Números 6

HCH vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Yawé Muitsexi katiniuta'aitɨani
1 Disse o Senhor a Moisés:
2 'ixaheritsixi mɨpaɨ mɨtiwatahɨawekɨ: «Xɨka xewitɨ 'uki yatɨni 'ukaratsi natsareyukɨ yɨhɨritɨamɨkɨni, Yawé hɨxie yake'utayɨni,
2 Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: Quando alguém, seja homem seja mulher, fizer voto especial, o voto de nazireu, a fim de consagrar-se para o Senhor ,
3 mɨkɨ kaxie winuyari pɨkaye'eni matsiwi meta kwinimieme mɨratsiwi. Meta hipame winu, kaxie hayari, kaxie takariyari mɨpatsarutsietɨka pɨkakwa'ani.
3 abster-se-á de vinho e de bebida forte; não beberá vinagre de vinho, nem vinagre de bebida forte, nem tomará beberagens de uvas, nem comerá uvas frescas nem secas.
4 Mexi kexemɨte'uxa 'areutewini natsareyu hepaɨ, kaxie takariyari xepɨkakwa'ani meta kararayari hatsiyari nitɨma.
4 Todos os dias do seu nazireado não comerá de coisa alguma que se faz da vinha, desde as sementes até às cascas.
5 »Mexi 'areutewini Yawé hetsiemieme patsietɨ, tatsɨari natsareyu hepaɨ pɨtimatsiɨkɨni, yaxeikɨata pɨka'ikaxikani yukɨpa matsi kanihayewakamɨkɨ mɨtiwawerekɨ meta puyukweriwayurieka 'itiyatɨ.
5 Todos os dias do seu voto de nazireado não passará navalha pela cabeça; até que se cumpram os dias para os quais se consagrou ao Senhor , santo será, deixando crescer livremente a cabeleira.
6 »Kepauka mɨpaɨ 'anetɨ muyeikani Yawé hɨxie, mɨki manukatsie 'ahurawa pɨka'uyeikani,
6 Todos os dias da sua consagração para o Senhor , não se aproximará de um cadáver.
7 tsepa paapaya, maamaya, mutaya, kurieya memukwi. Mɨkɨ wahekɨ ka'iyatɨ pɨkahayuyeitɨwani, matsi mɨpaɨ pɨkayɨaneni Yawé 'inɨarieya mexeiyakɨ yumu'utsie.
7 Por seu pai, ou por sua mãe, ou por seu irmão, ou por sua irmã, por eles se não contaminará, quando morrerem; porquanto o nazireado do seu Deus está sobre a sua cabeça.
8 Kepauka patsietɨ 'amuyeikani Yawé hetsiemieme, yu'itietɨ kaniuyeikamɨkɨ patsietɨ.
8 Por todos os dias do seu nazireado, santo será ao Senhor .
9 »Xɨka 'atsikara'eriwakaku xewitɨ 'auriena 'umɨni, yumu'utsie kemɨtipatsiekai mɨpaɨ ka'anetɨ kanayeimɨkɨ, 'atahuta tukari heutineyu, kepauka mɨ'itiyanitsie, 'ana naime yumu'utsie kaniyukaximɨkɨ.
9 Se alguém vier a morrer junto a ele subitamente, e contaminar a cabeça do seu nazireado, rapará a cabeça no dia da sua purificação; ao sétimo dia, a rapará.
10 'Atahaika tukari heutineyu yuhutame kukuruxi kaniwaranɨtɨkimɨkɨ yatɨni haɨmɨxi, mawari wewiwame kaniyetuiriemɨkɨ 'ixuriki tukiyari mɨranutahakitɨretsie muka memayutixexeɨriwatsie.
10 Ao oitavo dia, trará duas rolas ou dois pombinhos ao sacerdote, à porta da tenda da congregação;
11 Mɨkɨ xeime mawari wewiwame kanitimawamɨkɨ 'itiya mawariyari meta hipame mawari taiyariyari mɨhɨkɨtɨnikɨ. 'Ana mawari wewiwame natsareyu patsiekame kaneyeitɨamɨkɨ, 'ikɨ 'axamɨtiuyurikɨ mɨki 'umayɨaka. 'Ana mɨkɨ tukaritsie natsareyu pɨ'itiyani yumu'utsie,
11 o sacerdote oferecerá um como oferta pelo pecado e o outro, para holocausto; e fará expiação por ele, visto que pecou relativamente ao morto; assim, naquele mesmo dia, consagrará a sua cabeça.
12 'axakemɨtiyurienekai natsareyu Yawé hɨxie 'aixɨa pɨyɨyuriekai muxatsi warehapanatɨ xeiwiyari mehɨtɨkaime mawariwewietɨ mɨkɨkɨ mɨreuyehɨwiyariekakɨ. 'Ayumieme pɨkanaki'eriwani meripai mieme matsi puhayewariekairi 'aixɨa mɨka'uyuyurikɨ mana pɨtiuyu'a.
12 Então, consagrará os dias do seu nazireado ao Senhor e, para oferta pela culpa, trará um cordeiro de um ano; os dias antecedentes serão perdidos, porquanto o seu nazireado foi contaminado.
13 »'Ikɨ 'inɨari natsareyu hetsiemieme kanihɨkɨtɨni kepauka manutinetɨarieni patsietɨ. Nanuwitɨkiemɨkɨ tuki kitenieyaritsie,
13 Esta é a lei do nazireu: no dia em que se cumprirem os dias do seu nazireado, será trazido à porta da tenda da congregação.
14 mana katinitimawamɨkɨ kanitataiyamɨkɨ muxa Yawé hetsiemieme xeiwiyari hɨkame katikuyeme, meta xeime muxa 'ukitɨme 'itiya mawariyari mayanikɨ, meta 'aixɨa memɨteyuxeiyanikɨ mawariyari.
14 Ele apresentará a sua oferta ao Senhor , um cordeiro de um ano, sem defeito, em holocausto, e uma cordeira de um ano, sem defeito, para oferta pelo pecado, e um carneiro, sem defeito, por oferta pacífica,
15 Meta kanitimawamɨkɨ xeitsikɨiwitiyari paa mɨkakuxanariyarietɨka, meta tɨriku mɨtɨxiyari 'aixɨa mɨ'ane pɨhɨkɨtɨni wiyamatɨkaitɨ, tsuiraxi kakuxanariyarietɨkaime wiyamatɨkaime xeikɨa meta hatsite mawariyari, metatsiere kaxie winuyari mɨtiyeuriwa yɨnɨkame.
15 e um cesto de pães asmos, bolos de flor de farinha com azeite, amassados, e obreias asmas untadas com azeite, como também a sua oferta de manjares e as suas libações.
16 »Hikɨ mawari wewiwame Yawé hɨxie kanitimawamɨkɨ, mawarika mɨreuyehɨwiyarienikɨ, mawarika taiyariyari natsareyu hetsiemieme.
16 O sacerdote os trará perante o Senhor e apresentará a sua oferta pelo pecado e o seu holocausto;
17 Muxa 'uki kanitimawamɨkɨ Yawé hetsiemieme 'aixɨa memɨteyuxeiyanikɨ mawariyari mayanikɨ, paa xeitsikɨiwitiyari hamatɨa. Meta hatsite kanitimawamɨkɨ metatsiere kaxie winuyari mɨtiyeuriwa yɨnɨkame.
17 oferecerá o carneiro em sacrifício pacífico ao Senhor , com o cesto dos pães asmos; o sacerdote apresentará também a devida oferta de manjares e a libação.
18 »Hikɨ tuki kitenie memayutixexeɨriwatsie natsareyu kaniyukaximɨkɨ yumu'utsie. Yukɨpa mupatsietɨka, taipa kaneuwiwimɨkɨ 'aixɨa memɨteyuxeiyanikɨ mawariyari mataiyarietsie.
18 O nazireu, à porta da tenda da congregação, rapará a cabeleira do seu nazireado, e tomá-la-á, e a porá sobre o fogo que está debaixo do sacrifício pacífico.
19 »'Ariri natsareyu yukaxiyu, mawari wewiwame paa kananatituimɨkɨ tsikɨiwititsie mɨkakuxanariyarie meta muxa 'uki naiparieya, mɨkɨ naime natsareyu katinipitɨamɨkɨ,
19 Depois, o sacerdote tomará a espádua cozida do carneiro, e um bolo asmo do cesto, e uma obreia asma e os porá nas mãos do nazireu, depois de haver este rapado a cabeleira do seu nazireado.
20 'anaketa naime Yawé hɨxie pekaniyuitɨwamɨkɨ mawarika hepaɨ. Naitɨ katinipatsieka mawari wewiwame hetsiemieme katinihɨkɨtɨni, naitɨ tawitsiemieme, teurite kɨmana mɨrayukatuiya. Mɨpaɨ tiyurieme naime natsareyu winu manu'ieni kaniyɨweni.
20 O sacerdote os moverá em oferta movida perante o Senhor ; isto é santo para o sacerdote, juntamente com o peito da oferta movida e com a coxa da oferta; depois disto, o nazireu pode beber vinho.
21 »'Ikɨ 'inɨari kani'ayumiemetɨni kemɨ'ane natsareyukɨ mɨyɨhɨritɨani. 'Ikɨ naime mawarika katiniwewimɨkɨ Yawé hetsiemieme natsareyu hetsiemieme meta kaniyɨweni tita mɨtiyetuani ketita mɨrexeiyani. 'Inɨari kemaine natsareyu hetsiemieme, xɨka natsareyu yuyeitɨamɨkɨni kaneye'atɨamɨkɨ kemaine».
21 Esta é a lei do nazireu que fizer voto; a sua oferta ao Senhor será segundo o seu nazireado, afora o que as suas posses lhe permitirem; segundo o voto que fizer, assim fará conforme a lei do seu nazireado.
22 Yawé Muitsexi mɨpaɨ katiniuta'aitɨani:
22 Disse o Senhor a Moisés:
23 «Mɨpaɨ ketiniwarutahɨawi 'Aruni meta niwemama, 'ixaheritsixi 'aixɨa memɨwayuriekakɨ 'ikɨ niukikɨ:
23 Fala a Arão e a seus filhos, dizendo: Assim abençoareis os filhos de Israel e dir-lhes-eis:
24 »“Yawé kematsi'ɨwiyani
24 O Senhor te abençoe e te guarde;
25 Yawé 'aixɨa kematixeiyani
25 o Senhor faça resplandecer o rosto sobre ti e tenha misericórdia de ti;
26 Yawé kematsiparewieka
26 o Senhor sobre ti levante o rosto e te dê a paz.
27 »Mɨpaɨ xeputiyuaneni kenemɨtitewa 'ixaheritsixi watsata, yurikɨ ne neheyemekɨ nemɨxe'ɨwiyanikɨ».
27 Assim, porão o meu nome sobre os filhos de Israel, e eu os abençoarei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra