Números 6

HCH vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yawé Muitsexi katiniuta'aitɨani
1 Disse mais o Senhor a Moisés:
2 'ixaheritsixi mɨpaɨ mɨtiwatahɨawekɨ: «Xɨka xewitɨ 'uki yatɨni 'ukaratsi natsareyukɨ yɨhɨritɨamɨkɨni, Yawé hɨxie yake'utayɨni,
2 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando alguém, seja homem, seja mulher, fizer voto especial de nazireu, a fim de se separar para o Senhor,
3 mɨkɨ kaxie winuyari pɨkaye'eni matsiwi meta kwinimieme mɨratsiwi. Meta hipame winu, kaxie hayari, kaxie takariyari mɨpatsarutsietɨka pɨkakwa'ani.
3 abster-se-á de vinho e de bebida forte; não beberá, vinagre de vinho, nem vinagre de bebida forte, nem bebida alguma feita de uvas, nem comerá uvas frescas nem secas.
4 Mexi kexemɨte'uxa 'areutewini natsareyu hepaɨ, kaxie takariyari xepɨkakwa'ani meta kararayari hatsiyari nitɨma.
4 Por todos os dias do seu nazireado não comerá de coisa alguma que se faz da uva, desde os caroços até as cascas.
5 »Mexi 'areutewini Yawé hetsiemieme patsietɨ, tatsɨari natsareyu hepaɨ pɨtimatsiɨkɨni, yaxeikɨata pɨka'ikaxikani yukɨpa matsi kanihayewakamɨkɨ mɨtiwawerekɨ meta puyukweriwayurieka 'itiyatɨ.
5 Por todos os dias do seu voto de nazireado, navalha não passará sobre a sua cabeça; até que se cumpram os dias pelos quais ele se tenha separado para o Senhor, será santo; deixará crescer as guedelhas do cabelo da sua cabeça.
6 »Kepauka mɨpaɨ 'anetɨ muyeikani Yawé hɨxie, mɨki manukatsie 'ahurawa pɨka'uyeikani,
6 Por todos os dias da sua separação para o Senhor, não se aproximará de cadáver algum.
7 tsepa paapaya, maamaya, mutaya, kurieya memukwi. Mɨkɨ wahekɨ ka'iyatɨ pɨkahayuyeitɨwani, matsi mɨpaɨ pɨkayɨaneni Yawé 'inɨarieya mexeiyakɨ yumu'utsie.
7 Não se contaminará nem por seu pai, nem por sua mãe, nem por seu irmão, nem por sua irmã, quando estes morrerem; porquanto o nazireado do seu Deus está sobre a sua cabeça:
8 Kepauka patsietɨ 'amuyeikani Yawé hetsiemieme, yu'itietɨ kaniuyeikamɨkɨ patsietɨ.
8 Por todos os dias do seu nazireado será santo ao Senhor.
9 »Xɨka 'atsikara'eriwakaku xewitɨ 'auriena 'umɨni, yumu'utsie kemɨtipatsiekai mɨpaɨ ka'anetɨ kanayeimɨkɨ, 'atahuta tukari heutineyu, kepauka mɨ'itiyanitsie, 'ana naime yumu'utsie kaniyukaximɨkɨ.
9 Se alguém morrer subitamente junto dele, contaminando-se assim a cabeça do seu nazireado, rapará a sua cabera no dia da sua purificação, ao sétimo dia a rapará.
10 'Atahaika tukari heutineyu yuhutame kukuruxi kaniwaranɨtɨkimɨkɨ yatɨni haɨmɨxi, mawari wewiwame kaniyetuiriemɨkɨ 'ixuriki tukiyari mɨranutahakitɨretsie muka memayutixexeɨriwatsie.
10 Ao oitavo dia trará duas rolas ou dois pombinhos, ao sacerdote, à porta da tenda da revelação;
11 Mɨkɨ xeime mawari wewiwame kanitimawamɨkɨ 'itiya mawariyari meta hipame mawari taiyariyari mɨhɨkɨtɨnikɨ. 'Ana mawari wewiwame natsareyu patsiekame kaneyeitɨamɨkɨ, 'ikɨ 'axamɨtiuyurikɨ mɨki 'umayɨaka. 'Ana mɨkɨ tukaritsie natsareyu pɨ'itiyani yumu'utsie,
11 e o sacerdote oferecerá um como oferta pelo pecado, e o outro como holocausto, e fará expiação por esse que pecou no tocante ao morto; assim naquele mesmo dia santificará a sua cabeça.
12 'axakemɨtiyurienekai natsareyu Yawé hɨxie 'aixɨa pɨyɨyuriekai muxatsi warehapanatɨ xeiwiyari mehɨtɨkaime mawariwewietɨ mɨkɨkɨ mɨreuyehɨwiyariekakɨ. 'Ayumieme pɨkanaki'eriwani meripai mieme matsi puhayewariekairi 'aixɨa mɨka'uyuyurikɨ mana pɨtiuyu'a.
12 Então separará ao Senhor os dias do seu nazireado, e para oferta pela culpa trará um cordeiro de um ano; mas os dias antecedentes serão perdidos, porquanto o seu nazireado foi contaminado.
13 »'Ikɨ 'inɨari natsareyu hetsiemieme kanihɨkɨtɨni kepauka manutinetɨarieni patsietɨ. Nanuwitɨkiemɨkɨ tuki kitenieyaritsie,
13 Esta, pois, é a lei do nazireu: no dia em que se cumprirem os dias do seu nazireado ele será trazido à porta da tenda da revelação,
14 mana katinitimawamɨkɨ kanitataiyamɨkɨ muxa Yawé hetsiemieme xeiwiyari hɨkame katikuyeme, meta xeime muxa 'ukitɨme 'itiya mawariyari mayanikɨ, meta 'aixɨa memɨteyuxeiyanikɨ mawariyari.
