Números 4

HCH vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Merikɨte Yawé Muitsexi 'Aruni mame mɨpaɨ katiniwarutahɨawe:
1 Disse o Senhor a Moisés e a Arão:
2 «Rewitsixi xekeniwaraka'utɨa, Kuhati nuiwarimama meta hetsiena memɨyekɨ.
2 Levanta o censo dos filhos de Coate, do meio dos filhos de Levi, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais;
3 Yunaime xekeniwaraka'utɨa xeitewiyari heimana tamamata wiyari huteikɨ meheutiyuneme, huta tewiyari heimana tamamata wiyari me'uti'akame 'ukitsi 'aixɨa memɨ'anene 'ixuriki tukiyarita memɨte'uximayakakɨ.
3 da idade de trinta anos para cima até aos cinquenta será todo aquele que entrar neste serviço, para exercer algum encargo na tenda da congregação.
4 »Kuhatitsixi tehɨwemete mekanihɨtɨkakuni 'ixuriki tukita mɨtiyepine kwinimieme mɨtimaiwetɨka hepaɨtsita piinitɨarika.
4 É este o serviço dos filhos de Coate na tenda da congregação, nas coisas santíssimas.
5 Kepauka 'ixaheritsixi memayekɨnetsie, 'Aruni yuniwematɨ 'ixuriki tukita mekaneutahaxɨakuni mekaneixɨnakuni 'ixuriki meuwie memeikunanikɨ kakuni tɨratuyari maukunakakɨ.
5 Quando partir o arraial, Arão e seus filhos virão, e tirarão o véu de cobrir, e, com ele, cobrirão a arca do Testemunho;
6 'Ariketa ketsɨ 'amɨpa nawiyarieya mekaneikunakuni meta tuwaxakɨ mɨyɨtsikimaɨye, kɨyexita mekananukutuakuni kɨmana memikukwetɨwenikɨ.
6 e, por cima, lhe porão uma coberta de peles finas, e sobre ela estenderão um pano, todo azul, e lhe meterão os varais.
7 »Yawé hɨxie mexa muwe 'ixuriki mɨyɨtsikimaɨye mekananakawerakuni, mana mekatenapikuni xakɨrɨte, pateyute yakɨmɨpepe, tekɨxite, ye'ɨrɨte 'amɨnene kaxie winuyari mɨtiyeuriwa mawariyari yunɨkame. Yaxeikɨata paa mana kanamakamɨkɨ yuheyemekɨ mɨmawarie.
7 Também sobre a mesa da proposição estenderão um pano azul; e, sobre ela, porão os pratos, os recipientes do incenso, as taças e as galhetas; também o pão contínuo estará sobre ela.
8 Naime 'ikɨ wahetsie xekanenukawerakuni 'ixuriki mɨxetakɨ. Yaxeikɨa mexa ketsɨ 'amɨpa nawiyarieya xekanenukanakuni meta kɨyexita mekananukutuakuni kɨmana memikukwetɨwenikɨ.
8 Depois, estenderão, em cima deles, um pano de carmesim, e, com a coberta de peles finas, o cobrirão, e lhe porão os varais.
9 »Xeime 'ixuriki mɨyɨtsikimaɨyekɨ kɨxeme 'uitɨwame meta kɨxemete, titɨkɨme, naxi yetsame meta naime tita mɨtiyukumaɨwa hatseitikɨ xekatenanukanakuni.
9 Tomarão um pano azul e cobrirão o candelabro da luminária, as suas lâmpadas, os seus espevitadores, os seus apagadores e todos os seus vasos de azeite com que o servem.
10 Hikɨ xekanenukanakunita kɨxeme 'uitɨwame meta naime mana timieme ketsɨ 'amɨpa nawiyarieya, kaxetatsie xekaneikayekuni.
10 E envolverão a ele e todos os seus utensílios na coberta de peles finas e o porão sobre os varais.
11 »Meta 'ixuriki mɨyɨtsikimaɨye, mɨratimawatɨre hurukɨ xeikɨa mɨwewiya xekanenukaweriekuni metatsiere ketsɨ 'amɨpa nawiyarieyakɨ, kɨyexita xekananukutuakuni kɨmana mukukweiyanenikɨ.
11 Sobre o altar de ouro estenderão um pano azul, e, com a coberta de peles finas, o cobrirão, e lhe porão os varais;
12 »Xekanita'eimakuni 'ixuriki mɨyɨtsikimaɨyekɨ naime tita mɨtiyukumaɨwa 'ixuriki tukita, heimana ketsɨ 'amɨpa nawiyarieyakɨ xekanikanakuni meta kɨyexitsie xekaniyehɨakuni manɨtɨkienikɨ.
12 tomarão todos os utensílios do serviço com os quais servem no santuário; e os envolverão num pano azul, e os cobrirão com uma coberta de peles finas, e os porão sobre os varais.
13 »Mɨtiwatitaiyarɨwatsie naxi xekanewayewiwikuni, 'ana 'ixurikikɨ kwimɨxetakɨ xenita'eimakuni.
13 Do altar tirarão as cinzas e, por cima dele, estenderão um pano de púrpura.
14 Hetsiena xekatenikapikuni naime tita mana mɨtiyukumaɨwakai, tɨ muiname, tepɨa manɨxɨte, 'itɨ 'amɨpa, tekɨxite ye'ɨrɨte 'amɨnene, meta naime tita mana mɨtiyukumaɨwa. Hikɨ heimana ketsɨ 'amɨpa nawiyarieyakɨ xekanenuka'eimakuni meta kɨyexi xekananuye'uitɨakuni para mɨkutɨkienenikɨ.
14 Sobre ele porão todos os seus utensílios com que o servem: os braseiros, os garfos, as pás e as bacias, todos os utensílios do altar; e, por cima dele, estenderão uma coberta de peles finas e lhe porão os varais.
15 »Kepauka 'Aruni yuniwema wahamatɨa memɨtinɨni mete'anukanarɨmatɨ naime, hikɨ 'anake 'ixaheritsixi mekaniyehuni. 'Ana kuhatitsixi mekanenɨtɨkuni tuki, perutsɨ meka'ikumaɨwatɨ nɨkahɨrixie me'ukwinikɨ. Yaxeikɨata muwa 'ixuriki tukita mɨrayepine mekatenanutɨkuni.
15 Havendo, pois, Arão e seus filhos, ao partir o arraial, acabado de cobrir o santuário e todos os móveis dele, então, os filhos de Coate virão para levá-lo; mas, nas coisas santas, não tocarão, para que não morram; são estas as coisas da tenda da congregação que os filhos de Coate devem levar.
16 »Hikɨ, 'Eriyatsaxi 'Aruni nu'aya, kanihɨritɨariekamɨkɨ hatseiti kɨxeme hetsiemieme 'ɨkwa witsimu'ɨa meta tɨriku mawariyari hetsiemieme meta hatseiti mɨtiyupata. Metatsiere 'ixuriki tukita ti'ɨwiyame kanihɨkɨtɨkamɨkɨ meta naitɨ muwa mɨtiyepine».
16 Eleazar, filho de Arão, o sacerdote, terá a seu cargo o azeite da luminária, o incenso aromático, a contínua oferta dos manjares e o óleo da unção, sim, terá a seu cargo todo o tabernáculo e tudo o que nele há, o santuário e os móveis.
17 Yawé Muitsexi 'Aruni mame mɨpaɨ katiniwarutahɨawe:
17 Disse o Senhor a Moisés e a Arão:
18 «Kuhati hetsie memɨyekɨ xekeniwa'ɨwiyani para Rewi nuiwarimama memɨkaheuyewautsenikɨ.
18 Não deixareis que a tribo das famílias dos coatitas seja eliminada do meio dos levitas.
19 Kepauka 'ahurawa memɨkɨkanitsie mɨtimaiwetɨka hetsie, memɨkakukukuwenikɨ mɨpaɨ xekateniyuriekakuni: 'Aruni yuniwema wahamatɨa mekaniwaranayexeiyakuni, yuxexuime kememɨteyurieka meta memɨte'anɨtɨnikɨ.
19 Isto, porém, lhe fareis, para que vivam e não morram, quando se aproximarem das coisas santíssimas: Arão e seus filhos entrarão e lhes designarão a cada um o seu serviço e a sua carga.
20 Peru kuhatitsixi mepɨkatetixexeiyani piinite mɨtimaiwetɨka 'etsiwa tɨma, kapa me'ukwinikɨ».
20 Porém os coatitas não entrarão, nem por um instante, para ver as coisas santas, para que não morram.
21 Merikɨte Yawé Muitsexi 'Aruni mame mɨpaɨ katiniwarutahɨawe:
21 Disse mais o Senhor a Moisés:
22 «Xekeniwaraka'utɨata Keritsuni nuiwarimama, wanuiwarima yunaime xewa'inɨatatɨ kememɨyupapaɨme.
22 Levanta o censo dos filhos de Gérson, segundo a casa de seus pais, segundo as suas famílias.
23 Yunaime xekeniwaraka'utɨa xeitewiyari heimana tamamata wiyari huteikɨ meheutiyuneme, huta tewiyari heimana tamamata wiyari me'uti'akame 'ukitsi 'aixɨa memɨ'anene 'ixuriki tukiyarita memɨte'uximayakakɨ.
23 Da idade de trinta anos para cima até aos cinquenta será todo aquele que entrar neste serviço, para algum encargo na tenda da congregação.
24 »Keritsuni nuiwarimama tetɨkɨmete mehɨritɨarietɨ mekateni'uximayakakuni.
24 É este o serviço das famílias dos gersonitas para servir e levar cargas:
25 'Ixuriki tukiyaritsie timieme xepɨte'anutɨni, memayutixexeɨriwa heima manukawerire, ketsɨ 'amɨpa nawiyarieya manukawerire heimana meta 'ixuriki mɨrewatixaxatsiwa memanutakɨkatsie meuwie.
25 levarão as cortinas do tabernáculo, a tenda da congregação, sua coberta, a coberta de peles finas, que está sobre ele, o reposteiro da porta da tenda da congregação,
26 'Ixuriki kuraruyari takwa maka meta 'ixuriki meuwɨ kuraru kitenieyaritsie mepɨte'anutɨni meta takwa mieme maka, yaxeikɨata tinaime muwa mɨtiyukumaɨwa kɨmana mɨrakuwɨwɨre memɨtekumaɨwakai.
26 as cortinas do pátio, o reposteiro da porta do pátio, que rodeia o tabernáculo e o altar, as suas cordas e todos os objetos do seu serviço e servirão em tudo quanto diz respeito a estas coisas.
27 'Ikɨ naitɨ 'uximayatsika memɨte'anɨtɨnikɨ mɨtiyukumaɨwa, yatɨni 'ixuriki tukita xɨka meteta'uximayatakuni, 'Aruni meta niwemama wahetsɨa xeikɨa xekaniyɨwawekuni. Mɨkɨ xeikɨa yamehaitɨkaikaku pɨyɨweni mɨranutɨkieni.
27 Todo o serviço dos filhos dos gersonitas, toda a sua carga e tudo o que devem fazer será segundo o mandado de Arão e de seus filhos; e lhes determinareis tudo o que devem carregar.
28 Kepauka memɨte'uximayaka Keritsuni nuiwarimama 'ixuriki tukiyari memayutixexeɨriwatsie, 'Itamaxi 'Aruni nu'aya mawari wewiwame kaniwataxeiyakamɨkɨ.
28 Este é o serviço das famílias dos filhos dos gersonitas na tenda da congregação; o seu cargo estará sob a direção de Itamar, filho de Arão, o sacerdote.
29 »Xekeniwaraka'utɨa Merari xiuyarimama, wanuiwarima yunaime xewa'inɨatatɨ kememɨyupapaɨme.
29 Quanto aos filhos de Merari, segundo as suas famílias e segundo a casa de seus pais os contarás.
30 Yunaime keniwaraka'utɨa xeitewiyari heimana tamamata wiyari memexeiyatɨka huteikɨ meutiyune meta huta tewiyari heimana tamamata wiyari me'uti'akame, 'ukitsi memɨyɨwawe 'ixuriki tukiyarita memɨte'uximayakakɨ.
30 Da idade de trinta anos para cima até aos cinquenta contarás todo aquele que entrar neste serviço, para exercer algum encargo na tenda da congregação.
31 Mɨkɨ mekanihɨritɨariekaitɨni memɨtetimɨwanikɨ, tatsɨari tukitsie mɨranuyehipite, mexa hetsiena ma'uni, meta muka'utɨka meta tinaime muwa mɨtiyepine mɨtiyukumaɨwa,
31 Isto será o que é de sua obrigação levar, segundo todo o seu serviço, na tenda da congregação: as tábuas do tabernáculo, os seus varais, as suas colunas e as suas bases;
32 yaxeikɨata takwa warita ma'utɨyeika, muka'uwe, manukuhipite meta kɨmana mahɨaretɨyeika naime tita mɨtiyɨkɨmaɨwa waɨkawa mɨreuyewetse. 'Ekɨ yapetiwakɨhɨawekaku kehepaɨ memɨteyurieka yuxexuitɨ tita memɨte'anutɨxɨani.
32 as colunas do pátio em redor, as suas bases, as suas estacas e as suas cordas, com todos os seus utensílios e com tudo o que pertence ao seu serviço; e designareis, nome por nome, os objetos que devem levar.
33 Merari nuiwarimama memɨte'uximayakatsie 'ixuriki tukita memayutixexeɨriwatsie, 'Itamaxi waxexeiyame pɨhɨkɨtɨni mawari wewiwame 'Aruni nu'aya».
33 É este o encargo das famílias dos filhos de Merari, segundo todo o seu serviço, na tenda da congregação, sob a direção de Itamar, filho de Arão, o sacerdote.
34 Muitsexi 'Aruni hamatɨa meta 'ukirawetsixi memanuyetei, Kuhati nuiwarimama mekaniwaruti'inɨata kememɨyupapaɨme.
34 Moisés, pois, e Arão, e os príncipes do povo contaram os filhos dos coatitas, segundo as suas famílias e segundo a casa de seus pais,
35 Mekanaka'utsieni yunaitɨ xeitewiyari heimana tamamata wiyari meutiyune meta huta tewiyari heimana tamamata wiyari me'uti'atɨ, 'aixɨa memɨ'anene 'ixuriki tukiyarita memɨte'uximayakakɨ.
35 da idade de trinta anos para cima até aos cinquenta, todo aquele que entrou neste serviço, para exercer algum encargo na tenda da congregação.
36 Yunaitɨ me'inɨaritɨ mɨkɨ nuiwari mekanakɨne huta miriyari heimana 'atahuta tsienituyari heimana huta tewiyari heimana tamamata (2.750) 'ukitsi.
36 Os que deles foram contados, pois, segundo as suas famílias, foram dois mil setecentos e cinquenta.
37 Mɨpaɨ meyupaɨmetɨ mekanakɨne Kuhati nuiwarimama memɨte'uximayakakɨ 'ixuriki tukita, memɨwaruti'inɨataxɨ Muitsexi meta 'Aruni, Yawé kemɨtiwaruta'aitɨakai.
37 São estes os que foram contados das famílias dos coatitas, todos os que serviam na tenda da congregação, os quais Moisés e Arão contaram, segundo o mandado do Senhor , por Moisés.
38 Mekanaka'utsieni Keritsuni maremama kememɨyupapaɨmekai nuiwari.
38 Os que foram contados dos filhos de Gérson, segundo as suas famílias e segundo a casa de seus pais,
39 Mekanaka'utsieni yunaitɨ xeitewiyari heima tamamata wiyari meheutiyunetɨ meta huta tewiyari heimana tamamata wiyari me'uti'atɨ 'aixɨa memɨ'anene 'ixuriki tukiyarita memɨte'uximayakakɨ.
39 da idade de trinta anos para cima até aos cinquenta, todo aquele que entrou neste serviço, para exercer algum encargo na tenda da congregação,
40 Yunaitɨ me'inɨaritɨ mɨkɨ nuiwari mekanakɨne huta miriyari heimana 'ataxewime tsienituyari heimana xeitewiyari heimana tamamata (2.630) 'ukitsi.
40 os que deles foram contados, segundo as suas famílias, segundo a casa de seus pais, foram dois mil seiscentos e trinta.
41 Mɨpaɨ yupaɨmetɨ mekanakɨne Keritsuni maremama 'ixuriki tukita memɨteta'uximayata, Muitsexi kememɨtewaruti'inɨataxɨ 'Aruni hamatɨa, Yawé kemɨtiwaruta'aitɨa.
41 São estes os contados das famílias dos filhos de Gérson, todos os que serviam na tenda da congregação, os quais Moisés e Arão contaram, segundo o mandado do Senhor .
42 Merari xiɨyarimama mekanaka'utsieni kememɨyupapaɨmekai nuiwarite.
42 Os que foram contados das famílias dos filhos de Merari, segundo as suas famílias e segundo a casa de seus pais,
43 Yunaitɨ mekanaka'utsieni 'ukitsi xeitewiyari heimana tamamata wiyari meutiyune meta huta tewiyari heimana tamamata wiyari me'uti'atɨ, 'aixɨa memɨ'anene 'ixuriki tukiyarita memɨte'uximayakakɨ.
43 da idade de trinta anos para cima até aos cinquenta, todo aquele que entrou neste serviço, para exercer algum encargo na tenda da congregação,
44 Yunaitɨ me'inɨaritɨ mekanakɨne haika miriyari heimana huta tsienituyari (3.200) 'ukitsi.
44 os que deles foram contados, segundo as suas famílias, foram três mil e duzentos.
45 Mɨpaɨ meyupaɨmetɨ mekanakɨne memaka'utsie Merari nuiwarimama, Muitsexi meta 'Aruni kememɨtewaraka'utɨa, Yawé kemɨtiwaru'aitɨakai.
45 São estes os contados das famílias dos filhos de Merari, os quais Moisés e Arão contaram, segundo o mandado do Senhor , por Moisés.
46 Muitsexi meta 'Aruni hamatɨa, meta memanuyetei 'ixaheritsixi mekaniwaruti'inɨata rewitsixi kehepaɨ memɨte'ununuiwaxɨ kemɨ'ane memɨtehanuiwari.
46 Todos os que foram contados dos levitas, contados por Moisés, e Arão, e os príncipes de Israel, segundo as suas famílias e segundo a casa de seus pais,
47 Yunaitɨri me'inɨaritɨ 'ukitsi xeitewiyari heimana tamamata mehautiyunetɨ meta huta tewiyari heimana tamamata me'uti'atɨ 'aixɨa memɨ'anene 'ixuriki tukiyarita memɨte'uximayakakɨ meta memɨte'anutɨnikɨ,
47 da idade de trinta anos para cima até aos cinquenta, todos os que entraram para cumprir a tarefa do serviço e a de levarem cargas na tenda da congregação,
48 mekanakɨne 'atahaika miriyari heimana 'auxɨwime tsienituyari heimana nauka (8.580) tewiyari.
48 os que deles foram contados foram oito mil quinhentos e oitenta.
49 Yawé, Muitsexi kemɨtiutahɨawixɨ, yuxexuitɨ yamekateniuta'aitɨarieni kememɨteyuriekakekai meta tita memɨte'utitɨkɨnikekai.
49 Segundo o mandado do Senhor , por Moisés, foram designados, cada um para o seu serviço e a sua carga; e deles foram contados, como o Senhor ordenara a Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra