Números 4

HCH vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Merikɨte Yawé Muitsexi 'Aruni mame mɨpaɨ katiniwarutahɨawe:
1 Disse mais o Senhor a Moisés e a Arão:
2 «Rewitsixi xekeniwaraka'utɨa, Kuhati nuiwarimama meta hetsiena memɨyekɨ.
2 Tomai a soma dos filhos de Coate, dentre os filhos de Levi, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais,
3 Yunaime xekeniwaraka'utɨa xeitewiyari heimana tamamata wiyari huteikɨ meheutiyuneme, huta tewiyari heimana tamamata wiyari me'uti'akame 'ukitsi 'aixɨa memɨ'anene 'ixuriki tukiyarita memɨte'uximayakakɨ.
3 da idade de trinta anos para cima até os cinqüenta anos, de todos os que entrarem no serviço para fazerem o trabalho na tenda da revelação.
4 »Kuhatitsixi tehɨwemete mekanihɨtɨkakuni 'ixuriki tukita mɨtiyepine kwinimieme mɨtimaiwetɨka hepaɨtsita piinitɨarika.
4 Este será o serviço dos filhos de Coate; na tenda da revelação, no tocante as coisas santíssimas:
5 Kepauka 'ixaheritsixi memayekɨnetsie, 'Aruni yuniwematɨ 'ixuriki tukita mekaneutahaxɨakuni mekaneixɨnakuni 'ixuriki meuwie memeikunanikɨ kakuni tɨratuyari maukunakakɨ.
5 Quando partir o arraial, Arão e seus filhos entrarão e, abaixando o véu do reposteiro, com ele cobrirão a arca do testemunho;
6 'Ariketa ketsɨ 'amɨpa nawiyarieya mekaneikunakuni meta tuwaxakɨ mɨyɨtsikimaɨye, kɨyexita mekananukutuakuni kɨmana memikukwetɨwenikɨ.
6 por-lhe-ão por cima uma coberta de peles de golfinhos, e sobre ela estenderão um pano todo de azul, e lhe meterão os varais.
7 »Yawé hɨxie mexa muwe 'ixuriki mɨyɨtsikimaɨye mekananakawerakuni, mana mekatenapikuni xakɨrɨte, pateyute yakɨmɨpepe, tekɨxite, ye'ɨrɨte 'amɨnene kaxie winuyari mɨtiyeuriwa mawariyari yunɨkame. Yaxeikɨata paa mana kanamakamɨkɨ yuheyemekɨ mɨmawarie.
7 Sobre a mesa dos pães da proposição estenderão um pano de azul, e sobre ela colocarão os pratos, as colheres, as tigelas e os cântaros para as ofertas de libação; também o pão contínuo estará sobre ela.
8 Naime 'ikɨ wahetsie xekanenukawerakuni 'ixuriki mɨxetakɨ. Yaxeikɨa mexa ketsɨ 'amɨpa nawiyarieya xekanenukanakuni meta kɨyexita mekananukutuakuni kɨmana memikukwetɨwenikɨ.
8 Depois estender-lhe-ão por cima um pano de carmesim, o qual cobrirão com uma coberta de peles de golfinhos, e meterão à mesa os varais.
9 »Xeime 'ixuriki mɨyɨtsikimaɨyekɨ kɨxeme 'uitɨwame meta kɨxemete, titɨkɨme, naxi yetsame meta naime tita mɨtiyukumaɨwa hatseitikɨ xekatenanukanakuni.
9 Então tomarão um pano de azul, e cobrirão o candelabro da luminária, as suas lâmpadas, os seus espevitadores, os seus cinzeiros, e todos os seus vasos do azeite, com que o preparam;
10 Hikɨ xekanenukanakunita kɨxeme 'uitɨwame meta naime mana timieme ketsɨ 'amɨpa nawiyarieya, kaxetatsie xekaneikayekuni.
10 e o envolverão, juntamente com todos os seus utensílios, em uma coberta de peles de golfinhos, e o colocarão sobre os varais.
