Números 6
HCH vs ACF
1 Yawé Muitsexi katiniuta'aitɨani
1 E falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
2 'ixaheritsixi mɨpaɨ mɨtiwatahɨawekɨ: «Xɨka xewitɨ 'uki yatɨni 'ukaratsi natsareyukɨ yɨhɨritɨamɨkɨni, Yawé hɨxie yake'utayɨni,
2 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando um homem ou mulher se tiver separado, fazendo voto de nazireu, para se separar ao Senhor,
3 mɨkɨ kaxie winuyari pɨkaye'eni matsiwi meta kwinimieme mɨratsiwi. Meta hipame winu, kaxie hayari, kaxie takariyari mɨpatsarutsietɨka pɨkakwa'ani.
3 De vinho e de bebida forte se apartará; vinagre de vinho, nem vinagre de bebida forte não beberá; nem beberá alguma beberagem de uvas; nem uvas frescas nem secas comerá.
4 Mexi kexemɨte'uxa 'areutewini natsareyu hepaɨ, kaxie takariyari xepɨkakwa'ani meta kararayari hatsiyari nitɨma.
4 Todos os dias do seu nazireado não comerá de coisa alguma, que se faz da vinha, desde os caroços até às cascas.
5 »Mexi 'areutewini Yawé hetsiemieme patsietɨ, tatsɨari natsareyu hepaɨ pɨtimatsiɨkɨni, yaxeikɨata pɨka'ikaxikani yukɨpa matsi kanihayewakamɨkɨ mɨtiwawerekɨ meta puyukweriwayurieka 'itiyatɨ.
5 Todos os dias do voto do seu nazireado sobre a sua cabeça não passará navalha; até que se cumpram os dias, que se separou ao Senhor, santo será, deixando crescer livremente o cabelo da sua cabeça.
6 »Kepauka mɨpaɨ 'anetɨ muyeikani Yawé hɨxie, mɨki manukatsie 'ahurawa pɨka'uyeikani,
6 Todos os dias que se separar para o Senhor não se aproximará do corpo de um morto.
7 tsepa paapaya, maamaya, mutaya, kurieya memukwi. Mɨkɨ wahekɨ ka'iyatɨ pɨkahayuyeitɨwani, matsi mɨpaɨ pɨkayɨaneni Yawé 'inɨarieya mexeiyakɨ yumu'utsie.
7 Por seu pai, ou por sua mãe, por seu irmão, ou por sua irmã, por eles se não contaminará quando forem mortos; porquanto o nazireado do seu Deus está sobre a sua cabeça.
8 Kepauka patsietɨ 'amuyeikani Yawé hetsiemieme, yu'itietɨ kaniuyeikamɨkɨ patsietɨ.
8 Todos os dias do seu nazireado santo será ao Senhor.
9 »Xɨka 'atsikara'eriwakaku xewitɨ 'auriena 'umɨni, yumu'utsie kemɨtipatsiekai mɨpaɨ ka'anetɨ kanayeimɨkɨ, 'atahuta tukari heutineyu, kepauka mɨ'itiyanitsie, 'ana naime yumu'utsie kaniyukaximɨkɨ.
9 E se alguém vier a morrer junto a ele por acaso, subitamente, que contamine a cabeça do seu nazireado, então no dia da sua purificação rapará a sua cabeça, ao sétimo dia a rapará.
10 'Atahaika tukari heutineyu yuhutame kukuruxi kaniwaranɨtɨkimɨkɨ yatɨni haɨmɨxi, mawari wewiwame kaniyetuiriemɨkɨ 'ixuriki tukiyari mɨranutahakitɨretsie muka memayutixexeɨriwatsie.
10 E ao oitavo dia trará duas rolas, ou dois pombinhos, ao sacerdote, à porta da tenda da congregação;
11 Mɨkɨ xeime mawari wewiwame kanitimawamɨkɨ 'itiya mawariyari meta hipame mawari taiyariyari mɨhɨkɨtɨnikɨ. 'Ana mawari wewiwame natsareyu patsiekame kaneyeitɨamɨkɨ, 'ikɨ 'axamɨtiuyurikɨ mɨki 'umayɨaka. 'Ana mɨkɨ tukaritsie natsareyu pɨ'itiyani yumu'utsie,
11 E o sacerdote oferecerá, um para expiação do pecado, e o outro para holocausto; e fará expiação por ele, do que pecou relativamente ao morto; assim naquele mesmo dia santificará a sua cabeça.
12 'axakemɨtiyurienekai natsareyu Yawé hɨxie 'aixɨa pɨyɨyuriekai muxatsi warehapanatɨ xeiwiyari mehɨtɨkaime mawariwewietɨ mɨkɨkɨ mɨreuyehɨwiyariekakɨ. 'Ayumieme pɨkanaki'eriwani meripai mieme matsi puhayewariekairi 'aixɨa mɨka'uyuyurikɨ mana pɨtiuyu'a.
12 Então separará os dias do seu nazireado ao Senhor, e para expiação da transgressão trará um cordeiro de um ano; e os dias antecedentes serão perdidos, porquanto o seu nazireado foi contaminado.
13 »'Ikɨ 'inɨari natsareyu hetsiemieme kanihɨkɨtɨni kepauka manutinetɨarieni patsietɨ. Nanuwitɨkiemɨkɨ tuki kitenieyaritsie,
13 E esta é a lei do nazireu: no dia em que se cumprirem os dias do seu nazireado, trá-lo-ão à porta da tenda da congregação;
14 mana katinitimawamɨkɨ kanitataiyamɨkɨ muxa Yawé hetsiemieme xeiwiyari hɨkame katikuyeme, meta xeime muxa 'ukitɨme 'itiya mawariyari mayanikɨ, meta 'aixɨa memɨteyuxeiyanikɨ mawariyari.
