Números 6

HCH vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yawé Muitsexi katiniuta'aitɨani
1 O Senhor disse ainda a Moisés:
2 'ixaheritsixi mɨpaɨ mɨtiwatahɨawekɨ: «Xɨka xewitɨ 'uki yatɨni 'ukaratsi natsareyukɨ yɨhɨritɨamɨkɨni, Yawé hɨxie yake'utayɨni,
2 "Diga o seguinte aos israelitas: Se um homem ou uma mulher fizer um voto especial, um voto de separação para o Senhor como nazireu,
3 mɨkɨ kaxie winuyari pɨkaye'eni matsiwi meta kwinimieme mɨratsiwi. Meta hipame winu, kaxie hayari, kaxie takariyari mɨpatsarutsietɨka pɨkakwa'ani.
3 terá que se abster de vinho e de outras bebidas fermentadas e não poderá beber vinagre feito de vinho ou de outra bebida fermentada. Não poderá beber suco de uva nem comer uvas nem passas.
4 Mexi kexemɨte'uxa 'areutewini natsareyu hepaɨ, kaxie takariyari xepɨkakwa'ani meta kararayari hatsiyari nitɨma.
4 Enquanto for nazireu, não poderá comer nada que venha da videira, nem mesmo as sementes ou as cascas.
5 »Mexi 'areutewini Yawé hetsiemieme patsietɨ, tatsɨari natsareyu hepaɨ pɨtimatsiɨkɨni, yaxeikɨata pɨka'ikaxikani yukɨpa matsi kanihayewakamɨkɨ mɨtiwawerekɨ meta puyukweriwayurieka 'itiyatɨ.
5 "Durante todo o período de seu voto de separação, nenhuma lâmina será usada em sua cabeça. Até que termine o período de sua separação para o Senhor ele estará consagrado e deixará crescer o cabelo de sua cabeça.
6 »Kepauka mɨpaɨ 'anetɨ muyeikani Yawé hɨxie, mɨki manukatsie 'ahurawa pɨka'uyeikani,
6 Durante todo o período de sua separação para o Senhor, não poderá aproximar-se de um cadáver.
7 tsepa paapaya, maamaya, mutaya, kurieya memukwi. Mɨkɨ wahekɨ ka'iyatɨ pɨkahayuyeitɨwani, matsi mɨpaɨ pɨkayɨaneni Yawé 'inɨarieya mexeiyakɨ yumu'utsie.
7 Mesmo que o seu próprio pai ou mãe ou irmã ou irmão morra, ele não poderá tornar-se impuro por causa deles, pois traz sobre a cabeça o símbolo de sua separação para Deus.
8 Kepauka patsietɨ 'amuyeikani Yawé hetsiemieme, yu'itietɨ kaniuyeikamɨkɨ patsietɨ.
8 Durante todo o período de sua separação, estará consagrado ao Senhor.
9 »Xɨka 'atsikara'eriwakaku xewitɨ 'auriena 'umɨni, yumu'utsie kemɨtipatsiekai mɨpaɨ ka'anetɨ kanayeimɨkɨ, 'atahuta tukari heutineyu, kepauka mɨ'itiyanitsie, 'ana naime yumu'utsie kaniyukaximɨkɨ.
9 "Se alguém morrer repentinamente perto dele, contaminando assim o cabelo que consagrou, ele terá que rapar a cabeça sete dias depois, dia da sua purificação.
10 'Atahaika tukari heutineyu yuhutame kukuruxi kaniwaranɨtɨkimɨkɨ yatɨni haɨmɨxi, mawari wewiwame kaniyetuiriemɨkɨ 'ixuriki tukiyari mɨranutahakitɨretsie muka memayutixexeɨriwatsie.
10 No oitavo dia, trará duas rolinhas ou dois pombinhos ao sacerdote à entrada da Tenda do Encontro.
11 Mɨkɨ xeime mawari wewiwame kanitimawamɨkɨ 'itiya mawariyari meta hipame mawari taiyariyari mɨhɨkɨtɨnikɨ. 'Ana mawari wewiwame natsareyu patsiekame kaneyeitɨamɨkɨ, 'ikɨ 'axamɨtiuyurikɨ mɨki 'umayɨaka. 'Ana mɨkɨ tukaritsie natsareyu pɨ'itiyani yumu'utsie,
11 O sacerdote oferecerá um como oferta pelo pecado e o outro como holocausto, para fazer propiciação por ele, pois pecou ao se aproximar de um cadáver. Naquele mesmo dia o nazireu reconsagrará a sua cabeça.
12 'axakemɨtiyurienekai natsareyu Yawé hɨxie 'aixɨa pɨyɨyuriekai muxatsi warehapanatɨ xeiwiyari mehɨtɨkaime mawariwewietɨ mɨkɨkɨ mɨreuyehɨwiyariekakɨ. 'Ayumieme pɨkanaki'eriwani meripai mieme matsi puhayewariekairi 'aixɨa mɨka'uyuyurikɨ mana pɨtiuyu'a.
12 Ele se dedicará ao Senhor pelo período de sua separação e trará um cordeiro de um ano de idade como oferta de reparação. Não se contarão os dias anteriores porque ficou contaminado durante a sua separação.
13 »'Ikɨ 'inɨari natsareyu hetsiemieme kanihɨkɨtɨni kepauka manutinetɨarieni patsietɨ. Nanuwitɨkiemɨkɨ tuki kitenieyaritsie,
13 "Este é o ritual do nazireu quando terminar o período de sua separação: ele será trazido à entrada da Tenda do Encontro.
14 mana katinitimawamɨkɨ kanitataiyamɨkɨ muxa Yawé hetsiemieme xeiwiyari hɨkame katikuyeme, meta xeime muxa 'ukitɨme 'itiya mawariyari mayanikɨ, meta 'aixɨa memɨteyuxeiyanikɨ mawariyari.
14 Ali apresentará a sua oferta ao Senhor: um cordeiro de um ano e sem defeito como holocausto, uma cordeira de um ano e sem defeito como oferta pelo pecado, um carneiro sem defeito como oferta de comunhão
15 Meta kanitimawamɨkɨ xeitsikɨiwitiyari paa mɨkakuxanariyarietɨka, meta tɨriku mɨtɨxiyari 'aixɨa mɨ'ane pɨhɨkɨtɨni wiyamatɨkaitɨ, tsuiraxi kakuxanariyarietɨkaime wiyamatɨkaime xeikɨa meta hatsite mawariyari, metatsiere kaxie winuyari mɨtiyeuriwa yɨnɨkame.
15 juntamente com a sua oferta de cereal, com a oferta derramada e com um cesto de pães sem fermento com bolos feitos da melhor farinha amassada com azeite e pães finos untados com azeite.
16 »Hikɨ mawari wewiwame Yawé hɨxie kanitimawamɨkɨ, mawarika mɨreuyehɨwiyarienikɨ, mawarika taiyariyari natsareyu hetsiemieme.
16 "O sacerdote os apresentará ao Senhor e oferecerá o sacrifício pelo pecado e o holocausto.
17 Muxa 'uki kanitimawamɨkɨ Yawé hetsiemieme 'aixɨa memɨteyuxeiyanikɨ mawariyari mayanikɨ, paa xeitsikɨiwitiyari hamatɨa. Meta hatsite kanitimawamɨkɨ metatsiere kaxie winuyari mɨtiyeuriwa yɨnɨkame.
17 Apresentará o cesto de pães sem fermento e oferecerá o cordeiro como sacrifício de comunhão ao Senhor, juntamente com a oferta de cereal e a oferta derramada.
18 »Hikɨ tuki kitenie memayutixexeɨriwatsie natsareyu kaniyukaximɨkɨ yumu'utsie. Yukɨpa mupatsietɨka, taipa kaneuwiwimɨkɨ 'aixɨa memɨteyuxeiyanikɨ mawariyari mataiyarietsie.
18 "Em seguida, à entrada da Tenda do Encontro, o nazireu rapará o cabelo que consagrou e o jogará no fogo que está embaixo do sacrifício da oferta de comunhão.
19 »'Ariri natsareyu yukaxiyu, mawari wewiwame paa kananatituimɨkɨ tsikɨiwititsie mɨkakuxanariyarie meta muxa 'uki naiparieya, mɨkɨ naime natsareyu katinipitɨamɨkɨ,
19 "Depois que o nazireu rapar o cabelo da sua consagração, o sacerdote lhe colocará nas mãos um ombro cozido do carneiro, um bolo e um pão fino tirados do cesto, ambos sem fermento.
20 'anaketa naime Yawé hɨxie pekaniyuitɨwamɨkɨ mawarika hepaɨ. Naitɨ katinipatsieka mawari wewiwame hetsiemieme katinihɨkɨtɨni, naitɨ tawitsiemieme, teurite kɨmana mɨrayukatuiya. Mɨpaɨ tiyurieme naime natsareyu winu manu'ieni kaniyɨweni.
20 O sacerdote os moverá perante o Senhor como gesto ritual de apresentação; são santos e pertencem ao sacerdote, bem como o peito que foi movido e a coxa. Depois disso o nazireu poderá beber vinho.
21 »'Ikɨ 'inɨari kani'ayumiemetɨni kemɨ'ane natsareyukɨ mɨyɨhɨritɨani. 'Ikɨ naime mawarika katiniwewimɨkɨ Yawé hetsiemieme natsareyu hetsiemieme meta kaniyɨweni tita mɨtiyetuani ketita mɨrexeiyani. 'Inɨari kemaine natsareyu hetsiemieme, xɨka natsareyu yuyeitɨamɨkɨni kaneye'atɨamɨkɨ kemaine».
21 "Esse é o ritual do voto de nazireu e da oferta dedicada ao Senhor de acordo com a sua separação, sem contar qualquer outra coisa que ele possa dedicar. Cumprirá o voto que tiver feito de acordo com o ritual do nazireu".
22 Yawé Muitsexi mɨpaɨ katiniuta'aitɨani:
22 O Senhor disse a Moisés:
23 «Mɨpaɨ ketiniwarutahɨawi 'Aruni meta niwemama, 'ixaheritsixi 'aixɨa memɨwayuriekakɨ 'ikɨ niukikɨ:
23 "Diga a Arão e aos seus filhos: Assim vocês abençoarão os israelitas:
24 »“Yawé kematsi'ɨwiyani
24 "O Senhor te abençoe e te guarde;
25 Yawé 'aixɨa kematixeiyani
25 o Senhor faça resplandecer o seu rosto sobre ti e te conceda graça;
26 Yawé kematsiparewieka
26 o Senhor volte para ti o seu rosto e te dê paz.
27 »Mɨpaɨ xeputiyuaneni kenemɨtitewa 'ixaheritsixi watsata, yurikɨ ne neheyemekɨ nemɨxe'ɨwiyanikɨ».
27 "Assim eles invocarão o meu nome sobre os israelitas, e eu os abençoarei".

Ler em outra tradução

Comparar com outra