्ना से कूच करके रिस्सा में डेरे खड़े किए।
21 partiram de Libna e acamparam-se em Rissa;
22 और रिस्सा से कूच करके कहेलाता में डेरा किया।
22 partiram de Rissa e acamparam-se em Queelata;
23 और कहेलाता से कूच करके शेपेर पर्वत के पास डेरा किया।
23 partiram de Queelata e acamparam-se no monte Sefer;
24 फिर उन्होंने शेपेर पर्वत से कूच करके हरादा में डेरा किया।
24 partiram do monte Sefer e acamparam-se em Harada;
25 और हरादा से कूच करके मखेलोत में डेरा किया।
25 partiram de Harada e acamparam-se em Maquelote;
26 और मखेलोत से कूच करके तहत में डेरे खड़े किए।
26 partiram de Maquelote e acamparam-se em Taate;
27 और तहत से कूच करके तेरह में डेरे डाले।
27 partiram de Taate e acamparam-se em Tera;
28 और तेरह से कूच करके मित्का में डेरे डाले।
28 partiram de Tera e acamparam-se em Mitca;
29 फिर मित्का से कूच करके उन्होंने हशमोना में डेरे डाले।
29 partiram de Mitca e acamparam-se em Hasmona;
30 और हशमोना से कूच करके मोसेरोत में डेरे खड़े किए।
30 partiram de Hasmona e acamparam-se em Moserote;
31 और मोसेरोत से कूच करके याकानियों के बीच डेरा किया।
31 partiram de Moserote e acamparam-se em Benê-Jaacã;
32 और याकानियों के बीच से कूच करके होर्हग्गिदगाद में डेरा किया।
32 partiram de Benê-Jaacã e acamparam-se em Hor-Hagidgade;
33 और होर्हग्गिदगाद से कूच करके योतबाता में डेरा किया।
33 partiram de Hor-Hagidgade e acamparam-se em Jotbatá;
34 और योतबाता से कूच करके अब्रोना में डेरे खड़े किए।
34 partiram de Jotbatá e acamparam-se em Abrona;
35 और अब्रोना से कूच करके एस्योनगेबेर में डेरे खड़े किए।
35 partiram de Abrona e acamparam-se em Eziom-Geber;
36 और एस्योनगेबेर से कूच करके उन्होंने सीन नामक जंगल के कादेश में डेरा किया।
36 partiram de Eziom-Geber e acamparam-se no deserto de Zim, que é Cades;
37 फिर कादेश से कूच करके होर पर्वत के पास, जो एदोम देश की सीमा पर है, डेरे डाले।
37 partiram de Cades e acamparam-se no monte Hor, na fronteira da terra de Edom.
38 वहाँ इस्राएलियों के मिस्र देश से निकलने के चालीसवें वर्ष के पाँचवें महीने के पहले दिन को हारून याजक यहोवा की आज्ञा पाकर होर पर्वत पर चढ़ा, और वहाँ मर गया।
38 Então, Arão, o sacerdote, subiu ao monte Hor, segundo o mandado do Senhor ; e morreu ali, no quinto mês do ano quadragésimo da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, no primeiro dia do mês.
39 और जब हारून होर पर्वत पर मर गया तब वह एक सौ तेईस वर्ष का था।
39 Era Arão da idade de cento e vinte e três anos, quando morreu no monte Hor.
40 और अराद का कनानी राजा, जो कनान देश के दक्षिण भाग में रहता था, उसने इस्राएलियों के आने का समाचार पाया।
40 Então, ouviu o cananeu, rei de Arade, que habitava o Sul da terra de Canaã, que chegavam os filhos de Israel.
41 तब इस्राएलियों ने होर पर्वत से कूच करके सलमोना में डेरे डाले।
41 E partiram do monte Hor e acamparam-se em Zalmona;
42 और सलमोना से कूच करके पूनोन में डेरे डाले।
42 partiram de Zalmona e acamparam-se em Punom;
43 और पूनोन से कूच करके ओबोत में डेरे डाले।
43 partiram de Punom e acamparam-se em Obote;
44 और ओबोत से कूच करके अबारीम नामक डीहों में जो मोआब की सीमा पर हैं, डेरे डाले।
44 partiram de Obote e acamparam-se em Ijé-Abarim, no limite de Moabe;
45 तब उन डीहों से कूच करके उन्होंने दीबोन-गाद में डेरा किया।
45 partiram de Ijé-Abarim e acamparam-se em Dibom-Gade;
46 और दीबोन-गाद से कूच करके अल्मोनदिबलातैम में डेरा किया।
46 partiram de Dibom-Gade e acamparam-se em Almom-Diblataim;
47 और अल्मोनदिबलातैम से कूच करके उन्होंने अबारीम नामक पहाड़ों में नबो के सामने डेरा किया।
47 partiram de Almom-Diblataim e acamparam-se nos montes de Abarim, defronte de Nebo;
48 फिर अबारीम पहाड़ों से कूच करके मोआब के अराबा में, यरीहो के पास यरदन नदी के तट पर डेरा किया।
48 partiram dos montes de Abarim e acamparam-se nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó.
49 और उन्होंने मोआब के अराबा में बेत्यशीमोत से लेकर आबेलशित्तीम तक यरदन के किनारे-किनारे डेरे डाले।
49 E acamparam-se junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nas campinas de Moabe.
50 फिर मोआब के अराबा में, यरीहो के पास की यरदन नदी के तट पर, यहोवा ने मूसा से कहा,
50 Disse o Senhor a Moisés, nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó:
51 “इस्राएलियों को समझाकर कह: जब तुम यरदन पार होकर कनान देश में पहुँचो
51 Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: Quando houverdes passado o Jordão para a terra de Canaã,
52 तब उस देश के निवासियों को उनके देश से निकाल देना; और उनके सब नक्काशीदार पत्थरों को और ढली हुई मूर्तियों को नाश करना, और उनके सब पूजा के ऊँचे स्थानों को ढा देना।
52 desapossareis de diante de vós todos os moradores da terra, destruireis todas as pedras com figura e também todas as suas imagens fundidas e deitareis abaixo todos os seus ídolos;
53 और उस देश को अपने अधिकार में लेकर उसमें निवास करना, क्योंकि मैंने वह देश तुम्हीं को दिया है कि तुम उसके अधिकारी हो।
53 tomareis a terra em possessão e nela habitareis, porque esta terra, eu vo-la dei para a possuirdes;
54 और तुम उस देश को चिट्ठी डालकर अपने कुलों के अनुसार बाँट लेना; अर्थात् जो कुल अधिकवाले हैं उन्हें अधिक, और जो थोड़ेवाले हैं उनको थोड़ा भाग देना; जिस कुल की चिट्ठी जिस स्थान के लिये निकले वही उसका भाग ठहरे; अपने पितरों के गोत्रों के अनुसार अपना-अपना भाग लेना।
54 herdareis a terra por sortes, segundo as vossas famílias; à tribo mais numerosa dareis herança maior; à pequena, herança menor. Onde lhe cair a sorte, esse lugar lhe pertencerá; herdareis segundo as tribos de vossos pais.
55 परन्तु यदि तुम उस देश के निवासियों को अपने आगे से न निकालोगे, तो उनमें से जिनको तुम उसमें रहने दोगे, वे मानो तुम्हारी आँखों में काँटे और तुम्हारे पांजरों में कीलें ठहरेंगे, और वे उस देश में जहाँ तुम बसोगे, तुम्हें संकट में डालेंगे।
55 Porém, se não desapossardes de diante de vós os moradores da terra, então, os que deixardes ficar ser-vos-ão como espinhos nos vossos olhos e como aguilhões nas vossas ilhargas e vos perturbarão na terra em que habitardes.
56 और उनसे जैसा बर्ताव करने की मनसा मैंने की है वैसा ही तुम से करूँगा।”
56 E será que farei a vós outros como pensei fazer-lhes a eles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?