Números 9
HCH vs ACF
1 Yawé Muitsexi kaniutahɨawe makumawetsie metitekaku Tsinahi mɨrakutewatsie, mexɨakame metseriyaritsie hutarieka wiyari 'anuyemiekaku kepauka 'Ekipitu memayekɨtsie. Mɨpaɨ katinitahɨawe:
1 E falou o SENHOR a Moisés no deserto de Sinai, no ano segundo da sua saída da terra do Egito, no primeiro mês, dizendo:
2 «'Ixaheritsixi Patsikwa 'ixɨarariyari mekaniuwewiximekuni kemɨ'ane tukaritsie yanepɨtayɨni.
2 Celebrem os filhos de Israel a páscoa a seu tempo determinado.
3 Taikai xekaniwewiximekuni tamamata heimana naurieka tukari 'umiekaku mexɨakame metseritsie, mana kanika'inɨarikamɨkɨ. Xekaniwewikuni 'inɨari niukiyari xemaye'atɨanikɨ».
3 No dia catorze deste mês, pela tarde, a seu tempo determinado a celebrareis; segundo todos os seus estatutos, e segundo todos os seus ritos, a celebrareis.
4 Muitsexi katiniuta'aita Patsikwa 'ixɨarariyari 'ixaheritsixi memɨwewienikɨ,
4 Disse, pois, Moisés aos filhos de Israel que celebrassem a páscoa.
5 mɨkɨta mekaniwewieni Tsinahi mɨrakutewatsie makumawetsie, taikai tamamata heimana naurieka tukari 'umiekaku mexɨakame metseriyaritsie. Yawé Muitsexi kemɨtiuta'aitɨakai 'ixaheritsixi naimekɨ yamekateniuyurieni kemainekai.
5 Então celebraram a páscoa no dia catorze do primeiro mês, pela tarde, no deserto de Sinai; conforme a tudo o que o Senhor ordenara a Moisés, assim fizeram os filhos de Israel.
6 Peru matsi hipatɨ Patsikwa 'ixɨarariyari memɨwewieni mepɨka'upitɨarie, memɨka'itiyakaikɨ timɨkime memɨte'umayɨakaikɨ. Mɨkɨ tukaritsie Muitsexi meta 'Aruni wahetsɨa mekananukɨne,
6 E houve alguns que estavam imundos por terem tocado o corpo de um homem morto; e não podiam celebrar a páscoa naquele dia; por isso se chegaram perante Moisés e Arão naquele mesmo dia;
7 mɨpaɨ mekateniwarutahɨawe:
7 E aqueles homens disseram-lhe: Imundos estamos nós pelo corpo de um homem morto; por que seríamos privados de oferecer a oferta do Senhor a seu tempo determinado no meio dos filhos de Israel?
8 Muitsexi mɨpaɨ katiniwarutahɨawe:
8 E disse-lhes Moisés: Esperai, e eu ouvirei o que o Senhor vos ordenará.
9 Hikɨ Yawé Muitsexi mɨpaɨ katiniutahɨawe
9 Então falou o Senhor a Moisés, dizendo:
10 'ixaheritsixi mɨpaɨ mɨtiwatahɨawekɨ: «Kepauka xewitɨ xe'iwa 'aixɨa mɨka'aneni xeime timɨkime mɨremayɨa yatsepa xewitɨ yukwiepa mɨka'uyeika, mɨpaɨtsiere 'anetɨ miwewieni pɨyɨwe Patsikwa Yawé hetsiemieme.
10 Fala aos filhos de Israel, dizendo: Quando alguém entre vós, ou entre as vossas gerações, for imundo por tocar corpo morto, ou achar-se em jornada longe de vós, contudo ainda celebrará a páscoa ao Senhor.
11 Hɨrixɨatsɨ xɨka mɨpaɨ 'aneni, kaniwewimɨkɨ taikai tamamata heimana naurieka tukariyaritsie hutarieka metseriyaritsie 'umiekaku. Muxa kanitakwaimɨkɨ paa mɨkakuxanariyarietɨkakɨ meta tupiriya matsiwi,
11 No mês segundo, no dia catorze à tarde, a celebrarão; com pães ázimos e ervas amargas a comerão.
12 muxa waiyarieya 'uxa'arieka mieme mayanikɨ xepɨkakuhayeikawani meta 'umeyarieya xepɨka'anumurani. Kepauka Patsikwa 'ixɨarariyari mɨwewieni kehepaɨ mɨrayuwewiwa mɨpaɨ katiniyurimɨkɨ.
12 Dela nada deixarão até à manhã, e dela não quebrarão osso algum; segundo todo o estatuto da páscoa a celebrarão.
13 »Xɨka xewitɨ Patsikwa 'ixɨarariyari ka'uwewieni 'aixɨa 'anetɨtɨ meta 'ateewa kaheyeikatɨ, manuyeikatsie kanayeweiyariemɨkɨ Yawé mɨkatiutimawirikɨ mɨkɨ tukaritsie. 'Ana katinikwinitɨariemɨkɨ 'axamɨtiuyurikɨ.
13 Porém, quando um homem for limpo, e não estiver em viagem, e deixar de celebrar a páscoa, essa alma do seu povo será extirpada; porquanto não ofereceu a oferta do Senhor a seu tempo determinado; esse homem levará o seu pecado.
14 »Xɨka 'ateewa kiekame xehamatɨa muka Patsikwa 'ixɨarariyari wewimɨkɨni Yawé hetsiemieme, kaniyɨweni 'inɨari kemaine mɨpaɨ 'anetɨ. Mɨkɨ Patsikwa 'inɨarieya kemaine yunaime wahetsiemieme pɨhɨkɨ, mana nunuiwakate meta 'ateewatari».
14 E, quando um estrangeiro peregrinar entre vós, e também celebrar a páscoa ao Senhor, segundo o estatuto da páscoa e segundo o seu rito assim a celebrará; um mesmo estatuto haverá para vós, assim para o estrangeiro, como para o natural da terra.
15 Kepauka tuki 'ixurikiyari munɨrie Kakaɨyari tɨratuya muyeka, tukarikɨ tuki hai kanenukanakaitɨni, meta tɨkarikɨ tai hepaɨ 'anetɨ kanayani.
15 E no dia em que foi levantado o tabernáculo, a nuvem cobriu o tabernáculo sobre a tenda do testemunho; e à tarde estava sobre o tabernáculo com uma aparência de fogo até à manhã.
16 Mɨpaɨ kaniuyɨnekaitɨni: Tukarikɨ hai tuki kananukanarɨmakaitɨni, tɨkarikɨta tai kanayeikakaitɨni.
16 Assim era de contínuo: a nuvem o cobria, e de noite havia aparência de fogo.
17 Kepauka hai manuku'ekekai tuki heima, 'ixaheritsixi 'ana mekanayekɨkakaitɨni, hakewata hai meyuhayewa manata mekanitiyaxikekaitɨni.
17 Mas sempre que a nuvem se alçava de sobre a tenda, os filhos de Israel partiam; e no lugar onde a nuvem parava, ali os filhos de Israel se acampavam.
18 Yawé kemɨtiwakɨhɨawekai 'ixaheritsixi mɨpaɨ mekateniyekɨkakaitɨni yatɨni mɨpaɨ mekatenikuyaxikekaitɨni, kemɨreuteterekai hai tuki heima 'uyekaitɨ mana mekaniyukuhayeikawakaitɨni.
18 Segundo a ordem do Senhor, os filhos de Israel partiam, e segundo a ordem do Senhor se acampavam; todos os dias em que a nuvem parava sobre o tabernáculo, ficavam acampados.
19 Tsepa mɨixa tukari tuki heima muyeya, 'ixaheritsixi Yawé mekaneu'eniekaitɨni kemɨtiwa'aitɨakai mepɨka'ayekɨkakai.
19 E, quando a nuvem se detinha muitos dias sobre o tabernáculo, então os filhos de Israel cumpriam a ordem do Senhor, e não partiam.
20 Yaxeikɨata kepauka yakɨ mɨreuteterekai tuki heima: Kepauka Yawé mɨpaɨ mɨtiku'inɨaritakai, 'ixaheritsixi 'amenitiyaxikekaitɨni yatɨni mekanekɨkakaitɨni.
20 E, quando a nuvem ficava poucos dias sobre o tabernáculo, segundo a ordem do Senhor se alojavam, e segundo a ordem do Senhor partiam.
21 Heiwa hai xeitɨkari xeikɨa kanikuyuruwakaitɨni, tsepa tɨkarikɨ tsepa tukarikɨ, kepauka meyeikakai 'ana 'ixaheritsixi mekananuku'uwekaitɨni.
21 Porém, outras vezes a nuvem ficava desde a tarde até à manhã, e quando ela se alçava pela manhã, então partiam; quer de dia quer de noite alçando-se a nuvem, partiam.
22 Tsepa huta tukari yatɨni xeimetseri yatɨni mɨixa tukari, 'ixaheritsixi mana mekaniyukuhayeikawakaitɨni mekapekɨkakai, kepaukata meyeikakai hai mekanekɨkakaitɨni 'utɨmana.
22 Ou, quando a nuvem sobre o tabernáculo se detinha dois dias, ou um mês, ou um ano, ficando sobre ele, então os filhos de Israel se alojavam, e não partiam; e alçando-se ela, partiam.
23 Kepauka Yawé yamɨtiwaku'inɨaritɨwakai, 'ixaheritsixi mana mekanikuyaxikekaitɨni yatɨni mepekɨkakai. Yawé mɨpaɨ mekateneu'eniekaitɨni yaxeikɨata Muitsexi Yawé yatikɨhɨawekaku.
23 Segundo a ordem do Senhor se alojavam, e segundo a ordem do Senhor partiam; cumpriam o seu dever para com o Senhor, segundo a ordem do Senhor por intermédio de Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?