Números 9
HCH vs ARIB
1 Yawé Muitsexi kaniutahɨawe makumawetsie metitekaku Tsinahi mɨrakutewatsie, mexɨakame metseriyaritsie hutarieka wiyari 'anuyemiekaku kepauka 'Ekipitu memayekɨtsie. Mɨpaɨ katinitahɨawe:
1 Também falou o Senhor a Moisés no deserto de Sinai, no primeiro mês do segundo ano depois que saíram da terra do Egito, dizendo:
2 «'Ixaheritsixi Patsikwa 'ixɨarariyari mekaniuwewiximekuni kemɨ'ane tukaritsie yanepɨtayɨni.
2 Celebrem os filhos de Israel a páscoa a seu tempo determinado.
3 Taikai xekaniwewiximekuni tamamata heimana naurieka tukari 'umiekaku mexɨakame metseritsie, mana kanika'inɨarikamɨkɨ. Xekaniwewikuni 'inɨari niukiyari xemaye'atɨanikɨ».
3 No dia catorze deste mês, à tardinha, a seu tempo determinado, a celebrareis; segundo todos os seus estatutos, e segundo todas as suas ordenanças a celebrareis.
4 Muitsexi katiniuta'aita Patsikwa 'ixɨarariyari 'ixaheritsixi memɨwewienikɨ,
4 Disse, pois, Moisés aos filhos de Israel que celebrassem a páscoa.
5 mɨkɨta mekaniwewieni Tsinahi mɨrakutewatsie makumawetsie, taikai tamamata heimana naurieka tukari 'umiekaku mexɨakame metseriyaritsie. Yawé Muitsexi kemɨtiuta'aitɨakai 'ixaheritsixi naimekɨ yamekateniuyurieni kemainekai.
5 Então celebraram a páscoa no dia catorze do primeiro mês, à tardinha, no deserto de Sinai; conforme tudo o que o Senhor ordenara a Moisés, assim fizeram os filhos de Israel.
6 Peru matsi hipatɨ Patsikwa 'ixɨarariyari memɨwewieni mepɨka'upitɨarie, memɨka'itiyakaikɨ timɨkime memɨte'umayɨakaikɨ. Mɨkɨ tukaritsie Muitsexi meta 'Aruni wahetsɨa mekananukɨne,
6 Ora, havia alguns que se achavam imundos por terem tocado o cadáver de um homem, de modo que não podiam celebrar a páscoa naquele dia; pelo que no mesmo dia se chegaram perante Moisés e Arão;
7 mɨpaɨ mekateniwarutahɨawe:
7 e aqueles homens disseram-lhes: Estamos imundos por havermos tocado o cadáver de um homem; por que seríamos privados de oferecer a oferta do Senhor a seu tempo determinado no meio dos filhos de Israel?
8 Muitsexi mɨpaɨ katiniwarutahɨawe:
8 Respondeu-lhes Moisés: Esperai, para que eu ouça o que o Senhor há de ordenar acerca de vós.
9 Hikɨ Yawé Muitsexi mɨpaɨ katiniutahɨawe
9 Então disse o Senhor a Moisés:
10 'ixaheritsixi mɨpaɨ mɨtiwatahɨawekɨ: «Kepauka xewitɨ xe'iwa 'aixɨa mɨka'aneni xeime timɨkime mɨremayɨa yatsepa xewitɨ yukwiepa mɨka'uyeika, mɨpaɨtsiere 'anetɨ miwewieni pɨyɨwe Patsikwa Yawé hetsiemieme.
10 Fala aos filhos de Israel, dizendo: Se alguém dentre vós, ou dentre os vossos descendentes estiver imundo por ter tocado um cadáver, ou achar-se longe, em viagem, contudo ainda celebrará a páscoa ao Senhor.
11 Hɨrixɨatsɨ xɨka mɨpaɨ 'aneni, kaniwewimɨkɨ taikai tamamata heimana naurieka tukariyaritsie hutarieka metseriyaritsie 'umiekaku. Muxa kanitakwaimɨkɨ paa mɨkakuxanariyarietɨkakɨ meta tupiriya matsiwi,
11 No segundo mês, no dia: catorze, à tardinha, a celebrarão; comê-la-ão com pães ázimos e ervas amargas.
12 muxa waiyarieya 'uxa'arieka mieme mayanikɨ xepɨkakuhayeikawani meta 'umeyarieya xepɨka'anumurani. Kepauka Patsikwa 'ixɨarariyari mɨwewieni kehepaɨ mɨrayuwewiwa mɨpaɨ katiniyurimɨkɨ.
12 Dela não deixarão nada até pela manhã, nem quebrarão dela osso algum; segundo todo o estatuto da páscoa a celebrarão.
13 »Xɨka xewitɨ Patsikwa 'ixɨarariyari ka'uwewieni 'aixɨa 'anetɨtɨ meta 'ateewa kaheyeikatɨ, manuyeikatsie kanayeweiyariemɨkɨ Yawé mɨkatiutimawirikɨ mɨkɨ tukaritsie. 'Ana katinikwinitɨariemɨkɨ 'axamɨtiuyurikɨ.
13 Mas o homem que, estando limpo e não se achando em viagem, deixar de celebrar a páscoa, essa alma será extirpada do seu povo; porquanto não ofereceu a oferta do Senhor a seu tempo determinado, tal homem levará o seu pecado.
14 »Xɨka 'ateewa kiekame xehamatɨa muka Patsikwa 'ixɨarariyari wewimɨkɨni Yawé hetsiemieme, kaniyɨweni 'inɨari kemaine mɨpaɨ 'anetɨ. Mɨkɨ Patsikwa 'inɨarieya kemaine yunaime wahetsiemieme pɨhɨkɨ, mana nunuiwakate meta 'ateewatari».
14 Também se um estrangeiro peregrinar entre vós e celebrar a páscoa ao Senhor, segundo o estatuto da páscoa e segundo a sua ordenança a celebrará; haverá um só estatuto, quer para o estrangeiro, quer para o natural da terra.
15 Kepauka tuki 'ixurikiyari munɨrie Kakaɨyari tɨratuya muyeka, tukarikɨ tuki hai kanenukanakaitɨni, meta tɨkarikɨ tai hepaɨ 'anetɨ kanayani.
15 No dia em que foi levantado o tabernáculo, a nuvem cobriu o tabernáculo, isto é, a própria tenda do testemunho; e desde a tarde até pela manhã havia sobre o tabernáculo uma aparência de fogo.
16 Mɨpaɨ kaniuyɨnekaitɨni: Tukarikɨ hai tuki kananukanarɨmakaitɨni, tɨkarikɨta tai kanayeikakaitɨni.
16 Assim acontecia de contínuo: a nuvem o cobria, e de noite havia aparência de fogo.
17 Kepauka hai manuku'ekekai tuki heima, 'ixaheritsixi 'ana mekanayekɨkakaitɨni, hakewata hai meyuhayewa manata mekanitiyaxikekaitɨni.
17 Mas sempre que a nuvem se alçava de sobre a tenda, os filhos de Israel partiam; e no lugar em que a nuvem parava, ali os filhos de Israel se acampavam.
18 Yawé kemɨtiwakɨhɨawekai 'ixaheritsixi mɨpaɨ mekateniyekɨkakaitɨni yatɨni mɨpaɨ mekatenikuyaxikekaitɨni, kemɨreuteterekai hai tuki heima 'uyekaitɨ mana mekaniyukuhayeikawakaitɨni.
18 À ordem do Senhor os filhos de Israel partiam, e à ordem do Senhor se acampavam; por todos os dias em que a nuvem parava sobre o tabernáculo eles ficavam acampados.
19 Tsepa mɨixa tukari tuki heima muyeya, 'ixaheritsixi Yawé mekaneu'eniekaitɨni kemɨtiwa'aitɨakai mepɨka'ayekɨkakai.
19 E, quando a nuvem se detinha sobre o tabernáculo muitos dias, os filhos de Israel cumpriam o mandado do Senhor, e não partiam.
20 Yaxeikɨata kepauka yakɨ mɨreuteterekai tuki heima: Kepauka Yawé mɨpaɨ mɨtiku'inɨaritakai, 'ixaheritsixi 'amenitiyaxikekaitɨni yatɨni mekanekɨkakaitɨni.
20 Às vezes a nuvem ficava poucos dias sobre o tabernáculo; então à ordem do Senhor permaneciam acampados, e à ordem do Senhor partiam.
21 Heiwa hai xeitɨkari xeikɨa kanikuyuruwakaitɨni, tsepa tɨkarikɨ tsepa tukarikɨ, kepauka meyeikakai 'ana 'ixaheritsixi mekananuku'uwekaitɨni.
21 Outras vezes ficava a nuvem desde a tarde até pela manhã; e quando pela manhã a nuvem se alçava, eles partiam; ou de dia ou de noite, alçando-se a nuvem, partiam.
22 Tsepa huta tukari yatɨni xeimetseri yatɨni mɨixa tukari, 'ixaheritsixi mana mekaniyukuhayeikawakaitɨni mekapekɨkakai, kepaukata meyeikakai hai mekanekɨkakaitɨni 'utɨmana.
22 Quer fosse por dois dias, quer por um mês, quer por mais tempo, que a nuvem se detinha sobre o tabernáculo, enquanto ficava sobre ele os filhos de Israel permaneciam acampados, e não partiam; mas, alçando-se ela, eles partiam.
23 Kepauka Yawé yamɨtiwaku'inɨaritɨwakai, 'ixaheritsixi mana mekanikuyaxikekaitɨni yatɨni mepekɨkakai. Yawé mɨpaɨ mekateneu'eniekaitɨni yaxeikɨata Muitsexi Yawé yatikɨhɨawekaku.
23 À ordem do Senhor se acampavam, e à ordem do Senhor partiam; cumpriam o mandado do Senhor, que ele lhes dera por intermédio de Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?