Números 4

HCH vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Merikɨte Yawé Muitsexi 'Aruni mame mɨpaɨ katiniwarutahɨawe:
1 Então o S enhor disse a Moisés e a Arão:
2 «Rewitsixi xekeniwaraka'utɨa, Kuhati nuiwarimama meta hetsiena memɨyekɨ.
2 “Realizem um censo dos membros dos clãs e das famílias da divisão coatita da tribo de Levi.
3 Yunaime xekeniwaraka'utɨa xeitewiyari heimana tamamata wiyari huteikɨ meheutiyuneme, huta tewiyari heimana tamamata wiyari me'uti'akame 'ukitsi 'aixɨa memɨ'anene 'ixuriki tukiyarita memɨte'uximayakakɨ.
3 Façam uma lista de todos os homens de 30 a 50 anos qualificados para servir na tenda do encontro.
4 »Kuhatitsixi tehɨwemete mekanihɨtɨkakuni 'ixuriki tukita mɨtiyepine kwinimieme mɨtimaiwetɨka hepaɨtsita piinitɨarika.
4 “Os deveres dos coatitas na tenda do encontro serão relacionados aos objetos mais sagrados.
5 Kepauka 'ixaheritsixi memayekɨnetsie, 'Aruni yuniwematɨ 'ixuriki tukita mekaneutahaxɨakuni mekaneixɨnakuni 'ixuriki meuwie memeikunanikɨ kakuni tɨratuyari maukunakakɨ.
5 Quando o acampamento se deslocar de um lugar para outro, Arão e seus filhos entrarão primeiro na tenda do encontro para remover a cortina interna e usá-la para cobrir a arca da aliança.
6 'Ariketa ketsɨ 'amɨpa nawiyarieya mekaneikunakuni meta tuwaxakɨ mɨyɨtsikimaɨye, kɨyexita mekananukutuakuni kɨmana memikukwetɨwenikɨ.
6 Depois, cobrirão a cortina interna com couro fino e, por cima do couro, estenderão uma peça única de pano azul. Por fim, colocarão no devido lugar as varas usadas para transportar a arca.
7 »Yawé hɨxie mexa muwe 'ixuriki mɨyɨtsikimaɨye mekananakawerakuni, mana mekatenapikuni xakɨrɨte, pateyute yakɨmɨpepe, tekɨxite, ye'ɨrɨte 'amɨnene kaxie winuyari mɨtiyeuriwa mawariyari yunɨkame. Yaxeikɨata paa mana kanamakamɨkɨ yuheyemekɨ mɨmawarie.
7 “Em seguida, estenderão um pano azul sobre a mesa onde ficam expostos os pães da presença, e sobre o pano azul colocarão as tigelas, as colheres, as jarras e as vasilhas para as ofertas derramadas e o pão da presença.
8 Naime 'ikɨ wahetsie xekanenukawerakuni 'ixuriki mɨxetakɨ. Yaxeikɨa mexa ketsɨ 'amɨpa nawiyarieya xekanenukanakuni meta kɨyexita mekananukutuakuni kɨmana memikukwetɨwenikɨ.
8 Sobre tudo isso estenderão um pano vermelho e, por cima dele, uma cobertura de couro fino. Por fim, colocarão no devido lugar as varas usadas para transportar a mesa.
9 »Xeime 'ixuriki mɨyɨtsikimaɨyekɨ kɨxeme 'uitɨwame meta kɨxemete, titɨkɨme, naxi yetsame meta naime tita mɨtiyukumaɨwa hatseitikɨ xekatenanukanakuni.
9 “Depois, cobrirão com um pano azul o candelabro, suas lâmpadas, os cortadores de pavio, os apagadores e as vasilhas especiais para o óleo.
10 Hikɨ xekanenukanakunita kɨxeme 'uitɨwame meta naime mana timieme ketsɨ 'amɨpa nawiyarieya, kaxetatsie xekaneikayekuni.
10 Cobrirão o candelabro e seus acessórios com couro fino e os colocarão sobre o suporte usado para transportá-los.
11 »Meta 'ixuriki mɨyɨtsikimaɨye, mɨratimawatɨre hurukɨ xeikɨa mɨwewiya xekanenukaweriekuni metatsiere ketsɨ 'amɨpa nawiyarieyakɨ, kɨyexita xekananukutuakuni kɨmana mukukweiyanenikɨ.
11 “Em seguida, estenderão um pano azul sobre o altar de ouro e cobrirão o pano com couro fino. Por fim, colocarão no devido lugar as varas usadas para transportar o altar.
12 »Xekanita'eimakuni 'ixuriki mɨyɨtsikimaɨyekɨ naime tita mɨtiyukumaɨwa 'ixuriki tukita, heimana ketsɨ 'amɨpa nawiyarieyakɨ xekanikanakuni meta kɨyexitsie xekaniyehɨakuni manɨtɨkienikɨ.
12 Os demais utensílios usados no serviço do santuário serão embrulhados em pano azul, cobertos com couro fino e colocados sobre o suporte usado para transportá-los.
13 »Mɨtiwatitaiyarɨwatsie naxi xekanewayewiwikuni, 'ana 'ixurikikɨ kwimɨxetakɨ xenita'eimakuni.
13 “Removerão as cinzas do altar de sacrifícios e o cobrirão com um pano roxo.
14 Hetsiena xekatenikapikuni naime tita mana mɨtiyukumaɨwakai, tɨ muiname, tepɨa manɨxɨte, 'itɨ 'amɨpa, tekɨxite ye'ɨrɨte 'amɨnene, meta naime tita mana mɨtiyukumaɨwa. Hikɨ heimana ketsɨ 'amɨpa nawiyarieyakɨ xekanenuka'eimakuni meta kɨyexi xekananuye'uitɨakuni para mɨkutɨkienenikɨ.
14 Colocarão todos os utensílios do altar — os braseiros, os garfos para a carne, as pás, as bacias e todos os recipientes — sobre o pano e os cobrirão com couro fino. Por fim, colocarão no devido lugar as varas usadas para transportar o altar.
15 »Kepauka 'Aruni yuniwema wahamatɨa memɨtinɨni mete'anukanarɨmatɨ naime, hikɨ 'anake 'ixaheritsixi mekaniyehuni. 'Ana kuhatitsixi mekanenɨtɨkuni tuki, perutsɨ meka'ikumaɨwatɨ nɨkahɨrixie me'ukwinikɨ. Yaxeikɨata muwa 'ixuriki tukita mɨrayepine mekatenanutɨkuni.
15 O acampamento estará pronto para se deslocar quando Arão e seus filhos tiverem terminado de cobrir o santuário e todos os objetos sagrados. Os coatitas virão e transportarão tudo até o lugar de destino. Contudo, não tocarão nos objetos sagrados, pois, se o fizerem, morrerão. Esses são os utensílios da tenda do encontro que os coatitas transportarão.
16 »Hikɨ, 'Eriyatsaxi 'Aruni nu'aya, kanihɨritɨariekamɨkɨ hatseiti kɨxeme hetsiemieme 'ɨkwa witsimu'ɨa meta tɨriku mawariyari hetsiemieme meta hatseiti mɨtiyupata. Metatsiere 'ixuriki tukita ti'ɨwiyame kanihɨkɨtɨkamɨkɨ meta naitɨ muwa mɨtiyepine».
16 “Eleazar, filho do sacerdote Arão, será responsável pelo óleo usado no candelabro, pelo incenso perfumado, pelas ofertas diárias de cereal e pelo óleo da unção. De fato, será responsável por todo o tabernáculo e tudo que nele há, incluindo o santuário e seus objetos”.
17 Yawé Muitsexi 'Aruni mame mɨpaɨ katiniwarutahɨawe:
17 Então o S enhor disse a Moisés e a Arão:
18 «Kuhati hetsie memɨyekɨ xekeniwa'ɨwiyani para Rewi nuiwarimama memɨkaheuyewautsenikɨ.
18 “Não permitam que os clãs coatitas sejam eliminados do meio dos levitas.
19 Kepauka 'ahurawa memɨkɨkanitsie mɨtimaiwetɨka hetsie, memɨkakukukuwenikɨ mɨpaɨ xekateniyuriekakuni: 'Aruni yuniwema wahamatɨa mekaniwaranayexeiyakuni, yuxexuime kememɨteyurieka meta memɨte'anɨtɨnikɨ.
19 Para que eles vivam e não morram quando se aproximarem dos objetos mais sagrados, vocês devem fazer o seguinte: Arão e seus filhos sempre entrarão com os coatitas e dirão a cada um o que deve fazer ou carregar.
20 Peru kuhatitsixi mepɨkatetixexeiyani piinite mɨtimaiwetɨka 'etsiwa tɨma, kapa me'ukwinikɨ».
20 Os coatitas jamais entrarão para ver os objetos sagrados, nem mesmo por um momento, pois, se o fizerem, morrerão”.
21 Merikɨte Yawé Muitsexi 'Aruni mame mɨpaɨ katiniwarutahɨawe:
21 O S enhor disse a Moisés:
22 «Xekeniwaraka'utɨata Keritsuni nuiwarimama, wanuiwarima yunaime xewa'inɨatatɨ kememɨyupapaɨme.
22 “Realize um censo dos membros dos clãs e das famílias da divisão gersonita da tribo de Levi.
23 Yunaime xekeniwaraka'utɨa xeitewiyari heimana tamamata wiyari huteikɨ meheutiyuneme, huta tewiyari heimana tamamata wiyari me'uti'akame 'ukitsi 'aixɨa memɨ'anene 'ixuriki tukiyarita memɨte'uximayakakɨ.
23 Faça uma lista de todos os homens de 30 a 50 anos qualificados para servir na tenda do encontro.
24 »Keritsuni nuiwarimama tetɨkɨmete mehɨritɨarietɨ mekateni'uximayakakuni.
24 “Os clãs gersonitas serão responsáveis pelo serviço geral e pelo transporte de cargas.
25 'Ixuriki tukiyaritsie timieme xepɨte'anutɨni, memayutixexeɨriwa heima manukawerire, ketsɨ 'amɨpa nawiyarieya manukawerire heimana meta 'ixuriki mɨrewatixaxatsiwa memanutakɨkatsie meuwie.
25 Levarão as cortinas do tabernáculo, a tenda do encontro com suas coberturas, a cobertura externa de couro fino e a cortina da entrada da tenda do encontro.
26 'Ixuriki kuraruyari takwa maka meta 'ixuriki meuwɨ kuraru kitenieyaritsie mepɨte'anutɨni meta takwa mieme maka, yaxeikɨata tinaime muwa mɨtiyukumaɨwa kɨmana mɨrakuwɨwɨre memɨtekumaɨwakai.
26 Levarão também as cortinas divisórias do pátio ao redor do tabernáculo e do altar, a cortina da entrada do pátio, as cordas e todos os objetos relacionados ao seu uso. Os gersonitas são responsáveis por todos esses itens.
27 'Ikɨ naitɨ 'uximayatsika memɨte'anɨtɨnikɨ mɨtiyukumaɨwa, yatɨni 'ixuriki tukita xɨka meteta'uximayatakuni, 'Aruni meta niwemama wahetsɨa xeikɨa xekaniyɨwawekuni. Mɨkɨ xeikɨa yamehaitɨkaikaku pɨyɨweni mɨranutɨkieni.
27 Arão e seus filhos orientarão os gersonitas a respeito de suas funções, seja o transporte dos objetos ou a execução de outras tarefas. Encarregarão os gersonitas daquilo que devem transportar.
28 Kepauka memɨte'uximayaka Keritsuni nuiwarimama 'ixuriki tukiyari memayutixexeɨriwatsie, 'Itamaxi 'Aruni nu'aya mawari wewiwame kaniwataxeiyakamɨkɨ.
28 Essas são as funções dos clãs gersonitas na tenda do encontro. Prestarão contas de suas responsabilidades diretamente a Itamar, filho do sacerdote Arão.”
29 »Xekeniwaraka'utɨa Merari xiuyarimama, wanuiwarima yunaime xewa'inɨatatɨ kememɨyupapaɨme.
29 “Registre agora os nomes dos membros dos clãs e das famílias da divisão merarita da tribo de Levi.
30 Yunaime keniwaraka'utɨa xeitewiyari heimana tamamata wiyari memexeiyatɨka huteikɨ meutiyune meta huta tewiyari heimana tamamata wiyari me'uti'akame, 'ukitsi memɨyɨwawe 'ixuriki tukiyarita memɨte'uximayakakɨ.
30 Faça uma lista de todos os homens de 30 a 50 anos qualificados para servir na tenda do encontro.
31 Mɨkɨ mekanihɨritɨariekaitɨni memɨtetimɨwanikɨ, tatsɨari tukitsie mɨranuyehipite, mexa hetsiena ma'uni, meta muka'utɨka meta tinaime muwa mɨtiyepine mɨtiyukumaɨwa,
31 “Sua única função na tenda do encontro será transportar cargas. Levarão as armações do tabernáculo, os travessões, as colunas e as bases,
32 yaxeikɨata takwa warita ma'utɨyeika, muka'uwe, manukuhipite meta kɨmana mahɨaretɨyeika naime tita mɨtiyɨkɨmaɨwa waɨkawa mɨreuyewetse. 'Ekɨ yapetiwakɨhɨawekaku kehepaɨ memɨteyurieka yuxexuitɨ tita memɨte'anutɨxɨani.
32 as colunas das divisórias do pátio com suas bases, estacas e cordas, e todos os utensílios e objetos relacionados ao seu uso. Encarregue cada um, por nome, daquilo que deve transportar.
33 Merari nuiwarimama memɨte'uximayakatsie 'ixuriki tukita memayutixexeɨriwatsie, 'Itamaxi waxexeiyame pɨhɨkɨtɨni mawari wewiwame 'Aruni nu'aya».
33 Essa é a função dos clãs meraritas na tenda do encontro. Prestarão contas de sua responsabilidade diretamente a Itamar, filho do sacerdote Arão”.
34 Muitsexi 'Aruni hamatɨa meta 'ukirawetsixi memanuyetei, Kuhati nuiwarimama mekaniwaruti'inɨata kememɨyupapaɨme.
34 Moisés, Arão e os líderes da comunidade fizeram uma lista com os nomes dos membros da divisão coatita de acordo com seus clãs e famílias.
35 Mekanaka'utsieni yunaitɨ xeitewiyari heimana tamamata wiyari meutiyune meta huta tewiyari heimana tamamata wiyari me'uti'atɨ, 'aixɨa memɨ'anene 'ixuriki tukiyarita memɨte'uximayakakɨ.
35 A lista incluía todos os homens de 30 a 50 anos qualificados para servir na tenda do encontro,
36 Yunaitɨ me'inɨaritɨ mɨkɨ nuiwari mekanakɨne huta miriyari heimana 'atahuta tsienituyari heimana huta tewiyari heimana tamamata (2.750) 'ukitsi.
36 totalizando 2.750, de acordo com seus clãs.
37 Mɨpaɨ meyupaɨmetɨ mekanakɨne Kuhati nuiwarimama memɨte'uximayakakɨ 'ixuriki tukita, memɨwaruti'inɨataxɨ Muitsexi meta 'Aruni, Yawé kemɨtiwaruta'aitɨakai.
37 Esse foi, portanto, o total dos membros dos clãs coatitas qualificados para servir na tenda do encontro. Moisés e Arão os registraram conforme o S enhor havia ordenado por meio de Moisés.
38 Mekanaka'utsieni Keritsuni maremama kememɨyupapaɨmekai nuiwari.
38 Fizeram uma lista da divisão gersonita de acordo com seus clãs e famílias.
39 Mekanaka'utsieni yunaitɨ xeitewiyari heima tamamata wiyari meheutiyunetɨ meta huta tewiyari heimana tamamata wiyari me'uti'atɨ 'aixɨa memɨ'anene 'ixuriki tukiyarita memɨte'uximayakakɨ.
39 A lista incluía todos os homens de 30 a 50 anos qualificados para servir na tenda do encontro,
40 Yunaitɨ me'inɨaritɨ mɨkɨ nuiwari mekanakɨne huta miriyari heimana 'ataxewime tsienituyari heimana xeitewiyari heimana tamamata (2.630) 'ukitsi.
40 totalizando 2.630, de acordo com seus clãs e famílias.
41 Mɨpaɨ yupaɨmetɨ mekanakɨne Keritsuni maremama 'ixuriki tukita memɨteta'uximayata, Muitsexi kememɨtewaruti'inɨataxɨ 'Aruni hamatɨa, Yawé kemɨtiwaruta'aitɨa.
41 Esse foi, portanto, o total dos membros dos clãs gersonitas qualificados para servir na tenda do encontro. Moisés e Arão os registraram conforme o S enhor havia ordenado.
42 Merari xiɨyarimama mekanaka'utsieni kememɨyupapaɨmekai nuiwarite.
42 Fizeram uma lista da divisão merarita de acordo com seus clãs e famílias.
43 Yunaitɨ mekanaka'utsieni 'ukitsi xeitewiyari heimana tamamata wiyari meutiyune meta huta tewiyari heimana tamamata wiyari me'uti'atɨ, 'aixɨa memɨ'anene 'ixuriki tukiyarita memɨte'uximayakakɨ.
43 A lista incluía todos os homens de 30 a 50 anos qualificados para servir na tenda do encontro,
44 Yunaitɨ me'inɨaritɨ mekanakɨne haika miriyari heimana huta tsienituyari (3.200) 'ukitsi.
44 totalizando 3.200.
45 Mɨpaɨ meyupaɨmetɨ mekanakɨne memaka'utsie Merari nuiwarimama, Muitsexi meta 'Aruni kememɨtewaraka'utɨa, Yawé kemɨtiwaru'aitɨakai.
45 Esse foi, portanto, o total dos membros dos clãs meraritas. Moisés e Arão os registraram conforme o S enhor havia ordenado por meio de Moisés.
46 Muitsexi meta 'Aruni hamatɨa, meta memanuyetei 'ixaheritsixi mekaniwaruti'inɨata rewitsixi kehepaɨ memɨte'ununuiwaxɨ kemɨ'ane memɨtehanuiwari.
46 Assim, Moisés, Arão e os líderes de Israel fizeram uma lista de todos os levitas de acordo com seus clãs e famílias.
47 Yunaitɨri me'inɨaritɨ 'ukitsi xeitewiyari heimana tamamata mehautiyunetɨ meta huta tewiyari heimana tamamata me'uti'atɨ 'aixɨa memɨ'anene 'ixuriki tukiyarita memɨte'uximayakakɨ meta memɨte'anutɨnikɨ,
47 O total de homens de 30 a 50 anos qualificados para servir na tenda do encontro e para transportá-la
48 mekanakɨne 'atahaika miriyari heimana 'auxɨwime tsienituyari heimana nauka (8.580) tewiyari.
48 foi de 8.580.
49 Yawé, Muitsexi kemɨtiutahɨawixɨ, yuxexuitɨ yamekateniuta'aitɨarieni kememɨteyuriekakekai meta tita memɨte'utitɨkɨnikekai.
49 Quando registraram os nomes, conforme o S enhor havia ordenado, encarregaram cada homem de sua tarefa e lhe disseram o que devia transportar. Desse modo, o registro foi completado, conforme o S

Ler em outra tradução

Comparar com outra