14 E ele oferecerá a sua oferta ao Senhor, um cordeiro sem defeito de um ano em holocausto, e uma cordeira sem defeito de um ano para expiação do pecado, e um carneiro sem defeito por oferta pacífica;
15 Meta kanitimawamɨkɨ xeitsikɨiwitiyari paa mɨkakuxanariyarietɨka, meta tɨriku mɨtɨxiyari 'aixɨa mɨ'ane pɨhɨkɨtɨni wiyamatɨkaitɨ, tsuiraxi kakuxanariyarietɨkaime wiyamatɨkaime xeikɨa meta hatsite mawariyari, metatsiere kaxie winuyari mɨtiyeuriwa yɨnɨkame.
15 E um cesto de pães ázimos, bolos de flor de farinha com azeite, amassados, e coscorões ázimos untados com azeite, como também a sua oferta de alimentos, e as suas libações.
16 »Hikɨ mawari wewiwame Yawé hɨxie kanitimawamɨkɨ, mawarika mɨreuyehɨwiyarienikɨ, mawarika taiyariyari natsareyu hetsiemieme.
16 E o sacerdote os trará perante o Senhor, e sacrificará a sua expiação do pecado, e o seu holocausto;
17 Muxa 'uki kanitimawamɨkɨ Yawé hetsiemieme 'aixɨa memɨteyuxeiyanikɨ mawariyari mayanikɨ, paa xeitsikɨiwitiyari hamatɨa. Meta hatsite kanitimawamɨkɨ metatsiere kaxie winuyari mɨtiyeuriwa yɨnɨkame.
17 Também sacrificará o carneiro em sacrifício pacífico ao Senhor, com o cesto dos pães ázimos; e o sacerdote oferecerá a sua oferta de alimentos, e a sua libação.
18 »Hikɨ tuki kitenie memayutixexeɨriwatsie natsareyu kaniyukaximɨkɨ yumu'utsie. Yukɨpa mupatsietɨka, taipa kaneuwiwimɨkɨ 'aixɨa memɨteyuxeiyanikɨ mawariyari mataiyarietsie.
18 Então o nazireu à porta da tenda da congregação rapará a cabeça do seu nazireado, e tomará o cabelo da cabeça do seu nazireado, e o porá sobre o fogo que está debaixo do sacrifício pacífico.
19 »'Ariri natsareyu yukaxiyu, mawari wewiwame paa kananatituimɨkɨ tsikɨiwititsie mɨkakuxanariyarie meta muxa 'uki naiparieya, mɨkɨ naime natsareyu katinipitɨamɨkɨ,
19 Depois o sacerdote tomará a espádua cozida do carneiro, e um pão ázimo do cesto, e um coscorão ázimo, e os porá nas mãos do nazireu, depois de haver rapado a cabeça do seu nazireado.
20 'anaketa naime Yawé hɨxie pekaniyuitɨwamɨkɨ mawarika hepaɨ. Naitɨ katinipatsieka mawari wewiwame hetsiemieme katinihɨkɨtɨni, naitɨ tawitsiemieme, teurite kɨmana mɨrayukatuiya. Mɨpaɨ tiyurieme naime natsareyu winu manu'ieni kaniyɨweni.
20 E o sacerdote os oferecerá em oferta de movimento perante o Senhor: Isto é santo para o sacerdote, juntamente com o peito da oferta de movimento, e com a espádua da oferta alçada; e depois o nazireu poderá beber vinho.
21 »'Ikɨ 'inɨari kani'ayumiemetɨni kemɨ'ane natsareyukɨ mɨyɨhɨritɨani. 'Ikɨ naime mawarika katiniwewimɨkɨ Yawé hetsiemieme natsareyu hetsiemieme meta kaniyɨweni tita mɨtiyetuani ketita mɨrexeiyani. 'Inɨari kemaine natsareyu hetsiemieme, xɨka natsareyu yuyeitɨamɨkɨni kaneye'atɨamɨkɨ kemaine».
21 Esta é a lei do nazireu, que fizer voto da sua oferta ao Senhor pelo seu nazireado, além do que suas posses lhe permitirem; segundo o seu voto, que fizer, assim fará conforme à lei do seu nazireado.
22 Yawé Muitsexi mɨpaɨ katiniuta'aitɨani:
22 E falou o Senhor a Moisés, dizendo:
23 «Mɨpaɨ ketiniwarutahɨawi 'Aruni meta niwemama, 'ixaheritsixi 'aixɨa memɨwayuriekakɨ 'ikɨ niukikɨ:
23 Fala a Arão, e a seus filhos dizendo: Assim abençoareis os filhos de Israel, dizendo-lhes:
24 »“Yawé kematsi'ɨwiyani
24 O Senhor te abençoe e te guarde;
25 Yawé 'aixɨa kematixeiyani
25 O Senhor faça resplandecer o seu rosto sobre ti, e tenha misericórdia de ti;
26 Yawé kematsiparewieka
26 O Senhor sobre ti levante o seu rosto e te dê a paz.
27 »Mɨpaɨ xeputiyuaneni kenemɨtitewa 'ixaheritsixi watsata, yurikɨ ne neheyemekɨ nemɨxe'ɨwiyanikɨ».
27 Assim porão o meu nome sobre os filhos de Israel, e eu os abençoarei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?