Números 28
HEBM vs ARA
1 וידבר יהוה אל משה לאמר׃
1 Disse mais o Senhor a Moisés:
2 צו את בני ישראל ואמרת אלהם את קרבני לחמי לאשי ריח ניחחי תשמרו להקריב לי במועדו׃
2 Dá ordem aos filhos de Israel e dize-lhes: Da minha oferta, do meu manjar para as minhas ofertas queimadas, do aroma agradável, tereis cuidado, para mas trazer a seu tempo determinado.
3 ואמרת להם זה האשה אשר תקריבו ליהוה כבשים בני שנה תמימם שנים ליום עלה תמיד׃
3 Dir-lhes-ás: Esta é a oferta queimada que oferecereis ao Senhor , dia após dia: dois cordeiros de um ano, sem defeito, em contínuo holocausto;
4 את הכבש אחד תעשה בבקר ואת הכבש השני תעשה בין הערבים׃
4 um cordeiro oferecerás pela manhã, e o outro, ao crepúsculo da tarde;
5 ועשירית האיפה סלת למנחה בלולה בשמן כתית רביעת ההין׃
5 e a décima parte de um efa de flor de farinha, em oferta de manjares, amassada com a quarta parte de um him de azeite batido.
6 עלת תמיד העשיה בהר סיני לריח ניחח אשה ליהוה׃
6 É holocausto contínuo, instituído no monte Sinai, de aroma agradável, oferta queimada ao Senhor .
7 ונסכו רביעת ההין לכבש האחד בקדש הסך נסך שכר ליהוה׃
7 A sua libação será a quarta parte de um him para o cordeiro; no santuário, oferecerás a libação de bebida forte ao Senhor .
8 ואת הכבש השני תעשה בין הערבים כמנחת הבקר וכנסכו תעשה אשה ריח ניחח ליהוה׃
8 E o outro cordeiro oferecerás no crepúsculo da tarde; como a oferta de manjares da manhã e como a sua libação, o trarás em oferta queimada de aroma agradável ao Senhor .
9 וביום השבת שני כבשים בני שנה תמימם ושני עשרנים סלת מנחה בלולה בשמן ונסכו׃
9 No dia de sábado, oferecerás dois cordeiros de um ano, sem defeito, e duas décimas de um efa de flor de farinha, amassada com azeite, em oferta de manjares, e a sua libação;
10 עלת שבת בשבתו על עלת התמיד ונסכה׃
10 é holocausto de cada sábado, além do holocausto contínuo e a sua libação.
11 ובראשי חדשיכם תקריבו עלה ליהוה פרים בני בקר שנים ואיל אחד כבשים בני שנה שבעה תמימם׃
11 Nos princípios dos vossos meses, oferecereis, em holocausto ao Senhor , dois novilhos e um carneiro, sete cordeiros de um ano, sem defeito,
12 ושלשה עשרנים סלת מנחה בלולה בשמן לפר האחד ושני עשרנים סלת מנחה בלולה בשמן לאיל האחד׃
12 e três décimas de um efa de flor de farinha, amassada com azeite, em oferta de manjares, para um novilho; duas décimas de flor de farinha, amassada com azeite, em oferta de manjares, para um carneiro;
13 ועשרן עשרון סלת מנחה בלולה בשמן לכבש האחד עלה ריח ניחח אשה ליהוה׃
13 e uma décima de um efa de flor de farinha, amassada com azeite, em oferta de manjares, para um cordeiro; é holocausto de aroma agradável, oferta queimada ao Senhor .
14 ונסכיהם חצי ההין יהיה לפר ושלישת ההין לאיל ורביעת ההין לכבש יין זאת עלת חדש בחדשו לחדשי השנה׃
14 As suas libações serão a metade de um him de vinho para um novilho, e a terça parte de um him para um carneiro, e a quarta parte de um him para um cordeiro; este é o holocausto da lua nova de cada mês, por todos os meses do ano.
15 ושעיר עזים אחד לחטאת ליהוה על עלת התמיד יעשה ונסכו׃
15 Também se trará um bode como oferta pelo pecado, ao Senhor , além do holocausto contínuo, com a sua libação.
16 ובחדש הראשון בארבעה עשר יום לחדש פסח ליהוה׃
16 No primeiro mês, aos catorze dias do mês, é a Páscoa do Senhor .
17 ובחמשה עשר יום לחדש הזה חג שבעת ימים מצות יאכל׃
17 Aos quinze dias do mesmo mês, haverá festa; sete dias se comerão pães asmos.
18 ביום הראשון מקרא קדש כל מלאכת עבדה לא תעשו׃
18 No primeiro dia, haverá santa convocação; nenhuma obra servil fareis;
19 והקרבתם אשה עלה ליהוה פרים בני בקר שנים ואיל אחד ושבעה כבשים בני שנה תמימם יהיו לכם׃
19 mas apresentareis oferta queimada em holocausto ao Senhor , dois novilhos, um carneiro e sete cordeiros de um ano; ser-vos-ão eles sem defeito.
20 ומנחתם סלת בלולה בשמן שלשה עשרנים לפר ושני עשרנים לאיל תעשו׃
20 A sua oferta de manjares será flor de farinha, amassada com azeite; oferecereis três décimas para um novilho e duas décimas para um carneiro.
21 עשרון עשרון תעשה לכבש האחד לשבעת הכבשים׃
21 Para cada um dos sete cordeiros oferecereis uma décima;
22 ושעיר חטאת אחד לכפר עליכם׃
22 e um bode, para oferta pelo pecado, para fazer expiação por vós.
23 מלבד עלת הבקר אשר לעלת התמיד תעשו את אלה׃
23 Estas coisas oferecereis, além do holocausto da manhã, que é o holocausto contínuo.
24 כאלה תעשו ליום שבעת ימים לחם אשה ריח ניחח ליהוה על עולת התמיד יעשה ונסכו׃
24 Assim, oferecereis cada dia, por sete dias, o manjar da oferta queimada em aroma agradável ao Senhor ; além do holocausto contínuo, se oferecerá isto com a sua libação.
25 וביום השביעי מקרא קדש יהיה לכם כל מלאכת עבדה לא תעשו׃
25 No sétimo dia, tereis santa convocação; nenhuma obra servil fareis.
26 וביום הבכורים בהקריבכם מנחה חדשה ליהוה בשבעתיכם מקרא קדש יהיה לכם כל מלאכת עבדה לא תעשו׃
26 Também tereis santa convocação no dia das primícias, quando trouxerdes oferta nova de manjares ao Senhor , segundo a vossa Festa das Semanas; nenhuma obra servil fareis.
27 והקרבתם עולה לריח ניחח ליהוה פרים בני בקר שנים איל אחד שבעה כבשים בני שנה׃
27 Então, oferecereis ao Senhor por holocausto, em aroma agradável: dois novilhos, um carneiro e sete cordeiros de um ano;
28 ומנחתם סלת בלולה בשמן שלשה עשרנים לפר האחד שני עשרנים לאיל האחד׃
28 a sua oferta de manjares de flor de farinha, amassada com azeite: três décimas de um efa para um novilho, duas décimas para um carneiro,
29 עשרון עשרון לכבש האחד לשבעת הכבשים׃
29 uma décima para cada um dos sete cordeiros;
30 שעיר עזים אחד לכפר עליכם׃
30 e um bode, para fazer expiação por vós.
31 מלבד עלת התמיד ומנחתו תעשו תמימם יהיו לכם ונסכיהם׃
31 Oferecê-los-eis, além do holocausto contínuo, e da sua oferta de manjares, e das suas libações. Ser-vos-ão eles sem defeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?