11 »Meta 'ixuriki mɨyɨtsikimaɨye, mɨratimawatɨre hurukɨ xeikɨa mɨwewiya xekanenukaweriekuni metatsiere ketsɨ 'amɨpa nawiyarieyakɨ, kɨyexita xekananukutuakuni kɨmana mukukweiyanenikɨ.
11 Sobre o altar de ouro estenderão um pano de azul, e com uma coberta de peles de golfinhos o cobrirão, e lhe meterão os varais.
12 »Xekanita'eimakuni 'ixuriki mɨyɨtsikimaɨyekɨ naime tita mɨtiyukumaɨwa 'ixuriki tukita, heimana ketsɨ 'amɨpa nawiyarieyakɨ xekanikanakuni meta kɨyexitsie xekaniyehɨakuni manɨtɨkienikɨ.
12 Também tomarão todos os utensílios do ministério, com que servem no santuário, envolvê-los-ão num pano de azul e, cobrindo-os com uma coberta de peles de golfinhos, os colocarão sobre os varais.
13 »Mɨtiwatitaiyarɨwatsie naxi xekanewayewiwikuni, 'ana 'ixurikikɨ kwimɨxetakɨ xenita'eimakuni.
13 E, tirando as cinzas do altar, estenderão sobre ele um pano de púrpura;
14 Hetsiena xekatenikapikuni naime tita mana mɨtiyukumaɨwakai, tɨ muiname, tepɨa manɨxɨte, 'itɨ 'amɨpa, tekɨxite ye'ɨrɨte 'amɨnene, meta naime tita mana mɨtiyukumaɨwa. Hikɨ heimana ketsɨ 'amɨpa nawiyarieyakɨ xekanenuka'eimakuni meta kɨyexi xekananuye'uitɨakuni para mɨkutɨkienenikɨ.
14 colocarão nele todos os utensílios com que o servem: os seus braseiros, garfos, as pás e as bacias, todos os utensílios do altar; e sobre ele estenderão uma coberta de peles de golfinhos, e lhe meterão os varais.
15 »Kepauka 'Aruni yuniwema wahamatɨa memɨtinɨni mete'anukanarɨmatɨ naime, hikɨ 'anake 'ixaheritsixi mekaniyehuni. 'Ana kuhatitsixi mekanenɨtɨkuni tuki, perutsɨ meka'ikumaɨwatɨ nɨkahɨrixie me'ukwinikɨ. Yaxeikɨata muwa 'ixuriki tukita mɨrayepine mekatenanutɨkuni.
15 Quando Arão e seus filhos, ao partir o arraial, acabarem de cobrir o santuário e todos os seus móveis, os filhos de Coate virão para levá-lo; mas nas coisas sagradas não tocarão, para que não morram; esse é o cargo dos filhos de Coate na tenda da revelação.
16 »Hikɨ, 'Eriyatsaxi 'Aruni nu'aya, kanihɨritɨariekamɨkɨ hatseiti kɨxeme hetsiemieme 'ɨkwa witsimu'ɨa meta tɨriku mawariyari hetsiemieme meta hatseiti mɨtiyupata. Metatsiere 'ixuriki tukita ti'ɨwiyame kanihɨkɨtɨkamɨkɨ meta naitɨ muwa mɨtiyepine».
16 Eleazar, filho de Arão, o sacerdote, terá a seu cargo o azeite da luminária, o incenso aromático, a oferta contínua de cereais e o óleo da unção; isto é, terá a seu cargo todo o tabernáculo, e tudo o que nele há, o santuário e os seus móveis.
17 Yawé Muitsexi 'Aruni mame mɨpaɨ katiniwarutahɨawe:
17 Disse mais o Senhor a Moisés e a Arão:
18 «Kuhati hetsie memɨyekɨ xekeniwa'ɨwiyani para Rewi nuiwarimama memɨkaheuyewautsenikɨ.
18 Não cortareis a tribo das famílias dos coatitas do meio dos levitas;
19 Kepauka 'ahurawa memɨkɨkanitsie mɨtimaiwetɨka hetsie, memɨkakukukuwenikɨ mɨpaɨ xekateniyuriekakuni: 'Aruni yuniwema wahamatɨa mekaniwaranayexeiyakuni, yuxexuime kememɨteyurieka meta memɨte'anɨtɨnikɨ.
19 mas isto lhes fareis, para que vivam e não morram, quando se aproximarem das coisas santíssimas: Arão e seus filhos entrarão e lhes designarão a cada um o seu serviço e o seu cargo;
20 Peru kuhatitsixi mepɨkatetixexeiyani piinite mɨtimaiwetɨka 'etsiwa tɨma, kapa me'ukwinikɨ».
20 mas eles não entrarão a ver, nem por um momento, as coisas sagradas, para que não morram.
21 Merikɨte Yawé Muitsexi 'Aruni mame mɨpaɨ katiniwarutahɨawe:
21 Disse mais o Senhor a Moisés:
22 «Xekeniwaraka'utɨata Keritsuni nuiwarimama, wanuiwarima yunaime xewa'inɨatatɨ kememɨyupapaɨme.
22 Toma também a soma dos filhos de Gérsom segundo as casas de seus pais, segundo as suas famílias;
23 Yunaime xekeniwaraka'utɨa xeitewiyari heimana tamamata wiyari huteikɨ meheutiyuneme, huta tewiyari heimana tamamata wiyari me'uti'akame 'ukitsi 'aixɨa memɨ'anene 'ixuriki tukiyarita memɨte'uximayakakɨ.
23 da idade de trinta anos para cima até os cinqüenta os contarás, a todos os que entrarem no serviço para fazerem o trabalho na tenda da revelação.
24 »Keritsuni nuiwarimama tetɨkɨmete mehɨritɨarietɨ mekateni'uximayakakuni.
24 Este será o serviço das famílias dos gersonitas, ao servirem e ao levarem as cargas:
25 'Ixuriki tukiyaritsie timieme xepɨte'anutɨni, memayutixexeɨriwa heima manukawerire, ketsɨ 'amɨpa nawiyarieya manukawerire heimana meta 'ixuriki mɨrewatixaxatsiwa memanutakɨkatsie meuwie.
25 levarão as cortinas do tabernáculo, a tenda da revelação, a sua coberta, a coberta de peles de golfinhos, que está por cima, o reposteiro da porta da tenda da revelação,
26 'Ixuriki kuraruyari takwa maka meta 'ixuriki meuwɨ kuraru kitenieyaritsie mepɨte'anutɨni meta takwa mieme maka, yaxeikɨata tinaime muwa mɨtiyukumaɨwa kɨmana mɨrakuwɨwɨre memɨtekumaɨwakai.
26 as cortinas do átrio, o reposteiro da porta do átrio, que está junto ao tabernáculo e junto ao altar em redor, as suas cordas, e todos os instrumentos do seu serviço; enfim tudo quanto se houver de fazer no tocante a essas coisas, nisso hão de servir.
27 'Ikɨ naitɨ 'uximayatsika memɨte'anɨtɨnikɨ mɨtiyukumaɨwa, yatɨni 'ixuriki tukita xɨka meteta'uximayatakuni, 'Aruni meta niwemama wahetsɨa xeikɨa xekaniyɨwawekuni. Mɨkɨ xeikɨa yamehaitɨkaikaku pɨyɨweni mɨranutɨkieni.
27 Todo o trabalho dos filhos dos gersonitas, em todo o seu cargo, e em todo o seu serviço, será segundo o mandado de Arão e de seus filhos; e lhes designareis os cargos em que deverão servir.
28 Kepauka memɨte'uximayaka Keritsuni nuiwarimama 'ixuriki tukiyari memayutixexeɨriwatsie, 'Itamaxi 'Aruni nu'aya mawari wewiwame kaniwataxeiyakamɨkɨ.
28 Este é o serviço das famílias dos filhos dos gersonitas na tenda da revelação; e o seu trabalho estará sob a direção de Itamar, filho de Arão, o sacerdote.
29 »Xekeniwaraka'utɨa Merari xiuyarimama, wanuiwarima yunaime xewa'inɨatatɨ kememɨyupapaɨme.
29 Quanto aos filhos de Merári, contá-los-ás segundo as suas famílias, segundo as casas e seus pais;
30 Yunaime keniwaraka'utɨa xeitewiyari heimana tamamata wiyari memexeiyatɨka huteikɨ meutiyune meta huta tewiyari heimana tamamata wiyari me'uti'akame, 'ukitsi memɨyɨwawe 'ixuriki tukiyarita memɨte'uximayakakɨ.
30 da idade de trinta anos para cima até os cinqüenta os contarás, a todos os que entrarem no serviço para fazerem o trabalho da tenda da revelação,
31 Mɨkɨ mekanihɨritɨariekaitɨni memɨtetimɨwanikɨ, tatsɨari tukitsie mɨranuyehipite, mexa hetsiena ma'uni, meta muka'utɨka meta tinaime muwa mɨtiyepine mɨtiyukumaɨwa,
31 Este será o seu encargo, segundo todo o seu serviço na tenda da revelação: as armações do tabernáculo e os seus varais, as suas colunas e as suas bases,
32 yaxeikɨata takwa warita ma'utɨyeika, muka'uwe, manukuhipite meta kɨmana mahɨaretɨyeika naime tita mɨtiyɨkɨmaɨwa waɨkawa mɨreuyewetse. 'Ekɨ yapetiwakɨhɨawekaku kehepaɨ memɨteyurieka yuxexuitɨ tita memɨte'anutɨxɨani.
32 como também as colunas do átrio em redor e as suas bases, as suas estacas e as suas cordas, com todos os seus objetos, e com todo o seu serviço; e por nome lhes designareis os objetos que ficarão a seu cargo.
33 Merari nuiwarimama memɨte'uximayakatsie 'ixuriki tukita memayutixexeɨriwatsie, 'Itamaxi waxexeiyame pɨhɨkɨtɨni mawari wewiwame 'Aruni nu'aya».
33 Este é o serviço das famílias dos filhos de Merári, segundo todo o seu trabalho na tenda da revelação, sob a direção de Itamar, filho de Arão, o sacerdote.
34 Muitsexi 'Aruni hamatɨa meta 'ukirawetsixi memanuyetei, Kuhati nuiwarimama mekaniwaruti'inɨata kememɨyupapaɨme.
34 Moisés, pois, e Arão e os príncipes da congregação contaram os filhos dos coatitas, segundo as suas famílias, segundo as casas e seus pais,
35 Mekanaka'utsieni yunaitɨ xeitewiyari heimana tamamata wiyari meutiyune meta huta tewiyari heimana tamamata wiyari me'uti'atɨ, 'aixɨa memɨ'anene 'ixuriki tukiyarita memɨte'uximayakakɨ.
35 da idade de trinta anos para cima até os cinqüenta, todos os que entraram no serviço para o trabalho na tenda da revelação;
36 Yunaitɨ me'inɨaritɨ mɨkɨ nuiwari mekanakɨne huta miriyari heimana 'atahuta tsienituyari heimana huta tewiyari heimana tamamata (2.750) 'ukitsi.
36 os que deles foram contados, pois, segundo as suas famílias, eram dois mil setecentos e cinqüenta.
37 Mɨpaɨ meyupaɨmetɨ mekanakɨne Kuhati nuiwarimama memɨte'uximayakakɨ 'ixuriki tukita, memɨwaruti'inɨataxɨ Muitsexi meta 'Aruni, Yawé kemɨtiwaruta'aitɨakai.
37 Esses são os que foram contados das famílias dos coatitas, isto é, todos os que haviam de servir na tenda da revelação, aos quais Moisés e Arão contaram, conforme o mandado do Senhor por intermédio de Moisés.
38 Mekanaka'utsieni Keritsuni maremama kememɨyupapaɨmekai nuiwari.
38 Semelhantemente os que foram contados dos filhos de Gérsom segundo as suas famílias, segundo as casas de seus pais,
39 Mekanaka'utsieni yunaitɨ xeitewiyari heima tamamata wiyari meheutiyunetɨ meta huta tewiyari heimana tamamata wiyari me'uti'atɨ 'aixɨa memɨ'anene 'ixuriki tukiyarita memɨte'uximayakakɨ.
39 da idade de trinta anos para cima até os cinqüenta, todos os que entraram no serviço, para o trabalho na tenda da revelação,
40 Yunaitɨ me'inɨaritɨ mɨkɨ nuiwari mekanakɨne huta miriyari heimana 'ataxewime tsienituyari heimana xeitewiyari heimana tamamata (2.630) 'ukitsi.
40 os que deles foram contados, segundo as suas famílias, segundo as casas de seus pais, eram dois mil seiscentos e trinta.
41 Mɨpaɨ yupaɨmetɨ mekanakɨne Keritsuni maremama 'ixuriki tukita memɨteta'uximayata, Muitsexi kememɨtewaruti'inɨataxɨ 'Aruni hamatɨa, Yawé kemɨtiwaruta'aitɨa.
41 Esses são os que foram contados das famílias dos filhos de Gérsom todos os que haviam de servir na tenda da revelação, aos quais Moisés e Arão contaram, conforme o mandado do Senhor.
42 Merari xiɨyarimama mekanaka'utsieni kememɨyupapaɨmekai nuiwarite.
42 E os que foram contados das famílias dos filhos de Merári, segundo as suas famílias, segundo as casas de seus pais,
43 Yunaitɨ mekanaka'utsieni 'ukitsi xeitewiyari heimana tamamata wiyari meutiyune meta huta tewiyari heimana tamamata wiyari me'uti'atɨ, 'aixɨa memɨ'anene 'ixuriki tukiyarita memɨte'uximayakakɨ.
43 da idade de trinta anos para cima até os cinqüenta, todos os que entraram no serviço, para o trabalho na tenda da revelação,
44 Yunaitɨ me'inɨaritɨ mekanakɨne haika miriyari heimana huta tsienituyari (3.200) 'ukitsi.
44 os que deles foram contados, segundo as suas famílias, eram três mil e duzentos.
45 Mɨpaɨ meyupaɨmetɨ mekanakɨne memaka'utsie Merari nuiwarimama, Muitsexi meta 'Aruni kememɨtewaraka'utɨa, Yawé kemɨtiwaru'aitɨakai.
45 Esses são os que foram contados das famílias dos filhos de Merári, aos quais Moisés e Arão contaram, conforme o mandado do Senhor por intermédio de Moisés.
46 Muitsexi meta 'Aruni hamatɨa, meta memanuyetei 'ixaheritsixi mekaniwaruti'inɨata rewitsixi kehepaɨ memɨte'ununuiwaxɨ kemɨ'ane memɨtehanuiwari.
46 Todos os que foram contados dos levitas, aos quais contaram Moisés e Arão e os príncipes de Israel, segundo as suas famílias, segundo as casas de seus pais,
47 Yunaitɨri me'inɨaritɨ 'ukitsi xeitewiyari heimana tamamata mehautiyunetɨ meta huta tewiyari heimana tamamata me'uti'atɨ 'aixɨa memɨ'anene 'ixuriki tukiyarita memɨte'uximayakakɨ meta memɨte'anutɨnikɨ,
47 da idade de trinta anos para cima até os cinqüenta, todos os que entraram no serviço para trabalharem e para levarem cargas na tenda da revelação,
48 mekanakɨne 'atahaika miriyari heimana 'auxɨwime tsienituyari heimana nauka (8.580) tewiyari.
48 os que deles foram contados eram oito mil quinhentos e oitenta.
49 Yawé, Muitsexi kemɨtiutahɨawixɨ, yuxexuitɨ yamekateniuta'aitɨarieni kememɨteyuriekakekai meta tita memɨte'utitɨkɨnikekai.
49 Conforme o mandado do Senhor foram contados por Moisés, cada qual segundo o seu serviço, e segundo o seu cargo; assim foram contados por ele, como o Senhor lhe ordenara.

Ler em outra tradução

Comparar com outra