14 e oferecerá a sua oferta ao Senhor: um cordeiro de um ano, sem defeito, como holocausto, e uma cordeira de um ano, sem defeito, como oferta pelo pecado, e um carneiro sem defeito como oferta pacífica;
15 Meta kanitimawamɨkɨ xeitsikɨiwitiyari paa mɨkakuxanariyarietɨka, meta tɨriku mɨtɨxiyari 'aixɨa mɨ'ane pɨhɨkɨtɨni wiyamatɨkaitɨ, tsuiraxi kakuxanariyarietɨkaime wiyamatɨkaime xeikɨa meta hatsite mawariyari, metatsiere kaxie winuyari mɨtiyeuriwa yɨnɨkame.
15 e um cesto de pães ázimos, bolos de flor de farinha amassados com azeite como também as respectivas ofertas de cereais e de libação.
16 »Hikɨ mawari wewiwame Yawé hɨxie kanitimawamɨkɨ, mawarika mɨreuyehɨwiyarienikɨ, mawarika taiyariyari natsareyu hetsiemieme.
16 E o sacerdote os apresentará perante o Senhor, e oferecerá a oferta pelo pecado, e o holocausto;
17 Muxa 'uki kanitimawamɨkɨ Yawé hetsiemieme 'aixɨa memɨteyuxeiyanikɨ mawariyari mayanikɨ, paa xeitsikɨiwitiyari hamatɨa. Meta hatsite kanitimawamɨkɨ metatsiere kaxie winuyari mɨtiyeuriwa yɨnɨkame.
17 também oferecerá o carneiro em sacrifício de oferta pacífica ao Senhor, com o cesto de pães ázimos e as respectivas ofertas de cereais e de libação.
18 »Hikɨ tuki kitenie memayutixexeɨriwatsie natsareyu kaniyukaximɨkɨ yumu'utsie. Yukɨpa mupatsietɨka, taipa kaneuwiwimɨkɨ 'aixɨa memɨteyuxeiyanikɨ mawariyari mataiyarietsie.
18 Então o nazireu, à porta da tenda da revelação, rapará o cabelo do seu nazireado, tomá-lo-á e o porá sobre o fogo que está debaixo do sacrifício das ofertas pacíficas.
19 »'Ariri natsareyu yukaxiyu, mawari wewiwame paa kananatituimɨkɨ tsikɨiwititsie mɨkakuxanariyarie meta muxa 'uki naiparieya, mɨkɨ naime natsareyu katinipitɨamɨkɨ,
19 Depois o sacerdote tomará a espádua cozida do carneiro, e um pão ázimo do cesto, e um coscorão ázimo, e os porá nas mãos do nazireu, depois de haver este rapado o cabelo do seu nazireado;
20 'anaketa naime Yawé hɨxie pekaniyuitɨwamɨkɨ mawarika hepaɨ. Naitɨ katinipatsieka mawari wewiwame hetsiemieme katinihɨkɨtɨni, naitɨ tawitsiemieme, teurite kɨmana mɨrayukatuiya. Mɨpaɨ tiyurieme naime natsareyu winu manu'ieni kaniyɨweni.
20 e o sacerdote os moverá como oferta de movimento perante o Senhor; isto é santo para o sacerdote, juntamente com o peito da oferta de movimento, e com a espádua da oferta alçada; e depois o nazireu poderá beber vinho.
21 »'Ikɨ 'inɨari kani'ayumiemetɨni kemɨ'ane natsareyukɨ mɨyɨhɨritɨani. 'Ikɨ naime mawarika katiniwewimɨkɨ Yawé hetsiemieme natsareyu hetsiemieme meta kaniyɨweni tita mɨtiyetuani ketita mɨrexeiyani. 'Inɨari kemaine natsareyu hetsiemieme, xɨka natsareyu yuyeitɨamɨkɨni kaneye'atɨamɨkɨ kemaine».
21 Esta é a lei do que fizer voto de nazireu, e da sua oferta ao Senhor pelo seu nazireado, afora qualquer outra coisa que as suas posses lhe permitirem oferecer; segundo o seu voto, que fizer, assim fará conforme a lei o seu nazireado.
22 Yawé Muitsexi mɨpaɨ katiniuta'aitɨani:
22 Disse mais o Senhor a Moisés:
23 «Mɨpaɨ ketiniwarutahɨawi 'Aruni meta niwemama, 'ixaheritsixi 'aixɨa memɨwayuriekakɨ 'ikɨ niukikɨ:
23 Fala a Arão, e a seus filhos, dizendo: Assim abençoareis os filhos de Israel; dir-lhes-eis:
24 »“Yawé kematsi'ɨwiyani
24 O Senhor te abençoe e te guarde;
25 Yawé 'aixɨa kematixeiyani
25 o Senhor faça resplandecer o seu rosto sobre ti, e tenha misericórdia de ti;
26 Yawé kematsiparewieka
26 o Senhor levante sobre ti o seu rosto, e te dê a paz.
27 »Mɨpaɨ xeputiyuaneni kenemɨtitewa 'ixaheritsixi watsata, yurikɨ ne neheyemekɨ nemɨxe'ɨwiyanikɨ».
27 Assim porão o meu nome sobre os filhos de Israel, e eu os abençoarei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra