Números 4
HCH vs NAA
1 Merikɨte Yawé Muitsexi 'Aruni mame mɨpaɨ katiniwarutahɨawe:
1 O Senhor disse a Moisés e a Arão:
2 «Rewitsixi xekeniwaraka'utɨa, Kuhati nuiwarimama meta hetsiena memɨyekɨ.
2 — Levantem o censo dos filhos de Coate, do meio dos filhos de Levi, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais;
3 Yunaime xekeniwaraka'utɨa xeitewiyari heimana tamamata wiyari huteikɨ meheutiyuneme, huta tewiyari heimana tamamata wiyari me'uti'akame 'ukitsi 'aixɨa memɨ'anene 'ixuriki tukiyarita memɨte'uximayakakɨ.
3 da idade de trinta anos para cima até os cinquenta será todo aquele que entrar neste serviço, para exercer algum encargo na tenda do encontro.
4 »Kuhatitsixi tehɨwemete mekanihɨtɨkakuni 'ixuriki tukita mɨtiyepine kwinimieme mɨtimaiwetɨka hepaɨtsita piinitɨarika.
4 É este o serviço dos filhos de Coate na tenda do encontro, nas coisas santíssimas.
5 Kepauka 'ixaheritsixi memayekɨnetsie, 'Aruni yuniwematɨ 'ixuriki tukita mekaneutahaxɨakuni mekaneixɨnakuni 'ixuriki meuwie memeikunanikɨ kakuni tɨratuyari maukunakakɨ.
5 — Quando o arraial partir, Arão e seus filhos virão, tirarão o véu de cobrir, e, com ele, cobrirão a arca do testemunho;
6 'Ariketa ketsɨ 'amɨpa nawiyarieya mekaneikunakuni meta tuwaxakɨ mɨyɨtsikimaɨye, kɨyexita mekananukutuakuni kɨmana memikukwetɨwenikɨ.
6 por cima, lhe porão uma cobertura de peles finas e, sobre ela, estenderão um pano, todo azul, e passarão os cabos pelas argolas.
7 »Yawé hɨxie mexa muwe 'ixuriki mɨyɨtsikimaɨye mekananakawerakuni, mana mekatenapikuni xakɨrɨte, pateyute yakɨmɨpepe, tekɨxite, ye'ɨrɨte 'amɨnene kaxie winuyari mɨtiyeuriwa mawariyari yunɨkame. Yaxeikɨata paa mana kanamakamɨkɨ yuheyemekɨ mɨmawarie.
7 Também sobre a mesa da proposição estenderão um pano azul; e, sobre ela, porão os pratos, os recipientes do incenso, as taças e as jarras; também o pão contínuo estará sobre ela.
8 Naime 'ikɨ wahetsie xekanenukawerakuni 'ixuriki mɨxetakɨ. Yaxeikɨa mexa ketsɨ 'amɨpa nawiyarieya xekanenukanakuni meta kɨyexita mekananukutuakuni kɨmana memikukwetɨwenikɨ.
8 Depois, estenderão, em cima deles, um pano de carmesim, e, com a cobertura de peles finas, o cobrirão, e passarão os cabos pelas argolas.
9 »Xeime 'ixuriki mɨyɨtsikimaɨyekɨ kɨxeme 'uitɨwame meta kɨxemete, titɨkɨme, naxi yetsame meta naime tita mɨtiyukumaɨwa hatseitikɨ xekatenanukanakuni.
9 Tomarão um pano azul e cobrirão o candelabro da iluminação, as suas lâmpadas, as suas tesouras de cortar pavios, os seus apagadores e todos os seus vasos de azeite com que o servem.
10 Hikɨ xekanenukanakunita kɨxeme 'uitɨwame meta naime mana timieme ketsɨ 'amɨpa nawiyarieya, kaxetatsie xekaneikayekuni.
10 E envolverão a ele e todos os seus utensílios na cobertura de peles finas e o porão sobre os cabos.
11 »Meta 'ixuriki mɨyɨtsikimaɨye, mɨratimawatɨre hurukɨ xeikɨa mɨwewiya xekanenukaweriekuni metatsiere ketsɨ 'amɨpa nawiyarieyakɨ, kɨyexita xekananukutuakuni kɨmana mukukweiyanenikɨ.
11 Sobre o altar de ouro estenderão um pano azul, e, com a cobertura de peles finas, o cobrirão, e passarão os cabos pelas argolas.
12 »Xekanita'eimakuni 'ixuriki mɨyɨtsikimaɨyekɨ naime tita mɨtiyukumaɨwa 'ixuriki tukita, heimana ketsɨ 'amɨpa nawiyarieyakɨ xekanikanakuni meta kɨyexitsie xekaniyehɨakuni manɨtɨkienikɨ.
12 Pegarão todos os utensílios do serviço com os quais servem no santuário e os envolverão num pano azul; então os cobrirão com uma cobertura de peles finas e os porão sobre os cabos.
13 »Mɨtiwatitaiyarɨwatsie naxi xekanewayewiwikuni, 'ana 'ixurikikɨ kwimɨxetakɨ xenita'eimakuni.
13 Do altar tirarão as cinzas e, por cima dele, estenderão um pano de púrpura.
14 Hetsiena xekatenikapikuni naime tita mana mɨtiyukumaɨwakai, tɨ muiname, tepɨa manɨxɨte, 'itɨ 'amɨpa, tekɨxite ye'ɨrɨte 'amɨnene, meta naime tita mana mɨtiyukumaɨwa. Hikɨ heimana ketsɨ 'amɨpa nawiyarieyakɨ xekanenuka'eimakuni meta kɨyexi xekananuye'uitɨakuni para mɨkutɨkienenikɨ.
14 Sobre ele porão todos os seus utensílios com que o servem: os braseiros, os garfos, as pás e as bacias, todos os utensílios do altar; e, por cima dele, estenderão uma cobertura de peles finas e passarão os cabos pelas argolas.
15 »Kepauka 'Aruni yuniwema wahamatɨa memɨtinɨni mete'anukanarɨmatɨ naime, hikɨ 'anake 'ixaheritsixi mekaniyehuni. 'Ana kuhatitsixi mekanenɨtɨkuni tuki, perutsɨ meka'ikumaɨwatɨ nɨkahɨrixie me'ukwinikɨ. Yaxeikɨata muwa 'ixuriki tukita mɨrayepine mekatenanutɨkuni.
15 Quando Arão e seus filhos tiverem acabado de cobrir o santuário e todos os móveis dele, e o arraial estiver pronto para partir, os filhos de Coate virão para levá-lo. Mas não tocarão nas coisas santas, para que não morram. São estas as coisas da tenda do encontro que os filhos de Coate devem levar.
16 »Hikɨ, 'Eriyatsaxi 'Aruni nu'aya, kanihɨritɨariekamɨkɨ hatseiti kɨxeme hetsiemieme 'ɨkwa witsimu'ɨa meta tɨriku mawariyari hetsiemieme meta hatseiti mɨtiyupata. Metatsiere 'ixuriki tukita ti'ɨwiyame kanihɨkɨtɨkamɨkɨ meta naitɨ muwa mɨtiyepine».
16 — Eleazar, filho de Arão, o sacerdote, terá a seu encargo o azeite da iluminação, o incenso aromático, a oferta contínua de cereais e o óleo da unção; sim, terá a seu encargo todo o tabernáculo e tudo o que nele há, o santuário e os móveis.
17 Yawé Muitsexi 'Aruni mame mɨpaɨ katiniwarutahɨawe:
17 O Senhor disse a Moisés e a Arão:
18 «Kuhati hetsie memɨyekɨ xekeniwa'ɨwiyani para Rewi nuiwarimama memɨkaheuyewautsenikɨ.
18 — Não deixem que a tribo das famílias dos coatitas seja eliminada do meio dos levitas.
19 Kepauka 'ahurawa memɨkɨkanitsie mɨtimaiwetɨka hetsie, memɨkakukukuwenikɨ mɨpaɨ xekateniyuriekakuni: 'Aruni yuniwema wahamatɨa mekaniwaranayexeiyakuni, yuxexuime kememɨteyurieka meta memɨte'anɨtɨnikɨ.
19 Para que eles fiquem vivos e não morram, quando se aproximarem das coisas santíssimas, façam o seguinte: Arão e seus filhos entrarão e lhes designarão a cada um o seu serviço e a sua carga.
20 Peru kuhatitsixi mepɨkatetixexeiyani piinite mɨtimaiwetɨka 'etsiwa tɨma, kapa me'ukwinikɨ».
20 Porém os coatitas não entrarão, nem por um instante, para ver as coisas santas, para que não morram.
21 Merikɨte Yawé Muitsexi 'Aruni mame mɨpaɨ katiniwarutahɨawe:
21 O Senhor disse ainda a Moisés:
22 «Xekeniwaraka'utɨata Keritsuni nuiwarimama, wanuiwarima yunaime xewa'inɨatatɨ kememɨyupapaɨme.
22 — Levante o censo dos filhos de Gérson, segundo a casa de seus pais, segundo as suas famílias.
23 Yunaime xekeniwaraka'utɨa xeitewiyari heimana tamamata wiyari huteikɨ meheutiyuneme, huta tewiyari heimana tamamata wiyari me'uti'akame 'ukitsi 'aixɨa memɨ'anene 'ixuriki tukiyarita memɨte'uximayakakɨ.
23 Da idade de trinta anos para cima até os cinquenta conte todo aquele que entrar neste serviço, para exercer algum encargo na tenda do encontro.
24 »Keritsuni nuiwarimama tetɨkɨmete mehɨritɨarietɨ mekateni'uximayakakuni.
24 É este o serviço das famílias dos gersonitas para servir e levar cargas:
25 'Ixuriki tukiyaritsie timieme xepɨte'anutɨni, memayutixexeɨriwa heima manukawerire, ketsɨ 'amɨpa nawiyarieya manukawerire heimana meta 'ixuriki mɨrewatixaxatsiwa memanutakɨkatsie meuwie.
25 levarão as cortinas do tabernáculo, a tenda do encontro, sua cobertura, a cobertura de peles finas, que está sobre ele, o cortinado da porta da tenda do encontro,
26 'Ixuriki kuraruyari takwa maka meta 'ixuriki meuwɨ kuraru kitenieyaritsie mepɨte'anutɨni meta takwa mieme maka, yaxeikɨata tinaime muwa mɨtiyukumaɨwa kɨmana mɨrakuwɨwɨre memɨtekumaɨwakai.
26 as cortinas do pátio, o cortinado da porta do pátio, que rodeia o tabernáculo e o altar, as suas cordas e todos os objetos do seu serviço; e servirão em tudo o que diz respeito a estas coisas.
27 'Ikɨ naitɨ 'uximayatsika memɨte'anɨtɨnikɨ mɨtiyukumaɨwa, yatɨni 'ixuriki tukita xɨka meteta'uximayatakuni, 'Aruni meta niwemama wahetsɨa xeikɨa xekaniyɨwawekuni. Mɨkɨ xeikɨa yamehaitɨkaikaku pɨyɨweni mɨranutɨkieni.
27 Todo o serviço dos filhos dos gersonitas, toda a sua carga e tudo o que devem fazer será segundo o mandado de Arão e de seus filhos; e vocês lhes determinarão tudo o que devem carregar.
28 Kepauka memɨte'uximayaka Keritsuni nuiwarimama 'ixuriki tukiyari memayutixexeɨriwatsie, 'Itamaxi 'Aruni nu'aya mawari wewiwame kaniwataxeiyakamɨkɨ.
28 Este é o serviço das famílias dos filhos dos gersonitas na tenda do encontro; o seu cargo estará sob a direção de Itamar, filho de Arão, o sacerdote.
29 »Xekeniwaraka'utɨa Merari xiuyarimama, wanuiwarima yunaime xewa'inɨatatɨ kememɨyupapaɨme.
29 — Quanto aos filhos de Merari, faça a contagem segundo as suas famílias e segundo a casa de seus pais.
30 Yunaime keniwaraka'utɨa xeitewiyari heimana tamamata wiyari memexeiyatɨka huteikɨ meutiyune meta huta tewiyari heimana tamamata wiyari me'uti'akame, 'ukitsi memɨyɨwawe 'ixuriki tukiyarita memɨte'uximayakakɨ.
30 Da idade de trinta anos para cima até os cinquenta conte todo aquele que entrar neste serviço, para exercer algum encargo na tenda do encontro.
31 Mɨkɨ mekanihɨritɨariekaitɨni memɨtetimɨwanikɨ, tatsɨari tukitsie mɨranuyehipite, mexa hetsiena ma'uni, meta muka'utɨka meta tinaime muwa mɨtiyepine mɨtiyukumaɨwa,
31 Isto é o que eles terão de levar, segundo todo o seu serviço, na tenda do encontro: as tábuas do tabernáculo, os seus cabos, as suas colunas e as suas bases;
32 yaxeikɨata takwa warita ma'utɨyeika, muka'uwe, manukuhipite meta kɨmana mahɨaretɨyeika naime tita mɨtiyɨkɨmaɨwa waɨkawa mɨreuyewetse. 'Ekɨ yapetiwakɨhɨawekaku kehepaɨ memɨteyurieka yuxexuitɨ tita memɨte'anutɨxɨani.
32 as colunas do pátio ao redor, as suas bases, as suas estacas e as suas cordas, com todos os seus utensílios e com tudo o que pertence ao seu serviço; e vocês designarão, nome por nome, os objetos que eles devem levar.
33 Merari nuiwarimama memɨte'uximayakatsie 'ixuriki tukita memayutixexeɨriwatsie, 'Itamaxi waxexeiyame pɨhɨkɨtɨni mawari wewiwame 'Aruni nu'aya».
33 Este é o encargo das famílias dos filhos de Merari, segundo todo o seu serviço, na tenda do encontro, sob a direção de Itamar, filho de Arão, o sacerdote.
34 Muitsexi 'Aruni hamatɨa meta 'ukirawetsixi memanuyetei, Kuhati nuiwarimama mekaniwaruti'inɨata kememɨyupapaɨme.
34 Moisés, Arão e os chefes do povo contaram os filhos dos coatitas, segundo as suas famílias e segundo a casa de seus pais,
35 Mekanaka'utsieni yunaitɨ xeitewiyari heimana tamamata wiyari meutiyune meta huta tewiyari heimana tamamata wiyari me'uti'atɨ, 'aixɨa memɨ'anene 'ixuriki tukiyarita memɨte'uximayakakɨ.
35 da idade de trinta anos para cima até os cinquenta, todo aquele que entrou neste serviço, para exercer algum encargo na tenda do encontro.
36 Yunaitɨ me'inɨaritɨ mɨkɨ nuiwari mekanakɨne huta miriyari heimana 'atahuta tsienituyari heimana huta tewiyari heimana tamamata (2.750) 'ukitsi.
36 Os que deles foram contados, segundo as suas famílias, foram dois mil setecentos e cinquenta.
37 Mɨpaɨ meyupaɨmetɨ mekanakɨne Kuhati nuiwarimama memɨte'uximayakakɨ 'ixuriki tukita, memɨwaruti'inɨataxɨ Muitsexi meta 'Aruni, Yawé kemɨtiwaruta'aitɨakai.
37 São estes os que foram contados das famílias dos coatitas, todos os que serviam na tenda do encontro, os quais Moisés e Arão contaram, segundo o mandado do Senhor , por Moisés.
38 Mekanaka'utsieni Keritsuni maremama kememɨyupapaɨmekai nuiwari.
38 Os que foram contados dos filhos de Gérson, segundo as suas famílias e segundo a casa de seus pais,
39 Mekanaka'utsieni yunaitɨ xeitewiyari heima tamamata wiyari meheutiyunetɨ meta huta tewiyari heimana tamamata wiyari me'uti'atɨ 'aixɨa memɨ'anene 'ixuriki tukiyarita memɨte'uximayakakɨ.
39 da idade de trinta anos para cima até os cinquenta, todo aquele que entrou neste serviço, para exercer algum encargo na tenda do encontro,
40 Yunaitɨ me'inɨaritɨ mɨkɨ nuiwari mekanakɨne huta miriyari heimana 'ataxewime tsienituyari heimana xeitewiyari heimana tamamata (2.630) 'ukitsi.
40 os que deles foram contados, segundo as suas famílias, segundo a casa de seus pais, foram dois mil seiscentos e trinta.
41 Mɨpaɨ yupaɨmetɨ mekanakɨne Keritsuni maremama 'ixuriki tukita memɨteta'uximayata, Muitsexi kememɨtewaruti'inɨataxɨ 'Aruni hamatɨa, Yawé kemɨtiwaruta'aitɨa.
41 São estes os que foram contados das famílias dos filhos de Gérson, todos os que serviam na tenda do encontro, os quais Moisés e Arão contaram, segundo o mandado do Senhor .
42 Merari xiɨyarimama mekanaka'utsieni kememɨyupapaɨmekai nuiwarite.
42 Os que foram contados das famílias dos filhos de Merari, segundo as suas famílias e segundo a casa de seus pais,
43 Yunaitɨ mekanaka'utsieni 'ukitsi xeitewiyari heimana tamamata wiyari meutiyune meta huta tewiyari heimana tamamata wiyari me'uti'atɨ, 'aixɨa memɨ'anene 'ixuriki tukiyarita memɨte'uximayakakɨ.
43 da idade de trinta anos para cima até os cinquenta, todo aquele que entrou neste serviço, para exercer algum encargo na tenda do encontro,
44 Yunaitɨ me'inɨaritɨ mekanakɨne haika miriyari heimana huta tsienituyari (3.200) 'ukitsi.
44 os que deles foram contados, segundo as suas famílias, foram três mil e duzentos.
45 Mɨpaɨ meyupaɨmetɨ mekanakɨne memaka'utsie Merari nuiwarimama, Muitsexi meta 'Aruni kememɨtewaraka'utɨa, Yawé kemɨtiwaru'aitɨakai.
45 São estes os que foram contados das famílias dos filhos de Merari, os quais Moisés e Arão contaram, segundo o mandado do Senhor , por Moisés.
46 Muitsexi meta 'Aruni hamatɨa, meta memanuyetei 'ixaheritsixi mekaniwaruti'inɨata rewitsixi kehepaɨ memɨte'ununuiwaxɨ kemɨ'ane memɨtehanuiwari.
46 Todos os que foram contados dos levitas, contados por Moisés, Arão e os chefes de Israel, segundo as suas famílias e segundo a casa de seus pais,
47 Yunaitɨri me'inɨaritɨ 'ukitsi xeitewiyari heimana tamamata mehautiyunetɨ meta huta tewiyari heimana tamamata me'uti'atɨ 'aixɨa memɨ'anene 'ixuriki tukiyarita memɨte'uximayakakɨ meta memɨte'anutɨnikɨ,
47 da idade de trinta anos para cima até os cinquenta, todos os que entraram para cumprir a tarefa do serviço e a de levarem cargas na tenda do encontro,
48 mekanakɨne 'atahaika miriyari heimana 'auxɨwime tsienituyari heimana nauka (8.580) tewiyari.
48 os que deles foram contados foram oito mil quinhentos e oitenta.
49 Yawé, Muitsexi kemɨtiutahɨawixɨ, yuxexuitɨ yamekateniuta'aitɨarieni kememɨteyuriekakekai meta tita memɨte'utitɨkɨnikekai.
49 Segundo o mandado do Senhor , por Moisés, foram designados, cada um para o seu serviço e a sua carga; e deles foram contados, como o Senhor havia ordenado a Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?